1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,791 Nemůžu být obojí. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,500 Která z nich teda jsem? 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,958 Máme problém. 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Jo, máme, říká se mu zábrany! 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 Žádné totiž nemáš. 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,208 Začínám si myslet, že můj život 8 00:00:54,291 --> 00:00:58,833 by byl mnohem zajímavější, kdybych měl místo bratra sestru. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 My takoví nejsme. 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Nesnažíme se oba vytvořit ze světa místo, které si zasloužíme? 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Jsme pohánění opovržením, zavržení rodinou. 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 Minimálně máme podobné zájmy, 13 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 nemyslíš? 14 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Kdybych tě teď mohla skolit, udělala bych to. 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Ne, ještě ne. 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Co máme za problém? 17 00:01:27,666 --> 00:01:31,583 Serpové, které jsem povolal do Mystických hor, 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 zatím nic nevykopali. 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,625 Nebo byli poraženi a vzkříšeni. 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Tak co dělají? 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Potřebuji, aby to Zloba zjistila. 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 Fajn. 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Jsi skvělý komplic. 24 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Skrz rozzlobenou zkázu jsem našla svou moc! 25 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 Správě je to „skrz ryzí zkázu“ a moji moc, ale jak chceš. 26 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 Moc patří mně! 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 28 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 Moc patří nám! 30 00:03:07,416 --> 00:03:09,583 Najdeme svůj smysl, 31 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 protože za to stojíme. 32 00:03:11,916 --> 00:03:14,250 Vesmír nikdy nezapomene 33 00:03:14,333 --> 00:03:16,333 na svoje ochránce. 34 00:03:16,416 --> 00:03:17,916 Svoje ochránce. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,083 Vítězství patří nám! 36 00:03:20,166 --> 00:03:22,416 Budeme bojovat až do konce! 37 00:03:22,500 --> 00:03:27,250 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 38 00:03:37,583 --> 00:03:40,291 Je skvělé mít tě u sebe, Teelo. 39 00:03:40,375 --> 00:03:43,166 Eldress, jsi skutečná? 40 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Jak je to možné? 41 00:03:44,625 --> 00:03:48,708 Všechno včas vysvětlím. Ale nejdřív… 42 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Proč je to tak oslizlé? 43 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Je to prastará technika z Eternie. 44 00:04:02,625 --> 00:04:07,541 Sbírám je z padlých Monstroidů a vysílám tak nouzové signály. 45 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Upřímně, mám velkou spoustu otázek. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Hromadu otázek. 47 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 Budu se snažit na všechny odpovědět. 48 00:04:15,958 --> 00:04:20,500 Ale nejdřív se musíme přesunout, než z ledu povstanou další. 49 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Eldress! 50 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Ne! 51 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Co se to děje? 52 00:04:34,458 --> 00:04:36,666 Nemůžeš ji držet pevněji? 53 00:04:36,750 --> 00:04:37,833 Pokusím se. 54 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Při moci Grayskullu! Moc patří mně! 55 00:04:46,416 --> 00:04:48,916 Neudržíš to moc dlouho. 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Ano, zvládnu to! 57 00:04:50,583 --> 00:04:53,833 Když se dokážeme vrátit na hrad Grayskull, 58 00:04:53,916 --> 00:04:55,125 zvládnu to. 59 00:04:55,708 --> 00:04:57,333 Kouzelnice nás tam hodí! 60 00:04:59,291 --> 00:05:01,708 Nebo má dost práce s tebou, 61 00:05:01,791 --> 00:05:06,125 tak bych nás měl co nejrychleji dostat k Větrnému jezdci? 62 00:05:06,708 --> 00:05:08,750 Tak jo. 63 00:05:08,833 --> 00:05:10,333 Jen co si vzpomenu… 64 00:05:11,208 --> 00:05:12,583 kde parkujeme. 65 00:05:26,250 --> 00:05:29,666 Nevezmeme si nějaké na průzkum? Pro jistotou? 66 00:05:30,458 --> 00:05:33,750 Když si je vezmeme, nemusíme je použít, ne? 67 00:05:36,083 --> 00:05:38,708 Král Grayskull překročil hranici, 68 00:05:38,791 --> 00:05:41,833 když použil Zkázu, aby zničil krále Sykota. 69 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Jo, ale použil zlou moc pro dobrou věc. 70 00:05:45,416 --> 00:05:48,416 Kvůli Eternii. Myslel, že nemá na výběr. 71 00:05:49,041 --> 00:05:51,666 Vždy je na výběr, můj synu. 72 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 No dobře. 73 00:05:58,166 --> 00:06:00,750 Moc Grayskullu nám bude stačit. 74 00:06:00,833 --> 00:06:02,041 Bude muset. 75 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Co se to děje? Další znamení, jako ten meč? 76 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 Ne, tohle je něco jiného. 77 00:06:38,583 --> 00:06:40,125 Jak se to stalo? 78 00:06:40,208 --> 00:06:43,458 Předtím v pavučinách žádní Lasheři nebyli. 79 00:06:45,458 --> 00:06:47,666 Zůstaň vzadu, v bezpečí. 80 00:07:07,875 --> 00:07:09,375 Pozor, Veličenstvo! 81 00:07:17,291 --> 00:07:18,583 Moc se omlouvám. 82 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Pokračuj. 83 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Pozor! 84 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Musíš se dostat někam… 85 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 do bezpečí! 86 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 Ne, ti hadi ohrožují celou Eternii. Pomůžu ti! 87 00:08:08,416 --> 00:08:11,708 Slibuji, že nenechám kámen na kameni! 88 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Vážně? 89 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Omlouvám se. Teprve se rozehřívám. 90 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Mane! 91 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 Zacpi si uši, tati! 92 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Souhlasím. Králi Randore… 93 00:08:52,666 --> 00:08:54,041 Chápu. 94 00:08:54,125 --> 00:08:57,458 Jsem pro vás přítěž, když nemám superchopnosti. 95 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Ne, jsi proto nepředvídatelný. 96 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 Už tam budeme? 97 00:09:26,458 --> 00:09:29,333 Nevím, jak dlouho ji ještě udržím. 98 00:09:32,375 --> 00:09:36,125 Dobrá zpráva je, že jsme tu. Horší zpráva je… 99 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Žádný strach! 100 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 Nastartuji ji a ona roztaje! Myslím. 101 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Odveďme ji dovnitř. 102 00:10:08,500 --> 00:10:11,041 Takže, Eldress, 103 00:10:11,125 --> 00:10:14,041 jak jsi získala tělesnou formu? 104 00:10:14,125 --> 00:10:16,958 Počkat, je to moc invazivní otázka? 105 00:10:17,041 --> 00:10:19,541 Neznám lidskou-duchovou etiketu. 106 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Vlastně za to vděčím tobě. 107 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 Není zač? 108 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 Ale především, jak? 109 00:10:28,041 --> 00:10:31,666 Po přesunutí hradu jsem byla v kosmickém limbu 110 00:10:31,750 --> 00:10:37,416 a kdybys tam nezapomněl Kámen přání, zůstala bych tam uvězněná. 111 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 Kámen přání? Z narozeninového fiaska? 112 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Toho, které se týkalo jen mě? Ano. 113 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Ale tentokrát není třeba si něco přát, protože jdeme na to! 114 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 A zakřikl jsem to! 115 00:11:00,666 --> 00:11:02,000 To bude zima. 116 00:11:02,500 --> 00:11:06,208 Mým jediným přáním bylo vrátit se do Leviaté, 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,875 abych pomohla vládcům s bitvou. 118 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Vrátit se? 119 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Bohužel jsem tady už byla 120 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 a ráda bych se odsud dostala. 121 00:11:14,958 --> 00:11:19,041 Netušila jsem, jakou cenu za takové kouzlo zaplatím. 122 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Ať se stane cokoli, stálo to za to. 123 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 Ne! Větrného jezdce nastartujeme. 124 00:11:25,958 --> 00:11:30,666 Do Grayskullu dorazíme včas. Možná nás tam budou čekat potíže. 125 00:11:30,750 --> 00:11:31,625 Krass? 126 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Ty to víš? 127 00:11:32,708 --> 00:11:36,916 Už dlouho jsem cítila, že se její cesta mění. 128 00:11:37,666 --> 00:11:40,041 Vše je teď nejisté. 129 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 - Spolu? - Spolu! 130 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Blesková smršť! 131 00:12:44,791 --> 00:12:47,875 Sice se vrátí, ale nebylo to špatné. 132 00:12:47,958 --> 00:12:51,208 Musím říct, že to bylo elektrizující. 133 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Ano! Teď vidím, jak se to dělá. 134 00:12:55,666 --> 00:12:59,000 Asi jsem se jen lépe rozehřál, Veličenstvo. 135 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 Jsem moc ráda, že spolu vycházíte. Víte… 136 00:13:02,708 --> 00:13:03,875 jako rodina. 137 00:13:11,791 --> 00:13:13,625 Už víme, kde se vzali ti hadi. 138 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Potřebujeme, aby dál kopali. 139 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Co přesně hledáte? 140 00:13:19,041 --> 00:13:21,500 Ať je to cokoli, musí přestat. 141 00:13:21,583 --> 00:13:24,500 - Krass, ty víš… - Teď jsem Zloba. 142 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 To je jedno. Do toho nejdu. 143 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Vím, že chceš zpět rodiče, ale stojí to za to? 144 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 Ty tady máš tátu! 145 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 Vím, jak moc si toho ceníš. 146 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Ani krok! 147 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Serpové musí dál kopat, 148 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 jinak krále Randora zničím. 149 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Ne, to je moc. 150 00:14:01,416 --> 00:14:02,833 Co je moc? 151 00:14:03,333 --> 00:14:04,791 Mám dobrý nápad. 152 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Skeletore, vím, že mě přes ni slyšíš. 153 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Je to mezi námi, tátu z toho vynech! 154 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Vidíš, udělá cokoli, aby otce ochránil? 155 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 Otec na něj musí být pyšný. 156 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Co by si myslel tvůj otec, kdyby viděl, jak teď váháš? 157 00:14:25,125 --> 00:14:27,916 Musíme najít hrobku Grayskulla. 158 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 Ne! Nic jim neříkej! 159 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 Proč? 160 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 To je jedno. Já jen… 161 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 Pomoz mi, aby se nic nestalo. 162 00:14:37,083 --> 00:14:39,625 Vím, kde ta hrobka je. 163 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 Je to tajemství, které se předává z krále na krále. 164 00:14:43,916 --> 00:14:46,291 Řekni to a já vás nechám jít. 165 00:14:46,375 --> 00:14:47,750 O to tady nejde! 166 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Mně ano! 167 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 Nic jí neříkej! 168 00:14:56,708 --> 00:14:58,541 Pomáhá Skeletorovi. 169 00:14:58,625 --> 00:15:00,958 Můžu za tebe bojovat a vyhrát! 170 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Ale za jakou cenu? 171 00:15:03,041 --> 00:15:07,208 Vím, že bys sis neodpustil, kdyby se někomu něco stalo. 172 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Já vím, jaké je přijít o rodinu, He-Mane. 173 00:15:13,791 --> 00:15:15,750 Nedovolím, abys to zažil. 174 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 Hrob je na jediném místě, kde se hadi neobjevují. 175 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Bojí se ho, i když je po smrti. 176 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Kde? 177 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Kde? 178 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Leviaté. 179 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 Zůstaly tam starobylé stroje, 180 00:15:35,916 --> 00:15:38,625 které jeho hrobku chrání… 181 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 před kýmkoli. 182 00:15:49,791 --> 00:15:51,708 Co s tou hrobkou chce? 183 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Já nevím. 184 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Ale teď má Skeletor náskok. 185 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Vážím si toho, co jsi tam pro mě a Krass udělal. 186 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Nemohl jsem jinak. 187 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 Ale nemůžu se vzdát. 188 00:16:24,708 --> 00:16:28,041 Když Krass nedostane rozum a nevrátí se, 189 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 budeme s ní muset jednat jako s temnou vládkyní. 190 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Do Leviaté na dovolenou nikdy nechci! 191 00:17:08,541 --> 00:17:10,500 Hromada Monstroidů. 192 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Při moci Grayskullu! 193 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Mám sílu! 194 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Měly bychom mu pomoct. 195 00:17:26,666 --> 00:17:29,625 Ne, nemůžu tě držet a zároveň bojovat. 196 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Zbrojíř to určitě zvládne. 197 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Teda doufám. 198 00:17:53,791 --> 00:17:56,000 Tu máš! Stridorové jsou boží! 199 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 To jako vážně? 200 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Dobře! 201 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Jako vážně? 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 No tak. 203 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Musím být silnější a rychlejší! 204 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Rychlostavba! 205 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Pozdravte Monstro-Zbrojíře! 206 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Tak jo! 207 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Tak jo! 208 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Už mě to nebaví! 209 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Díky. 210 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 To je Leviaté? 211 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Kde jsou Mer-lidé? 212 00:20:57,166 --> 00:20:58,041 Co se děje? 213 00:20:58,625 --> 00:20:59,875 Zastav to! 214 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Mer-lid je pryč. 215 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Já, tak jako ty, Kouzelnice, 216 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 jsem vše, co zbylo z minulé éry válek a krveprolití. 217 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 Co, ty ho znáš? 218 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 Teela není ta Kouzelnice, o které mluví. 219 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Je to Mer-Man. 220 00:21:17,333 --> 00:21:20,333 První a teď i poslední z Mer-lidu. 221 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 A za to… 222 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 tě potrestám, Eldress. 223 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová