1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,583
Strážce, přines mi druhou zbraň,
3
00:01:03,666 --> 00:01:08,000
abych mohl použít
svou novou sílu proti hadům.
4
00:01:08,083 --> 00:01:10,291
Ano, králi Grayskulle.
5
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
Ale buďte opatrný.
6
00:01:12,250 --> 00:01:16,125
Eternie si už opatrnost nemůže dovolit.
7
00:01:37,583 --> 00:01:41,333
Tak dlouho přede mnou skrývali pravdu.
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,083
Jak jsi to udělal?
9
00:01:43,166 --> 00:01:47,166
Strašit v těchto halách
jako duch má své výhody.
10
00:01:48,041 --> 00:01:50,583
Grayskull přinesl do vesmíru Zkázu
11
00:01:50,666 --> 00:01:54,083
pomocí stejného kamene Ram
jako ve tvé helmě.
12
00:01:54,166 --> 00:01:56,916
- Ze stejné jeskyně?
- Přesně tak.
13
00:01:57,000 --> 00:02:01,375
A teď jsem se zmocnil
jeho skutečného daru Eternii.
14
00:02:01,458 --> 00:02:02,375
Zloby.
15
00:02:04,375 --> 00:02:08,000
Zdá se, že přeci jen
jsem dědicem Grayskullu.
16
00:02:08,083 --> 00:02:09,791
Nebo aspoň budu.
17
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Ale jedno po druhém.
18
00:02:15,250 --> 00:02:17,166
Ano, jedno po druhém.
19
00:02:17,250 --> 00:02:18,750
Vrať mi rodiče.
20
00:02:18,833 --> 00:02:22,125
Říkal jsi, že nám stačí znak, tak čekám.
21
00:02:22,208 --> 00:02:25,333
Řekl jsem, že ti je pomůžu získat zpět.
22
00:02:25,416 --> 00:02:28,375
Neřekl jsem, že ten znak bude stačit.
23
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
Takže ti hadi mají být co?
24
00:02:31,750 --> 00:02:33,541
Ti byli v ceně.
25
00:02:33,625 --> 00:02:36,500
Částečně rozptýlí tvé přátele
26
00:02:36,583 --> 00:02:39,416
a částečně nám pomohou najít to,
27
00:02:39,500 --> 00:02:43,250
co potřebujeme,
aby byly naše životy naplněné.
28
00:02:43,333 --> 00:02:45,041
Co teď potřebujeme?
29
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
Spíš kdo než co.
30
00:02:49,833 --> 00:02:52,000
Nemyslíš „koho“?
31
00:02:52,916 --> 00:02:53,958
Přežil jsi.
32
00:02:54,041 --> 00:02:56,125
Bez tebe neodejdu.
33
00:03:01,333 --> 00:03:03,500
Dovoluji si nesouhlasit.
34
00:03:25,541 --> 00:03:28,166
Pravidla hry se změnila, synovče.
35
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
A ty už jsi prohrál.
36
00:03:49,500 --> 00:03:51,958
Proč to musí být zrovna hadi?
37
00:03:52,041 --> 00:03:55,416
Jste živí?
Rád bych věděl, jak silně udeřit!
38
00:03:59,916 --> 00:04:02,583
Chápu. Vší silou.
39
00:05:29,166 --> 00:05:30,833
Zkusíme to znovu.
40
00:05:33,458 --> 00:05:35,166
Úder blesku!
41
00:05:53,291 --> 00:05:54,916
To nebylo tak zlý.
42
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
A pak zase vstanou.
43
00:06:02,750 --> 00:06:06,125
He-Mane, pokud mě slyšíš,
útočí na Eternos!
44
00:06:06,208 --> 00:06:07,208
Ale Krass…
45
00:06:07,291 --> 00:06:08,916
A nejen tam.
46
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
Ještě jsme neskončili, Krass.
47
00:06:50,625 --> 00:06:53,625
Moc patří mně!
48
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
49
00:07:02,333 --> 00:07:06,458
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
50
00:07:11,041 --> 00:07:12,875
Moc patří nám!
51
00:07:12,958 --> 00:07:15,125
Najdeme svůj smysl,
52
00:07:15,208 --> 00:07:17,375
protože za to stojíme.
53
00:07:17,458 --> 00:07:19,958
Vesmír nikdy nezapomene
54
00:07:20,041 --> 00:07:21,875
na svoje ochránce.
55
00:07:21,958 --> 00:07:23,791
Svoje ochránce.
56
00:07:23,875 --> 00:07:25,666
Vítězství patří nám!
57
00:07:25,750 --> 00:07:27,958
Budeme bojovat až do konce!
58
00:07:28,041 --> 00:07:32,750
- Vítězství patří nám!
- Moc patří nám, sídlí v našich duších.
59
00:07:37,916 --> 00:07:42,125
Andrenie a Berserkovy ostrovy
jsou oficiálně bez hadů.
60
00:07:42,208 --> 00:07:46,166
Vyklidili vykopávky a byli pryč,
než jsme dorazili.
61
00:07:47,000 --> 00:07:50,708
Taky se Andrenidů neptejte,
jak vyrábějí med.
62
00:07:50,791 --> 00:07:53,916
Protože… To vážně nechcete vědět.
63
00:07:54,500 --> 00:07:56,291
Dostaneme se do Grayskullu?
64
00:07:56,375 --> 00:07:57,708
Je pod zámkem.
65
00:07:57,791 --> 00:07:59,625
Nepomůže ani můj meč.
66
00:07:59,708 --> 00:08:02,291
Ale zase už to byly dva týdny.
67
00:08:02,375 --> 00:08:07,416
Kdyby Skeletorův duch mohl hrad použít
k dobytí Eternie, udělal by to.
68
00:08:07,500 --> 00:08:12,000
Nejspíš potřebuje toho,
pro koho Serpové kopali.
69
00:08:12,500 --> 00:08:14,333
Ale kdo to může být?
70
00:08:14,416 --> 00:08:16,166
Je živý nebo mrtvý?
71
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Je to poustevník nebo mumie?
72
00:08:19,208 --> 00:08:21,041
Hadi neumí mluvit.
73
00:08:21,125 --> 00:08:24,250
Hele, mám takový nápad,
74
00:08:24,333 --> 00:08:26,791
co kdybychom se zeptali Zloby?
75
00:08:26,875 --> 00:08:27,750
To nepůjde.
76
00:08:27,833 --> 00:08:29,750
A nebudeme jí tak říkat.
77
00:08:29,833 --> 00:08:33,166
Není už Lady Beranka,
ale pořád je to Krass.
78
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Jasný?
79
00:08:41,958 --> 00:08:46,916
Začalo to v jeskyni, kam vzala Strata.
Tím kamenem, s tátou co našli.
80
00:08:47,000 --> 00:08:52,041
Možná to dokážeme zvrátit
a obrátit ji na naši stranu.
81
00:08:52,625 --> 00:08:55,916
- Myslíš, že to bude tak snadné?
- Musím.
82
00:09:01,041 --> 00:09:05,500
To je starodávný nouzový signál.
Z dob před Velkou válkou.
83
00:09:05,583 --> 00:09:06,708
Leviaté.
84
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Myslíte, že se hadi dostali dolů?
85
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
V tom případě
by nás Mer-lid nežádal o pomoc.
86
00:09:14,041 --> 00:09:15,458
Podíváme se na to.
87
00:09:17,083 --> 00:09:19,041
Vy najděte tu jeskyni.
88
00:09:19,125 --> 00:09:24,125
Když se dostaneme ke Krass,
možná zjistíme, o co jde Skeletorovi.
89
00:09:24,208 --> 00:09:25,250
Souhlasím.
90
00:09:25,333 --> 00:09:26,750
Zůstaňme pospolu.
91
00:09:26,833 --> 00:09:31,541
Znak ty zombie oživí rychleji,
než je zvládneme pobít.
92
00:09:31,625 --> 00:09:33,541
Neztratím další přátele.
93
00:09:33,625 --> 00:09:34,791
Neztratíš.
94
00:09:38,708 --> 00:09:42,833
Jsme přece vládci vesmíru.
Co by se mohlo stát?
95
00:09:44,250 --> 00:09:46,583
A ohánějte se odznaky, ano?
96
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Zastupujete královský dvůr.
97
00:09:49,166 --> 00:09:51,041
Ano, Vaše Veličenstvo.
98
00:09:52,333 --> 00:09:54,666
Vrátíme se s Kňouralem co nejdřív.
99
00:09:55,333 --> 00:09:57,041
Můžu jít s vámi?
100
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
Pokud tedy o mou společnost stojíte.
101
00:10:00,083 --> 00:10:01,416
Víc hlav víc ví.
102
00:10:18,041 --> 00:10:19,958
Mami, tati, bude to stát za to.
103
00:10:20,541 --> 00:10:23,083
Taky na tebe dost spoléhám, víš.
104
00:10:23,583 --> 00:10:25,250
Jak dlouho to potrvá?
105
00:10:25,333 --> 00:10:29,250
Najít skrytou hrobku
nejnebezpečnější bytosti,
106
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
když nepočítám sebe,
která kdy v Eternii žila?
107
00:10:32,916 --> 00:10:36,500
Nejspíš se to nepovede na poprvé.
108
00:10:37,166 --> 00:10:40,416
Je to přeci hrobka krále Grayskulla.
109
00:10:40,500 --> 00:10:42,125
Na co ho potřebujeme?
110
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Zlobo.
111
00:10:45,125 --> 00:10:49,291
Tou pravou silou hradu
je síla samotného stvoření.
112
00:10:49,375 --> 00:10:51,583
Ale jen pod jeho velením.
113
00:10:51,666 --> 00:10:55,250
Použiji jeho ostatky,
abych se vrátil mezi živé
114
00:10:55,333 --> 00:10:57,458
a přivedu zpět tvé rodiče.
115
00:10:57,541 --> 00:10:58,625
Voila.
116
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
Ale pak budeš mít bezbřehou moc.
117
00:11:03,583 --> 00:11:05,333
To já dobře vím.
118
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
Slib mi, že dodržíš slovo.
119
00:11:09,125 --> 00:11:11,583
Ty mi nevěříš?
120
00:11:12,250 --> 00:11:13,166
Ne.
121
00:11:13,250 --> 00:11:17,375
Když mě zradíš,
zničím ten kámen v mé helmě.
122
00:11:17,458 --> 00:11:19,125
A co bys dělal pak?
123
00:11:20,958 --> 00:11:26,041
Jsi mnohem lepší než ta cháska,
se kterou jsem se stýkal.
124
00:11:39,916 --> 00:11:42,583
Trvá příliš dlouho.
125
00:11:42,666 --> 00:11:45,208
R'Qazz měl taky jít na lov.
126
00:11:45,291 --> 00:11:48,625
Buď trpělivý, R'Qazzi. Kronis ví, co dělá.
127
00:11:49,916 --> 00:11:51,833
Evelyn! Sejmi je!
128
00:11:52,958 --> 00:11:55,916
Vidíš? Přesně podle plánu.
129
00:11:58,375 --> 00:12:01,416
Možná by R'Qazz mohl zničit pár Serpů,
130
00:12:01,500 --> 00:12:05,458
abys zkusila svou moc
proti těm nejlepším Lasherům?
131
00:12:05,541 --> 00:12:08,750
Zapomeň, nebo tě taky
v jednoho proměním.
132
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Navíc pro tebe nemají žádné kosti.
133
00:12:14,125 --> 00:12:15,666
Evelyn!
134
00:12:15,750 --> 00:12:19,458
R'Qazz umí víc, než jen sbírat kosti, víš?
135
00:12:19,541 --> 00:12:23,166
Stačilo by se občas R'Qazze zeptat,
co má rád.
136
00:12:23,250 --> 00:12:24,666
Trable s hady, jo?
137
00:12:24,750 --> 00:12:26,875
Vždycky se můžeme vrátit
138
00:12:26,958 --> 00:12:29,416
a přenechat to někomu jinému.
139
00:12:29,500 --> 00:12:32,666
He-Man a jeho parta by je švihem zničili,
140
00:12:32,750 --> 00:12:35,375
vy byste se vrátili do hadího domu
141
00:12:35,458 --> 00:12:36,875
a já bych mohla…
142
00:12:36,958 --> 00:12:40,916
Justine, já tu tvoji
touhu po svobodě nezvládám.
143
00:12:41,000 --> 00:12:44,250
R'Qazzi, proč nemáš na ramenou její kosti?
144
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
Protože její ramena
145
00:12:45,916 --> 00:12:49,375
drží Tri-klopy daleko od R'Qazze.
146
00:12:49,458 --> 00:12:51,291
Evelyn!
147
00:12:51,875 --> 00:12:53,208
To je fakt.
148
00:12:54,375 --> 00:12:56,375
Nezahálej a vrať se do práce.
149
00:12:59,250 --> 00:13:02,541
No tak jo! Uvidíme se u dalšího nabíjení.
150
00:13:04,041 --> 00:13:05,583
Co mi uniklo?
151
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Evelyn! Sejmi je!
152
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
Znič je hned teď!
153
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
Evelyn!
154
00:13:30,583 --> 00:13:31,958
Konečně…
155
00:13:32,041 --> 00:13:32,916
jsem to…
156
00:13:33,000 --> 00:13:34,250
použil.
157
00:13:34,333 --> 00:13:38,625
Takže proto-Zkáza z těchto příšer
158
00:13:38,708 --> 00:13:42,708
může být přetvořena
na nádhernou ryzí Zkázu.
159
00:13:48,000 --> 00:13:50,083
Lov je tady.
160
00:13:54,041 --> 00:13:58,791
Přetvořme jí dost
a budeme o krok blíž k získání naší moci.
161
00:13:59,291 --> 00:14:02,000
To ale bude chtít větší rafinerii.
162
00:14:08,291 --> 00:14:10,750
Tak tohle jsou Mystické hory.
163
00:14:19,875 --> 00:14:22,875
Zdá se, že Pavoučník je teď celebrita.
164
00:14:22,958 --> 00:14:25,958
I když není tak populární jako Stratos.
165
00:14:28,125 --> 00:14:29,083
Jak by mohl?
166
00:14:30,750 --> 00:14:31,625
Hadi!
167
00:14:32,375 --> 00:14:33,875
- Co?
- Kde?
168
00:14:36,833 --> 00:14:39,958
Zajímavý způsob, jak je zastavit.
169
00:14:40,541 --> 00:14:43,291
Nevidím žádné Lashery ani Rattlery.
170
00:14:43,375 --> 00:14:45,541
Doufejme, že to tak zůstane.
171
00:14:59,750 --> 00:15:00,666
Tady to je.
172
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
Zůstaňte za mnou.
173
00:15:17,833 --> 00:15:19,250
Počkej, He-Mane…
174
00:15:30,958 --> 00:15:32,500
Mám tě!
175
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
Mám vás, Vaše Veličenstvo.
176
00:15:48,208 --> 00:15:49,791
Kde to jsme?
177
00:15:55,083 --> 00:15:58,625
Vypadá to jako první hnízdo.
178
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
Sykot se svými hady
poprvé pronikl do Eternie
179
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
právě tudy.
180
00:16:06,083 --> 00:16:08,041
Mnozí to považovali za legendu.
181
00:16:08,541 --> 00:16:09,750
Je to skutečné.
182
00:16:12,625 --> 00:16:15,625
A poseté kameny, co našel Krassin táta.
183
00:16:15,708 --> 00:16:19,041
Vypadá to na krystaly
vzniklé z té tekutiny.
184
00:16:19,125 --> 00:16:21,916
Je stejný jako ten, co má Krass v helmě.
185
00:16:23,916 --> 00:16:28,333
Je v něm ryzí Zkáza,
takže tak s ní Skeletor komunikuje.
186
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
To by mohl použít jakýkoli.
187
00:16:30,916 --> 00:16:33,541
Ty kameny nejsou ničím výjimečné.
188
00:16:33,625 --> 00:16:37,208
Kde se teda dozvíme,
jak ji máme zachránit?
189
00:16:37,291 --> 00:16:41,833
Je tu nějaká síň s hieroglyfy,
tajná skříňka, mapa, vypínač…
190
00:16:43,750 --> 00:16:46,875
Jako budoucí král musíš pochopit,
191
00:16:46,958 --> 00:16:50,666
že ne všechno se dá spravit
otočením vypínače,
192
00:16:50,750 --> 00:16:54,625
bez ohledu na to, jakou máš moc.
193
00:17:00,833 --> 00:17:01,875
To není fér!
194
00:17:07,083 --> 00:17:08,333
Já vím, chlapče.
195
00:17:11,916 --> 00:17:13,125
Co se to děje?
196
00:17:14,208 --> 00:17:17,750
- Meč se nám snaží něco říct.
- O Krass?
197
00:17:24,958 --> 00:17:27,375
Zmizni, poskoku Sykota!
198
00:17:31,250 --> 00:17:33,625
Takže o Krass tady nejde.
199
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Promiňte.
200
00:17:48,333 --> 00:17:49,208
Omluvte mě.
201
00:17:50,208 --> 00:17:51,416
Pardon.
202
00:18:36,333 --> 00:18:38,625
Udělal to Sykot vlastním hadům?
203
00:18:38,708 --> 00:18:42,750
Sykot zřejmě toužil po tom samém
jako temní vládci.
204
00:18:43,708 --> 00:18:45,083
Po moci.
205
00:18:45,166 --> 00:18:48,083
Vezmeme si zpět tu naši, co říkáte?
206
00:19:01,375 --> 00:19:02,541
Proč bojujeme?
207
00:19:02,625 --> 00:19:05,583
Sykot musí padnout!
208
00:19:05,666 --> 00:19:07,083
Já nejsem had!
209
00:19:08,125 --> 00:19:11,500
Bojuje můj syn s duchy často?
210
00:19:11,583 --> 00:19:13,666
Doslova nebo metaforicky?
211
00:19:16,625 --> 00:19:19,583
Jestli Eternie nejde zachránit jinak,
212
00:19:20,250 --> 00:19:21,916
tak ať!
213
00:19:43,000 --> 00:19:44,791
Synu! Jsi v pořádku?
214
00:19:50,041 --> 00:19:53,375
Ale proč používal místo meče žezlo?
215
00:19:53,458 --> 00:19:57,125
Mečem moci není možné nikomu vzít život.
216
00:19:58,625 --> 00:20:02,541
Když král Greyskull
musel proti hadům použít Zlobu,
217
00:20:02,625 --> 00:20:04,333
my budeme muset taky?
218
00:20:14,708 --> 00:20:16,916
Žádné hady nevidím. A ty?
219
00:20:18,083 --> 00:20:21,291
Ne, ale zdroj nouzového volání je tady.
220
00:20:31,083 --> 00:20:34,291
Proč jsem si myslel, že na Leviaté bude…
221
00:20:35,291 --> 00:20:36,250
větší teplo?
222
00:20:41,166 --> 00:20:42,291
Haló?
223
00:20:42,375 --> 00:20:43,583
Jdeme na pomoc!
224
00:20:52,791 --> 00:20:55,833
Dáme si starou dobrou moc Grayskullu?
225
00:20:55,916 --> 00:20:57,291
Při moci…
226
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
- To ty?
- Já myslel, že ty.
227
00:21:27,791 --> 00:21:28,916
Tak to ne.
228
00:21:30,541 --> 00:21:34,000
Nemusíte se bát, vládci, jsem zpátky.
229
00:22:25,291 --> 00:22:28,083
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová