1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,791
Nemůžu být obojí.
3
00:00:31,666 --> 00:00:33,500
Která z nich teda jsem?
4
00:00:35,541 --> 00:00:36,958
Máme problém.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Jo, máme, říká se mu zábrany!
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
Žádné totiž nemáš.
7
00:00:51,041 --> 00:00:54,208
Začínám si myslet, že můj život
8
00:00:54,291 --> 00:00:58,833
by byl mnohem zajímavější,
kdybych měl místo bratra sestru.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
My takoví nejsme.
10
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Nesnažíme se oba vytvořit ze světa místo,
které si zasloužíme?
11
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Jsme pohánění opovržením,
zavržení rodinou.
12
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
Minimálně máme podobné zájmy,
13
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
nemyslíš?
14
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Kdybych tě teď mohla skolit,
udělala bych to.
15
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Ne, ještě ne.
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Co máme za problém?
17
00:01:27,666 --> 00:01:31,583
Serpové, které jsem povolal
do Mystických hor,
18
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
zatím nic nevykopali.
19
00:01:33,958 --> 00:01:36,625
Nebo byli poraženi a vzkříšeni.
20
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Tak co dělají?
21
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Potřebuji, aby to Zloba zjistila.
22
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
Fajn.
23
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Jsi skvělý komplic.
24
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Skrz rozzlobenou zkázu
jsem našla svou moc!
25
00:02:23,541 --> 00:02:28,291
Správě je to „skrz ryzí zkázu“ a moji moc,
ale jak chceš.
26
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
Moc patří mně!
27
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
28
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,333
Moc patří nám!
30
00:03:07,416 --> 00:03:09,583
Najdeme svůj smysl,
31
00:03:09,666 --> 00:03:11,833
protože za to stojíme.
32
00:03:11,916 --> 00:03:14,250
Vesmír nikdy nezapomene
33
00:03:14,333 --> 00:03:16,333
na svoje ochránce.
34
00:03:16,416 --> 00:03:17,916
Svoje ochránce.
35
00:03:18,000 --> 00:03:20,083
Vítězství patří nám!
36
00:03:20,166 --> 00:03:22,416
Budeme bojovat až do konce!
37
00:03:22,500 --> 00:03:27,250
- Vítězství patří nám!
- Moc patří nám, sídlí v našich duších.
38
00:03:37,583 --> 00:03:40,291
Je skvělé mít tě u sebe, Teelo.
39
00:03:40,375 --> 00:03:43,166
Eldress, jsi skutečná?
40
00:03:43,250 --> 00:03:44,541
Jak je to možné?
41
00:03:44,625 --> 00:03:48,708
Všechno včas vysvětlím. Ale nejdřív…
42
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Proč je to tak oslizlé?
43
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
Je to prastará technika z Eternie.
44
00:04:02,625 --> 00:04:07,541
Sbírám je z padlých Monstroidů
a vysílám tak nouzové signály.
45
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Upřímně, mám velkou spoustu otázek.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
Hromadu otázek.
47
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Budu se snažit na všechny odpovědět.
48
00:04:15,958 --> 00:04:20,500
Ale nejdřív se musíme přesunout,
než z ledu povstanou další.
49
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Eldress!
50
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
Ne!
51
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
Co se to děje?
52
00:04:34,458 --> 00:04:36,666
Nemůžeš ji držet pevněji?
53
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Pokusím se.
54
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Při moci Grayskullu! Moc patří mně!
55
00:04:46,416 --> 00:04:48,916
Neudržíš to moc dlouho.
56
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Ano, zvládnu to!
57
00:04:50,583 --> 00:04:53,833
Když se dokážeme vrátit na hrad Grayskull,
58
00:04:53,916 --> 00:04:55,125
zvládnu to.
59
00:04:55,708 --> 00:04:57,333
Kouzelnice nás tam hodí!
60
00:04:59,291 --> 00:05:01,708
Nebo má dost práce s tebou,
61
00:05:01,791 --> 00:05:06,125
tak bych nás měl
co nejrychleji dostat k Větrnému jezdci?
62
00:05:06,708 --> 00:05:08,750
Tak jo.
63
00:05:08,833 --> 00:05:10,333
Jen co si vzpomenu…
64
00:05:11,208 --> 00:05:12,583
kde parkujeme.
65
00:05:26,250 --> 00:05:29,666
Nevezmeme si nějaké na průzkum?
Pro jistotou?
66
00:05:30,458 --> 00:05:33,750
Když si je vezmeme,
nemusíme je použít, ne?
67
00:05:36,083 --> 00:05:38,708
Král Grayskull překročil hranici,
68
00:05:38,791 --> 00:05:41,833
když použil Zkázu,
aby zničil krále Sykota.
69
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Jo, ale použil zlou moc pro dobrou věc.
70
00:05:45,416 --> 00:05:48,416
Kvůli Eternii. Myslel, že nemá na výběr.
71
00:05:49,041 --> 00:05:51,666
Vždy je na výběr, můj synu.
72
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
No dobře.
73
00:05:58,166 --> 00:06:00,750
Moc Grayskullu nám bude stačit.
74
00:06:00,833 --> 00:06:02,041
Bude muset.
75
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Co se to děje?
Další znamení, jako ten meč?
76
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
Ne, tohle je něco jiného.
77
00:06:38,583 --> 00:06:40,125
Jak se to stalo?
78
00:06:40,208 --> 00:06:43,458
Předtím v pavučinách žádní Lasheři nebyli.
79
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Zůstaň vzadu, v bezpečí.
80
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
Pozor, Veličenstvo!
81
00:07:17,291 --> 00:07:18,583
Moc se omlouvám.
82
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Pokračuj.
83
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Pozor!
84
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Musíš se dostat někam…
85
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
do bezpečí!
86
00:08:02,708 --> 00:08:06,208
Ne, ti hadi ohrožují celou Eternii.
Pomůžu ti!
87
00:08:08,416 --> 00:08:11,708
Slibuji, že nenechám kámen na kameni!
88
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Vážně?
89
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Omlouvám se. Teprve se rozehřívám.
90
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Mane!
91
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
Zacpi si uši, tati!
92
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Souhlasím. Králi Randore…
93
00:08:52,666 --> 00:08:54,041
Chápu.
94
00:08:54,125 --> 00:08:57,458
Jsem pro vás přítěž,
když nemám superchopnosti.
95
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Ne, jsi proto nepředvídatelný.
96
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Už tam budeme?
97
00:09:26,458 --> 00:09:29,333
Nevím, jak dlouho ji ještě udržím.
98
00:09:32,375 --> 00:09:36,125
Dobrá zpráva je, že jsme tu.
Horší zpráva je…
99
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Žádný strach!
100
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
Nastartuji ji a ona roztaje! Myslím.
101
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Odveďme ji dovnitř.
102
00:10:08,500 --> 00:10:11,041
Takže, Eldress,
103
00:10:11,125 --> 00:10:14,041
jak jsi získala tělesnou formu?
104
00:10:14,125 --> 00:10:16,958
Počkat, je to moc invazivní otázka?
105
00:10:17,041 --> 00:10:19,541
Neznám lidskou-duchovou etiketu.
106
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Vlastně za to vděčím tobě.
107
00:10:23,875 --> 00:10:26,125
Není zač?
108
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
Ale především, jak?
109
00:10:28,041 --> 00:10:31,666
Po přesunutí hradu
jsem byla v kosmickém limbu
110
00:10:31,750 --> 00:10:37,416
a kdybys tam nezapomněl Kámen přání,
zůstala bych tam uvězněná.
111
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
Kámen přání? Z narozeninového fiaska?
112
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Toho, které se týkalo jen mě? Ano.
113
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Ale tentokrát není třeba si něco přát,
protože jdeme na to!
114
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
A zakřikl jsem to!
115
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
To bude zima.
116
00:11:02,500 --> 00:11:06,208
Mým jediným přáním
bylo vrátit se do Leviaté,
117
00:11:06,291 --> 00:11:08,875
abych pomohla vládcům s bitvou.
118
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Vrátit se?
119
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Bohužel jsem tady už byla
120
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
a ráda bych se odsud dostala.
121
00:11:14,958 --> 00:11:19,041
Netušila jsem, jakou cenu
za takové kouzlo zaplatím.
122
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Ať se stane cokoli, stálo to za to.
123
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Ne! Větrného jezdce nastartujeme.
124
00:11:25,958 --> 00:11:30,666
Do Grayskullu dorazíme včas.
Možná nás tam budou čekat potíže.
125
00:11:30,750 --> 00:11:31,625
Krass?
126
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Ty to víš?
127
00:11:32,708 --> 00:11:36,916
Už dlouho jsem cítila,
že se její cesta mění.
128
00:11:37,666 --> 00:11:40,041
Vše je teď nejisté.
129
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
- Spolu?
- Spolu!
130
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Blesková smršť!
131
00:12:44,791 --> 00:12:47,875
Sice se vrátí, ale nebylo to špatné.
132
00:12:47,958 --> 00:12:51,208
Musím říct, že to bylo elektrizující.
133
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Ano! Teď vidím, jak se to dělá.
134
00:12:55,666 --> 00:12:59,000
Asi jsem se jen
lépe rozehřál, Veličenstvo.
135
00:12:59,083 --> 00:13:02,625
Jsem moc ráda, že spolu vycházíte. Víte…
136
00:13:02,708 --> 00:13:03,875
jako rodina.
137
00:13:11,791 --> 00:13:13,625
Už víme, kde se vzali ti hadi.
138
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Potřebujeme, aby dál kopali.
139
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Co přesně hledáte?
140
00:13:19,041 --> 00:13:21,500
Ať je to cokoli, musí přestat.
141
00:13:21,583 --> 00:13:24,500
- Krass, ty víš…
- Teď jsem Zloba.
142
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
To je jedno. Do toho nejdu.
143
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Vím, že chceš zpět rodiče,
ale stojí to za to?
144
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
Ty tady máš tátu!
145
00:13:32,833 --> 00:13:35,916
Vím, jak moc si toho ceníš.
146
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Ani krok!
147
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Serpové musí dál kopat,
148
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
jinak krále Randora zničím.
149
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Ne, to je moc.
150
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
Co je moc?
151
00:14:03,333 --> 00:14:04,791
Mám dobrý nápad.
152
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Skeletore, vím, že mě přes ni slyšíš.
153
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Je to mezi námi, tátu z toho vynech!
154
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Vidíš, udělá cokoli, aby otce ochránil?
155
00:14:16,500 --> 00:14:18,833
Otec na něj musí být pyšný.
156
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Co by si myslel tvůj otec,
kdyby viděl, jak teď váháš?
157
00:14:25,125 --> 00:14:27,916
Musíme najít hrobku Grayskulla.
158
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
Ne! Nic jim neříkej!
159
00:14:30,916 --> 00:14:31,750
Proč?
160
00:14:31,833 --> 00:14:33,708
To je jedno. Já jen…
161
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
Pomoz mi, aby se nic nestalo.
162
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
Vím, kde ta hrobka je.
163
00:14:39,708 --> 00:14:43,833
Je to tajemství,
které se předává z krále na krále.
164
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Řekni to a já vás nechám jít.
165
00:14:46,375 --> 00:14:47,750
O to tady nejde!
166
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Mně ano!
167
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
Nic jí neříkej!
168
00:14:56,708 --> 00:14:58,541
Pomáhá Skeletorovi.
169
00:14:58,625 --> 00:15:00,958
Můžu za tebe bojovat a vyhrát!
170
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Ale za jakou cenu?
171
00:15:03,041 --> 00:15:07,208
Vím, že bys sis neodpustil,
kdyby se někomu něco stalo.
172
00:15:08,750 --> 00:15:12,291
Já vím, jaké je přijít o rodinu, He-Mane.
173
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
Nedovolím, abys to zažil.
174
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
Hrob je na jediném místě,
kde se hadi neobjevují.
175
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Bojí se ho, i když je po smrti.
176
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Kde?
177
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Kde?
178
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Leviaté.
179
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
Zůstaly tam starobylé stroje,
180
00:15:35,916 --> 00:15:38,625
které jeho hrobku chrání…
181
00:15:39,166 --> 00:15:40,583
před kýmkoli.
182
00:15:49,791 --> 00:15:51,708
Co s tou hrobkou chce?
183
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Já nevím.
184
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
Ale teď má Skeletor náskok.
185
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Vážím si toho,
co jsi tam pro mě a Krass udělal.
186
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Nemohl jsem jinak.
187
00:16:22,791 --> 00:16:24,625
Ale nemůžu se vzdát.
188
00:16:24,708 --> 00:16:28,041
Když Krass nedostane rozum a nevrátí se,
189
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
budeme s ní muset jednat
jako s temnou vládkyní.
190
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Do Leviaté na dovolenou nikdy nechci!
191
00:17:08,541 --> 00:17:10,500
Hromada Monstroidů.
192
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Při moci Grayskullu!
193
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Mám sílu!
194
00:17:22,541 --> 00:17:24,250
Měly bychom mu pomoct.
195
00:17:26,666 --> 00:17:29,625
Ne, nemůžu tě držet a zároveň bojovat.
196
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Zbrojíř to určitě zvládne.
197
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Teda doufám.
198
00:17:53,791 --> 00:17:56,000
Tu máš! Stridorové jsou boží!
199
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
To jako vážně?
200
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Dobře!
201
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Jako vážně?
202
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
No tak.
203
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Musím být silnější a rychlejší!
204
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Rychlostavba!
205
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Pozdravte Monstro-Zbrojíře!
206
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Tak jo!
207
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Tak jo!
208
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Už mě to nebaví!
209
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Díky.
210
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
To je Leviaté?
211
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Kde jsou Mer-lidé?
212
00:20:57,166 --> 00:20:58,041
Co se děje?
213
00:20:58,625 --> 00:20:59,875
Zastav to!
214
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Mer-lid je pryč.
215
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Já, tak jako ty, Kouzelnice,
216
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
jsem vše, co zbylo
z minulé éry válek a krveprolití.
217
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
Co, ty ho znáš?
218
00:21:12,666 --> 00:21:15,916
Teela není ta Kouzelnice, o které mluví.
219
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Je to Mer-Man.
220
00:21:17,333 --> 00:21:20,333
První a teď i poslední z Mer-lidu.
221
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
A za to…
222
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
tě potrestám, Eldress.
223
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová