1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Konečně nastal čas. 3 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 Zlý jako obvykle. 4 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 5 00:00:45,875 --> 00:00:48,250 A zřejmě stejně idiotský. 6 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Kde jsou řetězy? 7 00:01:01,875 --> 00:01:05,666 - R'Qazz je potřebuje! - Myslel jsem, že je máš! 8 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Copak musím dělat všechno? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, můžeme si půjčit řetězy? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Ale jistě, drahý Tri-klope. 11 00:01:23,291 --> 00:01:25,666 Kořist nám nesmí utéct! 12 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Tolik hadů sem už nedostaneme. 13 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Za Zkázu! Tahejte! 14 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 No ne. Pozor. Zachraňte se. 15 00:01:38,916 --> 00:01:40,583 Každý sám za sebe! 16 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Úžasné. 17 00:02:07,666 --> 00:02:10,208 Co bude dál? 18 00:02:10,291 --> 00:02:12,375 Počkej a uvidíš, Tri-klope! 19 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Je fajn být zpátky. 20 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Je fajn být špatný. 21 00:03:23,875 --> 00:03:27,500 Náš návrat už měl pořádné zpoždění. 22 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Pojďme pro ten znak. 23 00:03:30,333 --> 00:03:34,166 - Čelistňáku, jak jsme se domluvili? - S radostí. 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Hustý. 25 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Nechci být urýpaná, 26 00:04:16,916 --> 00:04:19,916 ale jak to odsud chcete dostat? 27 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Sklapni, Justine! 28 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 Moc patří mně! 29 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 31 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 Moc patří nám! 32 00:04:48,958 --> 00:04:51,250 Najdeme svůj smysl, 33 00:04:51,333 --> 00:04:53,375 protože za to stojíme 34 00:04:53,458 --> 00:04:55,875 Vesmír nikdy nezapomene 35 00:04:55,958 --> 00:04:57,875 na svoje ochránce. 36 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Svoje ochránce. 37 00:04:59,791 --> 00:05:01,666 Vítězství patří nám! 38 00:05:01,750 --> 00:05:03,958 Budeme bojovat až do konce! 39 00:05:04,041 --> 00:05:08,750 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 40 00:05:13,250 --> 00:05:14,750 Dostal se z toho. 41 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Nepovídej. 42 00:05:20,041 --> 00:05:21,250 A vítej zpátky. 43 00:05:22,541 --> 00:05:24,708 Proč nevím, co se stalo? 44 00:05:24,791 --> 00:05:25,958 Co já vím, 45 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 zaútočil na nás rybí muž, 46 00:05:28,500 --> 00:05:31,291 donutil nás ustoupit a pak nás vzal… 47 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 sem. 48 00:05:35,166 --> 00:05:36,541 Kde je Větrný jezdec? 49 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 Někde tam dole, společně s našimi zbraněmi. 50 00:05:41,250 --> 00:05:45,875 Snažím se je přivolat, ale moje technika není vodotěsná. 51 00:05:48,583 --> 00:05:50,375 Žádná moc Grayskullu! 52 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Moc Gray… 53 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Kde je Eldress? 54 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 Jsem tady, drobku. 55 00:05:57,166 --> 00:05:59,750 Když jsem odpadla, pustila jsem tě. 56 00:05:59,833 --> 00:06:01,958 - Omlouvám se. Jen… - Teelo. 57 00:06:02,041 --> 00:06:03,958 Musela sis odpočinout. 58 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Musíme odsud pryč, dostat tě do Grayskullu, než zmizíš. 59 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Mer-Mane, pusť nás! 60 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Všichni budou mít možnost odejít. 61 00:06:16,791 --> 00:06:20,500 Až na tu, které říkáte Eldress. 62 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Já počkám, až si pokecáte. 63 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 Co ti Eldress udělala? 64 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Neřekla ti to? 65 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Má nevraživost je opodstatněná. 66 00:06:39,166 --> 00:06:43,500 To já jsem krále Grayskulla sprovodila ze světa. 67 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Už tam budeme? 68 00:06:51,666 --> 00:06:55,833 Neměl bys být jako strážce hradu Grayskull vševědoucí? 69 00:06:55,916 --> 00:07:00,083 „Vševědoucí“ a „trpělivý“ jsou dvě velmi rozdílné věci. 70 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Musíme se dostat k Grayskullově hrobce dříve než He-Man a král Randál. 71 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 - Slyšelas? Říkám král Randál. - Já vím! 72 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 - Jen mi to nepřijde vtipné. - Ani když udělám tohle? 73 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Vždyť tu vlastně nejsi, tak proč mi dýcháš za krk? 74 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Nemůžeš třeba letět vedle mě? 75 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 Co? Takhle? 76 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 Možná takhle. 77 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Nevím, proč na tom záleží. 78 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Pak bys mohl zmizet, dokud se nedostaneme na místo. 79 00:07:46,000 --> 00:07:47,291 Udržuje kurz. 80 00:07:47,375 --> 00:07:48,416 Zůstaň za ní. 81 00:07:48,500 --> 00:07:51,291 Co chceš dělat, až ji doženeš? 82 00:07:51,375 --> 00:07:54,916 Počkáme, až přistane, pak jí sundám helmu, 83 00:07:55,000 --> 00:07:59,833 zahodím ji a budu doufat, že upřednostní rozum před Skeletorem. 84 00:07:59,916 --> 00:08:03,208 Nechci riskovat souboj v takové výšce. 85 00:08:03,291 --> 00:08:04,583 Kvůli nám oběma. 86 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Bohužel se zdá, že jiní o její bezpečnost nedbají. 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,791 Tam je ta poblázněná zlodějka Zkázy! 88 00:08:17,875 --> 00:08:20,041 S naším znamením na zádech! 89 00:08:20,125 --> 00:08:21,291 Ne nadlouho. 90 00:08:44,833 --> 00:08:47,416 Proto nemůžu mít hezké věci. 91 00:08:47,500 --> 00:08:50,125 Tohle pro tebe asi není dobré, co? 92 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Nevím, jestli mi teď pomůže sbalit se do koule. 93 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 To zjistíme. 94 00:09:05,875 --> 00:09:07,375 Co to děláš? 95 00:09:07,458 --> 00:09:09,625 Doufám, že přistanu na nohy. 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 Při moci Grayskullu! 97 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Pusť mě! 98 00:09:31,791 --> 00:09:36,291 Teď nevím, jestli zvládnu dopadnout alespoň na jednu nohu, 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,125 natož na čtyři. 100 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Vydrž, chlupáči. 101 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 To je vzrušující! Nikdy jsem sám řídit nemusel. 102 00:09:59,416 --> 00:10:00,583 Nepoděkuješ mi? 103 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Zvládla bych to. 104 00:10:03,750 --> 00:10:05,666 To si říkáš pořád. 105 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - Je to Molkrom? - Ne. 106 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Braylok? - Ne. 107 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 - Stíňák? - Ne. 108 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 - Drachadon? - Ne. 109 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 - Drak? - Ne. 110 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 - Dračák? - Ne. 111 00:10:31,541 --> 00:10:32,750 - Gedge? - Ne. 112 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - Ne. Krass! 113 00:10:44,125 --> 00:10:47,916 To jsou ty prastaré stroje, o kterých mluvil táta. 114 00:10:48,000 --> 00:10:50,416 A přichází z jednoho směru. 115 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Jako by hrobka, kterou chrání, byla za nimi! 116 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Dej nám ten znak! 117 00:11:18,250 --> 00:11:22,083 Všude lotři, není úniku. Jako za starých časů. 118 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Ani ne. 119 00:11:24,125 --> 00:11:26,458 Už to nikdy nebude stejné, co? 120 00:11:27,458 --> 00:11:29,916 To je tak dramatické. 121 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Jsem úplně unesený. Prosím, pokračujte. 122 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Padají bomby! 123 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Každý Bestiák sám za sebe! 124 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Kdo je teď křehká číča? 125 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Mluvíš s ním, nebo se mnou? 126 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Nemusíš dál utíkat, víš? 127 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Ano, musím. 128 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Když jsme Grayskulla uložili k věčnému spánku, 129 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 Eldress pokryla zemi ledem. 130 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 Vypustila ty pekelné stroje, 131 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 aby jeho hrobku nikdo nenašel 132 00:12:25,750 --> 00:12:27,666 a nikdo se nedozvěděl, 133 00:12:27,750 --> 00:12:32,708 co provedla nejmocnějšímu králi, který kdy Eternii vládl. 134 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Ustup! 135 00:12:42,250 --> 00:12:43,291 Nech ji být! 136 00:12:46,833 --> 00:12:48,375 Proč byl… Je… 137 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 Proč je král Grayskull tak důležitý? 138 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Od zrodu Eternie 139 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 žil lid z Leviaté v těch nejtemnějších hlubinách, 140 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 ponořený do sladkého ticha a blažené temnoty. 141 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 Svět tam nahoře je nezajímal. 142 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Jeho jasné zlaté světlo pak prozářilo vlny 143 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 a osvítilo cestu k naší spáse. 144 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Král Grayskull nám ukázal kulturu. 145 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 A bezpečí. 146 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 A moc. 147 00:13:23,000 --> 00:13:27,541 Na oplátku jsme se ve Velké válce postavili na jeho stranu, 148 00:13:29,875 --> 00:13:33,250 bojovali jsme za něj, krváceli jsme za něj, 149 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 umírali jsme za něj. 150 00:13:39,458 --> 00:13:43,791 Proč mám pocit, že Velká válka nebyla tak jednoznačná? 151 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Válka je komplikovaná. 152 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 A zrádci jako ty to nijak neusnadnili. 153 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Udělala jsem, co jsem musela, abych zajistila bezpečí Eternianů. 154 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 A k čemu to podle tebe vedlo? 155 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 Svět se dál točí. 156 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Chaos tu pořád je. 157 00:14:03,375 --> 00:14:07,333 V tuto chvíli, přímo nad námi, 158 00:14:07,416 --> 00:14:11,708 zbytek těch vašich slabých vládců bojuje. 159 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Konečně dobrá zpráva. 160 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Cítím, že je mezi nimi něco zajímavého. 161 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Jeden je posedlý duchem někoho jiného. 162 00:14:21,916 --> 00:14:27,625 To je Krass a Skeletor, takže to, že s Adamem bojují, není dobrá zpráva. 163 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Chce přivést krále zpět z Velké prázdnoty. 164 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Užívej čas, co ti zbývá, čarodějko. 165 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 A čarodějný dědici. 166 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Dědic? 167 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncane, dostaň sem tu loď. 168 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Dobře. No tak, prosím! No tak! 169 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Ještě chvíli vydrž, ano? 170 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Budete mít s vládci spoustu otázek na mou roli v tom všem. 171 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Odpovědi se vám časem ukážou. 172 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Časem? Co tím myslíš? 173 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Je tu něco, co jsem ti měla říct už dávno. 174 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Skvělý výkon, mágové! 175 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Randorův Zbrojíř teď pochopí, že se nám nemá plést do věcí. 176 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Bravo! 177 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 A pro doplnění… 178 00:15:27,083 --> 00:15:30,500 Dodávka do severních tunelů dorazí 179 00:15:30,583 --> 00:15:32,375 přesně za šest minut. 180 00:15:32,458 --> 00:15:34,375 Přesuňte se na převzetí. 181 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Chceš přídavek, Kronisi? 182 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Neznámý druh. 183 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Ochraňuj ji. 184 00:16:04,791 --> 00:16:06,083 Nic jí neříkej. 185 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Říkej jí… 186 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teelo. 187 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Ahoj, Teelo. 188 00:16:19,541 --> 00:16:20,500 Mám to! 189 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Mám to, je tady! 190 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Ale ne. 191 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Nesmutni, dítě. 192 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Můj konec byl tvůj začátek. 193 00:16:30,916 --> 00:16:34,250 Od té doby jsem jen sen. 194 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 Vždy budu s tebou 195 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 a ty se mnou. 196 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Teď převezmi mé znalosti a buď tím, kým jsi vždy měla být, 197 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 a to dokonce víc než já, 198 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 protože jsi Teela-Na. 199 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Hej ty! Stůj! 200 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 Žádná zlodějka… 201 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 nebo strážkyně Grayskullu… 202 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 ale vládkyně vesmíru. 203 00:17:18,083 --> 00:17:19,833 Já… 204 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 nestihl jsem se rozloučit. 205 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Ona není pryč, nikdy nebude! 206 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Tak pojď. 207 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Tady to je. 208 00:19:21,000 --> 00:19:22,625 Už není cesty zpět. 209 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Kdo z vás si přál vrátit krále Grayskulla na trůn? 210 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 - Cože? - Bestiák to taky nečekal. 211 00:19:56,083 --> 00:19:59,291 Po porážce vás oba zasvětím. 212 00:20:02,791 --> 00:20:07,166 Vaše Výsosti, vládce hlubin, království Eternos vás žádá… 213 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Já ano. Chci ho vrátit na trůn. 214 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Ne. Snažíš se vrátit své rodiče. 215 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Já chci vrátit krále Grayskulla. 216 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Jsi duch, který tu dívku posedl. 217 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 A ty jsi král, který nás nechá projít, 218 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 pokud ví, co je pro něj dobré. 219 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 S kým ta ryba mluví? 220 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Je to divný, že? 221 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Ani nevíš jak. 222 00:20:55,000 --> 00:20:56,166 Tak rychle. 223 00:20:56,250 --> 00:20:58,291 Čekal jsem příliš dlouho. 224 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Rammy! Vrať se! 225 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 No dobrá, máme tu poslíčka! 226 00:21:15,791 --> 00:21:20,375 - Cože? - Až král povstane, bude potřebovat meč. 227 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Ne! 228 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová