1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Konečně nastal čas.
3
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
Zlý jako obvykle.
4
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
5
00:00:45,875 --> 00:00:48,250
A zřejmě stejně idiotský.
6
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Kde jsou řetězy?
7
00:01:01,875 --> 00:01:05,666
- R'Qazz je potřebuje!
- Myslel jsem, že je máš!
8
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Copak musím dělat všechno?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, můžeme si půjčit řetězy?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Ale jistě, drahý Tri-klope.
11
00:01:23,291 --> 00:01:25,666
Kořist nám nesmí utéct!
12
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Tolik hadů sem už nedostaneme.
13
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Za Zkázu! Tahejte!
14
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
No ne. Pozor. Zachraňte se.
15
00:01:38,916 --> 00:01:40,583
Každý sám za sebe!
16
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Úžasné.
17
00:02:07,666 --> 00:02:10,208
Co bude dál?
18
00:02:10,291 --> 00:02:12,375
Počkej a uvidíš, Tri-klope!
19
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Je fajn být zpátky.
20
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Je fajn být špatný.
21
00:03:23,875 --> 00:03:27,500
Náš návrat už měl pořádné zpoždění.
22
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Pojďme pro ten znak.
23
00:03:30,333 --> 00:03:34,166
- Čelistňáku, jak jsme se domluvili?
- S radostí.
24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Hustý.
25
00:04:14,416 --> 00:04:16,833
Nechci být urýpaná,
26
00:04:16,916 --> 00:04:19,916
ale jak to odsud chcete dostat?
27
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Sklapni, Justine!
28
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
Moc patří mně!
29
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
30
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
31
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
Moc patří nám!
32
00:04:48,958 --> 00:04:51,250
Najdeme svůj smysl,
33
00:04:51,333 --> 00:04:53,375
protože za to stojíme
34
00:04:53,458 --> 00:04:55,875
Vesmír nikdy nezapomene
35
00:04:55,958 --> 00:04:57,875
na svoje ochránce.
36
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Svoje ochránce.
37
00:04:59,791 --> 00:05:01,666
Vítězství patří nám!
38
00:05:01,750 --> 00:05:03,958
Budeme bojovat až do konce!
39
00:05:04,041 --> 00:05:08,750
- Vítězství patří nám!
- Moc patří nám, sídlí v našich duších.
40
00:05:13,250 --> 00:05:14,750
Dostal se z toho.
41
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
Nepovídej.
42
00:05:20,041 --> 00:05:21,250
A vítej zpátky.
43
00:05:22,541 --> 00:05:24,708
Proč nevím, co se stalo?
44
00:05:24,791 --> 00:05:25,958
Co já vím,
45
00:05:26,041 --> 00:05:28,416
zaútočil na nás rybí muž,
46
00:05:28,500 --> 00:05:31,291
donutil nás ustoupit a pak nás vzal…
47
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
sem.
48
00:05:35,166 --> 00:05:36,541
Kde je Větrný jezdec?
49
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
Někde tam dole,
společně s našimi zbraněmi.
50
00:05:41,250 --> 00:05:45,875
Snažím se je přivolat,
ale moje technika není vodotěsná.
51
00:05:48,583 --> 00:05:50,375
Žádná moc Grayskullu!
52
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Moc Gray…
53
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Kde je Eldress?
54
00:05:54,000 --> 00:05:55,416
Jsem tady, drobku.
55
00:05:57,166 --> 00:05:59,750
Když jsem odpadla, pustila jsem tě.
56
00:05:59,833 --> 00:06:01,958
- Omlouvám se. Jen…
- Teelo.
57
00:06:02,041 --> 00:06:03,958
Musela sis odpočinout.
58
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Musíme odsud pryč,
dostat tě do Grayskullu, než zmizíš.
59
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Mer-Mane, pusť nás!
60
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Všichni budou mít možnost odejít.
61
00:06:16,791 --> 00:06:20,500
Až na tu, které říkáte Eldress.
62
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Já počkám, až si pokecáte.
63
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
Co ti Eldress udělala?
64
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Neřekla ti to?
65
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Má nevraživost je opodstatněná.
66
00:06:39,166 --> 00:06:43,500
To já jsem krále Grayskulla
sprovodila ze světa.
67
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Už tam budeme?
68
00:06:51,666 --> 00:06:55,833
Neměl bys být
jako strážce hradu Grayskull vševědoucí?
69
00:06:55,916 --> 00:07:00,083
„Vševědoucí“ a „trpělivý“
jsou dvě velmi rozdílné věci.
70
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Musíme se dostat k Grayskullově hrobce
dříve než He-Man a král Randál.
71
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
- Slyšelas? Říkám král Randál.
- Já vím!
72
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
- Jen mi to nepřijde vtipné.
- Ani když udělám tohle?
73
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Vždyť tu vlastně nejsi,
tak proč mi dýcháš za krk?
74
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Nemůžeš třeba letět vedle mě?
75
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
Co? Takhle?
76
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
Možná takhle.
77
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Nevím, proč na tom záleží.
78
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Pak bys mohl zmizet,
dokud se nedostaneme na místo.
79
00:07:46,000 --> 00:07:47,291
Udržuje kurz.
80
00:07:47,375 --> 00:07:48,416
Zůstaň za ní.
81
00:07:48,500 --> 00:07:51,291
Co chceš dělat, až ji doženeš?
82
00:07:51,375 --> 00:07:54,916
Počkáme, až přistane, pak jí sundám helmu,
83
00:07:55,000 --> 00:07:59,833
zahodím ji a budu doufat,
že upřednostní rozum před Skeletorem.
84
00:07:59,916 --> 00:08:03,208
Nechci riskovat souboj v takové výšce.
85
00:08:03,291 --> 00:08:04,583
Kvůli nám oběma.
86
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Bohužel se zdá,
že jiní o její bezpečnost nedbají.
87
00:08:15,000 --> 00:08:17,791
Tam je ta poblázněná zlodějka Zkázy!
88
00:08:17,875 --> 00:08:20,041
S naším znamením na zádech!
89
00:08:20,125 --> 00:08:21,291
Ne nadlouho.
90
00:08:44,833 --> 00:08:47,416
Proto nemůžu mít hezké věci.
91
00:08:47,500 --> 00:08:50,125
Tohle pro tebe asi není dobré, co?
92
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Nevím, jestli mi teď pomůže
sbalit se do koule.
93
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
To zjistíme.
94
00:09:05,875 --> 00:09:07,375
Co to děláš?
95
00:09:07,458 --> 00:09:09,625
Doufám, že přistanu na nohy.
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
Při moci Grayskullu!
97
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Pusť mě!
98
00:09:31,791 --> 00:09:36,291
Teď nevím, jestli zvládnu
dopadnout alespoň na jednu nohu,
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,125
natož na čtyři.
100
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
Vydrž, chlupáči.
101
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
To je vzrušující!
Nikdy jsem sám řídit nemusel.
102
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
Nepoděkuješ mi?
103
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Zvládla bych to.
104
00:10:03,750 --> 00:10:05,666
To si říkáš pořád.
105
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- Je to Molkrom?
- Ne.
106
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Braylok?
- Ne.
107
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
- Stíňák?
- Ne.
108
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
- Drachadon?
- Ne.
109
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
- Drak?
- Ne.
110
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
- Dračák?
- Ne.
111
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
- Gedge?
- Ne.
112
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- Ne. Krass!
113
00:10:44,125 --> 00:10:47,916
To jsou ty prastaré stroje,
o kterých mluvil táta.
114
00:10:48,000 --> 00:10:50,416
A přichází z jednoho směru.
115
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Jako by hrobka,
kterou chrání, byla za nimi!
116
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Dej nám ten znak!
117
00:11:18,250 --> 00:11:22,083
Všude lotři, není úniku.
Jako za starých časů.
118
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Ani ne.
119
00:11:24,125 --> 00:11:26,458
Už to nikdy nebude stejné, co?
120
00:11:27,458 --> 00:11:29,916
To je tak dramatické.
121
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Jsem úplně unesený. Prosím, pokračujte.
122
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Padají bomby!
123
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Každý Bestiák sám za sebe!
124
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Kdo je teď křehká číča?
125
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Mluvíš s ním, nebo se mnou?
126
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
Nemusíš dál utíkat, víš?
127
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Ano, musím.
128
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Když jsme Grayskulla
uložili k věčnému spánku,
129
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
Eldress pokryla zemi ledem.
130
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
Vypustila ty pekelné stroje,
131
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
aby jeho hrobku nikdo nenašel
132
00:12:25,750 --> 00:12:27,666
a nikdo se nedozvěděl,
133
00:12:27,750 --> 00:12:32,708
co provedla nejmocnějšímu králi,
který kdy Eternii vládl.
134
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Ustup!
135
00:12:42,250 --> 00:12:43,291
Nech ji být!
136
00:12:46,833 --> 00:12:48,375
Proč byl… Je…
137
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
Proč je král Grayskull tak důležitý?
138
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Od zrodu Eternie
139
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
žil lid z Leviaté
v těch nejtemnějších hlubinách,
140
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
ponořený do sladkého ticha
a blažené temnoty.
141
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
Svět tam nahoře je nezajímal.
142
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Jeho jasné zlaté světlo pak prozářilo vlny
143
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
a osvítilo cestu k naší spáse.
144
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Král Grayskull nám ukázal kulturu.
145
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
A bezpečí.
146
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
A moc.
147
00:13:23,000 --> 00:13:27,541
Na oplátku jsme se ve Velké válce
postavili na jeho stranu,
148
00:13:29,875 --> 00:13:33,250
bojovali jsme za něj,
krváceli jsme za něj,
149
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
umírali jsme za něj.
150
00:13:39,458 --> 00:13:43,791
Proč mám pocit,
že Velká válka nebyla tak jednoznačná?
151
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Válka je komplikovaná.
152
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
A zrádci jako ty to nijak neusnadnili.
153
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Udělala jsem, co jsem musela,
abych zajistila bezpečí Eternianů.
154
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
A k čemu to podle tebe vedlo?
155
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
Svět se dál točí.
156
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Chaos tu pořád je.
157
00:14:03,375 --> 00:14:07,333
V tuto chvíli, přímo nad námi,
158
00:14:07,416 --> 00:14:11,708
zbytek těch vašich slabých vládců bojuje.
159
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Konečně dobrá zpráva.
160
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Cítím, že je mezi nimi něco zajímavého.
161
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Jeden je posedlý duchem někoho jiného.
162
00:14:21,916 --> 00:14:27,625
To je Krass a Skeletor, takže to,
že s Adamem bojují, není dobrá zpráva.
163
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Chce přivést krále zpět z Velké prázdnoty.
164
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Užívej čas, co ti zbývá, čarodějko.
165
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
A čarodějný dědici.
166
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Dědic?
167
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncane, dostaň sem tu loď.
168
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Dobře. No tak, prosím! No tak!
169
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Ještě chvíli vydrž, ano?
170
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Budete mít s vládci spoustu otázek
na mou roli v tom všem.
171
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Odpovědi se vám časem ukážou.
172
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
Časem? Co tím myslíš?
173
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Je tu něco, co jsem ti měla říct už dávno.
174
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Skvělý výkon, mágové!
175
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Randorův Zbrojíř teď pochopí,
že se nám nemá plést do věcí.
176
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Bravo!
177
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
A pro doplnění…
178
00:15:27,083 --> 00:15:30,500
Dodávka do severních tunelů dorazí
179
00:15:30,583 --> 00:15:32,375
přesně za šest minut.
180
00:15:32,458 --> 00:15:34,375
Přesuňte se na převzetí.
181
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Chceš přídavek, Kronisi?
182
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Neznámý druh.
183
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Ochraňuj ji.
184
00:16:04,791 --> 00:16:06,083
Nic jí neříkej.
185
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Říkej jí…
186
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teelo.
187
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Ahoj, Teelo.
188
00:16:19,541 --> 00:16:20,500
Mám to!
189
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Mám to, je tady!
190
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Ale ne.
191
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Nesmutni, dítě.
192
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Můj konec byl tvůj začátek.
193
00:16:30,916 --> 00:16:34,250
Od té doby jsem jen sen.
194
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
Vždy budu s tebou
195
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
a ty se mnou.
196
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Teď převezmi mé znalosti a buď tím,
kým jsi vždy měla být,
197
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
a to dokonce víc než já,
198
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
protože jsi Teela-Na.
199
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Hej ty! Stůj!
200
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
Žádná zlodějka…
201
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
nebo strážkyně Grayskullu…
202
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
ale vládkyně vesmíru.
203
00:17:18,083 --> 00:17:19,833
Já…
204
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
nestihl jsem se rozloučit.
205
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Ona není pryč, nikdy nebude!
206
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Tak pojď.
207
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Tady to je.
208
00:19:21,000 --> 00:19:22,625
Už není cesty zpět.
209
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Kdo z vás si přál
vrátit krále Grayskulla na trůn?
210
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
- Cože?
- Bestiák to taky nečekal.
211
00:19:56,083 --> 00:19:59,291
Po porážce vás oba zasvětím.
212
00:20:02,791 --> 00:20:07,166
Vaše Výsosti, vládce hlubin,
království Eternos vás žádá…
213
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Já ano. Chci ho vrátit na trůn.
214
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Ne. Snažíš se vrátit své rodiče.
215
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Já chci vrátit krále Grayskulla.
216
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Jsi duch, který tu dívku posedl.
217
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
A ty jsi král, který nás nechá projít,
218
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
pokud ví, co je pro něj dobré.
219
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
S kým ta ryba mluví?
220
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Je to divný, že?
221
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Ani nevíš jak.
222
00:20:55,000 --> 00:20:56,166
Tak rychle.
223
00:20:56,250 --> 00:20:58,291
Čekal jsem příliš dlouho.
224
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Rammy! Vrať se!
225
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
No dobrá, máme tu poslíčka!
226
00:21:15,791 --> 00:21:20,375
- Cože?
- Až král povstane, bude potřebovat meč.
227
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Ne!
228
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová