1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,583 Strážce, přines mi druhou zbraň, 3 00:01:03,666 --> 00:01:08,000 abych mohl použít svou novou sílu proti hadům. 4 00:01:08,083 --> 00:01:10,291 Ano, králi Grayskulle. 5 00:01:10,375 --> 00:01:12,166 Ale buďte opatrný. 6 00:01:12,250 --> 00:01:16,125 Eternie si už opatrnost nemůže dovolit. 7 00:01:37,583 --> 00:01:41,333 Tak dlouho přede mnou skrývali pravdu. 8 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 Jak jsi to udělal? 9 00:01:43,166 --> 00:01:47,166 Strašit v těchto halách jako duch má své výhody. 10 00:01:48,041 --> 00:01:50,583 Grayskull přinesl do vesmíru Zkázu 11 00:01:50,666 --> 00:01:54,083 pomocí stejného kamene Ram jako ve tvé helmě. 12 00:01:54,166 --> 00:01:56,916 - Ze stejné jeskyně? - Přesně tak. 13 00:01:57,000 --> 00:02:01,375 A teď jsem se zmocnil jeho skutečného daru Eternii. 14 00:02:01,458 --> 00:02:02,375 Zloby. 15 00:02:04,375 --> 00:02:08,000 Zdá se, že přeci jen jsem dědicem Grayskullu. 16 00:02:08,083 --> 00:02:09,791 Nebo aspoň budu. 17 00:02:10,375 --> 00:02:12,083 Ale jedno po druhém. 18 00:02:15,250 --> 00:02:17,166 Ano, jedno po druhém. 19 00:02:17,250 --> 00:02:18,750 Vrať mi rodiče. 20 00:02:18,833 --> 00:02:22,125 Říkal jsi, že nám stačí znak, tak čekám. 21 00:02:22,208 --> 00:02:25,333 Řekl jsem, že ti je pomůžu získat zpět. 22 00:02:25,416 --> 00:02:28,375 Neřekl jsem, že ten znak bude stačit. 23 00:02:29,208 --> 00:02:31,666 Takže ti hadi mají být co? 24 00:02:31,750 --> 00:02:33,541 Ti byli v ceně. 25 00:02:33,625 --> 00:02:36,500 Částečně rozptýlí tvé přátele 26 00:02:36,583 --> 00:02:39,416 a částečně nám pomohou najít to, 27 00:02:39,500 --> 00:02:43,250 co potřebujeme, aby byly naše životy naplněné. 28 00:02:43,333 --> 00:02:45,041 Co teď potřebujeme? 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,750 Spíš kdo než co. 30 00:02:49,833 --> 00:02:52,000 Nemyslíš „koho“? 31 00:02:52,916 --> 00:02:53,958 Přežil jsi. 32 00:02:54,041 --> 00:02:56,125 Bez tebe neodejdu. 33 00:03:01,333 --> 00:03:03,500 Dovoluji si nesouhlasit. 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,166 Pravidla hry se změnila, synovče. 35 00:03:28,250 --> 00:03:30,583 A ty už jsi prohrál. 36 00:03:49,500 --> 00:03:51,958 Proč to musí být zrovna hadi? 37 00:03:52,041 --> 00:03:55,416 Jste živí? Rád bych věděl, jak silně udeřit! 38 00:03:59,916 --> 00:04:02,583 Chápu. Vší silou. 39 00:05:29,166 --> 00:05:30,833 Zkusíme to znovu. 40 00:05:33,458 --> 00:05:35,166 Úder blesku! 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,916 To nebylo tak zlý. 42 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 A pak zase vstanou. 43 00:06:02,750 --> 00:06:06,125 He-Mane, pokud mě slyšíš, útočí na Eternos! 44 00:06:06,208 --> 00:06:07,208 Ale Krass… 45 00:06:07,291 --> 00:06:08,916 A nejen tam. 46 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 Ještě jsme neskončili, Krass. 47 00:06:50,625 --> 00:06:53,625 Moc patří mně! 48 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 49 00:07:02,333 --> 00:07:06,458 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 50 00:07:11,041 --> 00:07:12,875 Moc patří nám! 51 00:07:12,958 --> 00:07:15,125 Najdeme svůj smysl, 52 00:07:15,208 --> 00:07:17,375 protože za to stojíme. 53 00:07:17,458 --> 00:07:19,958 Vesmír nikdy nezapomene 54 00:07:20,041 --> 00:07:21,875 na svoje ochránce. 55 00:07:21,958 --> 00:07:23,791 Svoje ochránce. 56 00:07:23,875 --> 00:07:25,666 Vítězství patří nám! 57 00:07:25,750 --> 00:07:27,958 Budeme bojovat až do konce! 58 00:07:28,041 --> 00:07:32,750 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 59 00:07:37,916 --> 00:07:42,125 Andrenie a Berserkovy ostrovy jsou oficiálně bez hadů. 60 00:07:42,208 --> 00:07:46,166 Vyklidili vykopávky a byli pryč, než jsme dorazili. 61 00:07:47,000 --> 00:07:50,708 Taky se Andrenidů neptejte, jak vyrábějí med. 62 00:07:50,791 --> 00:07:53,916 Protože… To vážně nechcete vědět. 63 00:07:54,500 --> 00:07:56,291 Dostaneme se do Grayskullu? 64 00:07:56,375 --> 00:07:57,708 Je pod zámkem. 65 00:07:57,791 --> 00:07:59,625 Nepomůže ani můj meč. 66 00:07:59,708 --> 00:08:02,291 Ale zase už to byly dva týdny. 67 00:08:02,375 --> 00:08:07,416 Kdyby Skeletorův duch mohl hrad použít k dobytí Eternie, udělal by to. 68 00:08:07,500 --> 00:08:12,000 Nejspíš potřebuje toho, pro koho Serpové kopali. 69 00:08:12,500 --> 00:08:14,333 Ale kdo to může být? 70 00:08:14,416 --> 00:08:16,166 Je živý nebo mrtvý? 71 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Je to poustevník nebo mumie? 72 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 Hadi neumí mluvit. 73 00:08:21,125 --> 00:08:24,250 Hele, mám takový nápad, 74 00:08:24,333 --> 00:08:26,791 co kdybychom se zeptali Zloby? 75 00:08:26,875 --> 00:08:27,750 To nepůjde. 76 00:08:27,833 --> 00:08:29,750 A nebudeme jí tak říkat. 77 00:08:29,833 --> 00:08:33,166 Není už Lady Beranka, ale pořád je to Krass. 78 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Jasný? 79 00:08:41,958 --> 00:08:46,916 Začalo to v jeskyni, kam vzala Strata. Tím kamenem, s tátou co našli. 80 00:08:47,000 --> 00:08:52,041 Možná to dokážeme zvrátit a obrátit ji na naši stranu. 81 00:08:52,625 --> 00:08:55,916 - Myslíš, že to bude tak snadné? - Musím. 82 00:09:01,041 --> 00:09:05,500 To je starodávný nouzový signál. Z dob před Velkou válkou. 83 00:09:05,583 --> 00:09:06,708 Leviaté. 84 00:09:07,541 --> 00:09:10,125 Myslíte, že se hadi dostali dolů? 85 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 V tom případě by nás Mer-lid nežádal o pomoc. 86 00:09:14,041 --> 00:09:15,458 Podíváme se na to. 87 00:09:17,083 --> 00:09:19,041 Vy najděte tu jeskyni. 88 00:09:19,125 --> 00:09:24,125 Když se dostaneme ke Krass, možná zjistíme, o co jde Skeletorovi. 89 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Souhlasím. 90 00:09:25,333 --> 00:09:26,750 Zůstaňme pospolu. 91 00:09:26,833 --> 00:09:31,541 Znak ty zombie oživí rychleji, než je zvládneme pobít. 92 00:09:31,625 --> 00:09:33,541 Neztratím další přátele. 93 00:09:33,625 --> 00:09:34,791 Neztratíš. 94 00:09:38,708 --> 00:09:42,833 Jsme přece vládci vesmíru. Co by se mohlo stát? 95 00:09:44,250 --> 00:09:46,583 A ohánějte se odznaky, ano? 96 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Zastupujete královský dvůr. 97 00:09:49,166 --> 00:09:51,041 Ano, Vaše Veličenstvo. 98 00:09:52,333 --> 00:09:54,666 Vrátíme se s Kňouralem co nejdřív. 99 00:09:55,333 --> 00:09:57,041 Můžu jít s vámi? 100 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 Pokud tedy o mou společnost stojíte. 101 00:10:00,083 --> 00:10:01,416 Víc hlav víc ví. 102 00:10:18,041 --> 00:10:19,958 Mami, tati, bude to stát za to. 103 00:10:20,541 --> 00:10:23,083 Taky na tebe dost spoléhám, víš. 104 00:10:23,583 --> 00:10:25,250 Jak dlouho to potrvá? 105 00:10:25,333 --> 00:10:29,250 Najít skrytou hrobku nejnebezpečnější bytosti, 106 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 když nepočítám sebe, která kdy v Eternii žila? 107 00:10:32,916 --> 00:10:36,500 Nejspíš se to nepovede na poprvé. 108 00:10:37,166 --> 00:10:40,416 Je to přeci hrobka krále Grayskulla. 109 00:10:40,500 --> 00:10:42,125 Na co ho potřebujeme? 110 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Zlobo. 111 00:10:45,125 --> 00:10:49,291 Tou pravou silou hradu je síla samotného stvoření. 112 00:10:49,375 --> 00:10:51,583 Ale jen pod jeho velením. 113 00:10:51,666 --> 00:10:55,250 Použiji jeho ostatky, abych se vrátil mezi živé 114 00:10:55,333 --> 00:10:57,458 a přivedu zpět tvé rodiče. 115 00:10:57,541 --> 00:10:58,625 Voila. 116 00:10:59,666 --> 00:11:02,875 Ale pak budeš mít bezbřehou moc. 117 00:11:03,583 --> 00:11:05,333 To já dobře vím. 118 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 Slib mi, že dodržíš slovo. 119 00:11:09,125 --> 00:11:11,583 Ty mi nevěříš? 120 00:11:12,250 --> 00:11:13,166 Ne. 121 00:11:13,250 --> 00:11:17,375 Když mě zradíš, zničím ten kámen v mé helmě. 122 00:11:17,458 --> 00:11:19,125 A co bys dělal pak? 123 00:11:20,958 --> 00:11:26,041 Jsi mnohem lepší než ta cháska, se kterou jsem se stýkal. 124 00:11:39,916 --> 00:11:42,583 Trvá příliš dlouho. 125 00:11:42,666 --> 00:11:45,208 R'Qazz měl taky jít na lov. 126 00:11:45,291 --> 00:11:48,625 Buď trpělivý, R'Qazzi. Kronis ví, co dělá. 127 00:11:49,916 --> 00:11:51,833 Evelyn! Sejmi je! 128 00:11:52,958 --> 00:11:55,916 Vidíš? Přesně podle plánu. 129 00:11:58,375 --> 00:12:01,416 Možná by R'Qazz mohl zničit pár Serpů, 130 00:12:01,500 --> 00:12:05,458 abys zkusila svou moc proti těm nejlepším Lasherům? 131 00:12:05,541 --> 00:12:08,750 Zapomeň, nebo tě taky v jednoho proměním. 132 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Navíc pro tebe nemají žádné kosti. 133 00:12:14,125 --> 00:12:15,666 Evelyn! 134 00:12:15,750 --> 00:12:19,458 R'Qazz umí víc, než jen sbírat kosti, víš? 135 00:12:19,541 --> 00:12:23,166 Stačilo by se občas R'Qazze zeptat, co má rád. 136 00:12:23,250 --> 00:12:24,666 Trable s hady, jo? 137 00:12:24,750 --> 00:12:26,875 Vždycky se můžeme vrátit 138 00:12:26,958 --> 00:12:29,416 a přenechat to někomu jinému. 139 00:12:29,500 --> 00:12:32,666 He-Man a jeho parta by je švihem zničili, 140 00:12:32,750 --> 00:12:35,375 vy byste se vrátili do hadího domu 141 00:12:35,458 --> 00:12:36,875 a já bych mohla… 142 00:12:36,958 --> 00:12:40,916 Justine, já tu tvoji touhu po svobodě nezvládám. 143 00:12:41,000 --> 00:12:44,250 R'Qazzi, proč nemáš na ramenou její kosti? 144 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 Protože její ramena 145 00:12:45,916 --> 00:12:49,375 drží Tri-klopy daleko od R'Qazze. 146 00:12:49,458 --> 00:12:51,291 Evelyn! 147 00:12:51,875 --> 00:12:53,208 To je fakt. 148 00:12:54,375 --> 00:12:56,375 Nezahálej a vrať se do práce. 149 00:12:59,250 --> 00:13:02,541 No tak jo! Uvidíme se u dalšího nabíjení. 150 00:13:04,041 --> 00:13:05,583 Co mi uniklo? 151 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Evelyn! Sejmi je! 152 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 Znič je hned teď! 153 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 Evelyn! 154 00:13:30,583 --> 00:13:31,958 Konečně… 155 00:13:32,041 --> 00:13:32,916 jsem to… 156 00:13:33,000 --> 00:13:34,250 použil. 157 00:13:34,333 --> 00:13:38,625 Takže proto-Zkáza z těchto příšer 158 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 může být přetvořena na nádhernou ryzí Zkázu. 159 00:13:48,000 --> 00:13:50,083 Lov je tady. 160 00:13:54,041 --> 00:13:58,791 Přetvořme jí dost a budeme o krok blíž k získání naší moci. 161 00:13:59,291 --> 00:14:02,000 To ale bude chtít větší rafinerii. 162 00:14:08,291 --> 00:14:10,750 Tak tohle jsou Mystické hory. 163 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 Zdá se, že Pavoučník je teď celebrita. 164 00:14:22,958 --> 00:14:25,958 I když není tak populární jako Stratos. 165 00:14:28,125 --> 00:14:29,083 Jak by mohl? 166 00:14:30,750 --> 00:14:31,625 Hadi! 167 00:14:32,375 --> 00:14:33,875 - Co? - Kde? 168 00:14:36,833 --> 00:14:39,958 Zajímavý způsob, jak je zastavit. 169 00:14:40,541 --> 00:14:43,291 Nevidím žádné Lashery ani Rattlery. 170 00:14:43,375 --> 00:14:45,541 Doufejme, že to tak zůstane. 171 00:14:59,750 --> 00:15:00,666 Tady to je. 172 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Zůstaňte za mnou. 173 00:15:17,833 --> 00:15:19,250 Počkej, He-Mane… 174 00:15:30,958 --> 00:15:32,500 Mám tě! 175 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 Mám vás, Vaše Veličenstvo. 176 00:15:48,208 --> 00:15:49,791 Kde to jsme? 177 00:15:55,083 --> 00:15:58,625 Vypadá to jako první hnízdo. 178 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Sykot se svými hady poprvé pronikl do Eternie 179 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 právě tudy. 180 00:16:06,083 --> 00:16:08,041 Mnozí to považovali za legendu. 181 00:16:08,541 --> 00:16:09,750 Je to skutečné. 182 00:16:12,625 --> 00:16:15,625 A poseté kameny, co našel Krassin táta. 183 00:16:15,708 --> 00:16:19,041 Vypadá to na krystaly vzniklé z té tekutiny. 184 00:16:19,125 --> 00:16:21,916 Je stejný jako ten, co má Krass v helmě. 185 00:16:23,916 --> 00:16:28,333 Je v něm ryzí Zkáza, takže tak s ní Skeletor komunikuje. 186 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 To by mohl použít jakýkoli. 187 00:16:30,916 --> 00:16:33,541 Ty kameny nejsou ničím výjimečné. 188 00:16:33,625 --> 00:16:37,208 Kde se teda dozvíme, jak ji máme zachránit? 189 00:16:37,291 --> 00:16:41,833 Je tu nějaká síň s hieroglyfy, tajná skříňka, mapa, vypínač… 190 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 Jako budoucí král musíš pochopit, 191 00:16:46,958 --> 00:16:50,666 že ne všechno se dá spravit otočením vypínače, 192 00:16:50,750 --> 00:16:54,625 bez ohledu na to, jakou máš moc. 193 00:17:00,833 --> 00:17:01,875 To není fér! 194 00:17:07,083 --> 00:17:08,333 Já vím, chlapče. 195 00:17:11,916 --> 00:17:13,125 Co se to děje? 196 00:17:14,208 --> 00:17:17,750 - Meč se nám snaží něco říct. - O Krass? 197 00:17:24,958 --> 00:17:27,375 Zmizni, poskoku Sykota! 198 00:17:31,250 --> 00:17:33,625 Takže o Krass tady nejde. 199 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Promiňte. 200 00:17:48,333 --> 00:17:49,208 Omluvte mě. 201 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 Pardon. 202 00:18:36,333 --> 00:18:38,625 Udělal to Sykot vlastním hadům? 203 00:18:38,708 --> 00:18:42,750 Sykot zřejmě toužil po tom samém jako temní vládci. 204 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 Po moci. 205 00:18:45,166 --> 00:18:48,083 Vezmeme si zpět tu naši, co říkáte? 206 00:19:01,375 --> 00:19:02,541 Proč bojujeme? 207 00:19:02,625 --> 00:19:05,583 Sykot musí padnout! 208 00:19:05,666 --> 00:19:07,083 Já nejsem had! 209 00:19:08,125 --> 00:19:11,500 Bojuje můj syn s duchy často? 210 00:19:11,583 --> 00:19:13,666 Doslova nebo metaforicky? 211 00:19:16,625 --> 00:19:19,583 Jestli Eternie nejde zachránit jinak, 212 00:19:20,250 --> 00:19:21,916 tak ať! 213 00:19:43,000 --> 00:19:44,791 Synu! Jsi v pořádku? 214 00:19:50,041 --> 00:19:53,375 Ale proč používal místo meče žezlo? 215 00:19:53,458 --> 00:19:57,125 Mečem moci není možné nikomu vzít život. 216 00:19:58,625 --> 00:20:02,541 Když král Greyskull musel proti hadům použít Zlobu, 217 00:20:02,625 --> 00:20:04,333 my budeme muset taky? 218 00:20:14,708 --> 00:20:16,916 Žádné hady nevidím. A ty? 219 00:20:18,083 --> 00:20:21,291 Ne, ale zdroj nouzového volání je tady. 220 00:20:31,083 --> 00:20:34,291 Proč jsem si myslel, že na Leviaté bude… 221 00:20:35,291 --> 00:20:36,250 větší teplo? 222 00:20:41,166 --> 00:20:42,291 Haló? 223 00:20:42,375 --> 00:20:43,583 Jdeme na pomoc! 224 00:20:52,791 --> 00:20:55,833 Dáme si starou dobrou moc Grayskullu? 225 00:20:55,916 --> 00:20:57,291 Při moci… 226 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 - To ty? - Já myslel, že ty. 227 00:21:27,791 --> 00:21:28,916 Tak to ne. 228 00:21:30,541 --> 00:21:34,000 Nemusíte se bát, vládci, jsem zpátky. 229 00:22:25,291 --> 00:22:28,083 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová