1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
NETFLIX-SARJA
2
00:00:29,416 --> 00:00:33,500
En voi olla molempia. Kumpi olen oikeasti?
3
00:00:35,541 --> 00:00:37,375
Meillä on ongelma.
4
00:00:38,333 --> 00:00:43,250
Niin on, henkilökohtaiset rajat.
Sinulla ei niitä ole.
5
00:00:51,041 --> 00:00:55,916
Tuntuu siltä, että elämäni
olisi ollut mielenkiintoisempaa,
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,333
jos minulla olisikin sisko.
-Emme ole sellaisia.
7
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Emmekö molemmat yritä muuttaa maailmaa
ansaitsemamme kaltaiseksi?
8
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Meitä ruokkii torjunta
ja perheen hylkäämäksi tuleminen.
9
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
Jos ei muuta,
niin pyrkimyksissämme on paljon samaa,
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
eikö olekin?
11
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Jos voisin, niin nyt löisin sinua.
12
00:01:19,958 --> 00:01:22,958
Et vielä.
13
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Mikä on ongelmamme?
14
00:01:27,708 --> 00:01:31,416
Serpot, jotka kutsuin Taikavuorille,
15
00:01:31,500 --> 00:01:36,666
eivät ole kaivaneet saati tulleet
kukistetuksi ja herätettyksi henkiin.
16
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Mitä ne tekevät?
17
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Rampagen pitää se selvittää.
18
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
Hyvä on.
19
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Oletpa hyvä rikoskumppani.
20
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Tuhon vimmalla löysin voimani!
21
00:02:23,541 --> 00:02:28,291
Se kuuluu "puhtaimman tuhon",
mutta tee kuten haluat.
22
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
Minulla on voima!
23
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
Tää voimamme on
Se sielussa soi
24
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
Tää voimamme on
Se sielussa soi
25
00:03:05,500 --> 00:03:09,583
Tää voimamme on. Hei!
Hoidamme työmme
26
00:03:09,666 --> 00:03:11,833
Kun pahuuden lyömme
27
00:03:11,916 --> 00:03:17,875
Ja muistoihin jäämme
Me ain' puolustamme. Puolustamme.
28
00:03:18,375 --> 00:03:20,250
Voitosta voittoon.
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,375
Viimeiseen iskuun.
Voitosta voittoon.
30
00:03:23,458 --> 00:03:26,541
Tää voimamme on
Se sielussa soi
31
00:03:37,416 --> 00:03:40,291
Tuntuu hyvältä syleillä sinua, Teela.
32
00:03:40,375 --> 00:03:44,541
Iätär, oletko todellinen?
Miten tämä on mahdollista?
33
00:03:44,625 --> 00:03:48,708
Selitän kaiken myöhemmin, mutta ensin…
34
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Miksi tuo on noin löllö?
35
00:03:59,958 --> 00:04:02,541
Se on ikivanhaa teknologiaa.
36
00:04:02,625 --> 00:04:07,541
Olen kerännyt näitä monstroideilta
lähettääkseni hätäsignaaleja.
37
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Minulla on kohtuuttoman paljon kysymyksiä.
38
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
Paljon kysymyksiä.
39
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Yritän vastata niihin kaikkiin,
40
00:04:15,958 --> 00:04:20,750
mutta ensin on siirryttävä
ennen kuin niitä lisää nousee.
41
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Iätär!
42
00:04:25,375 --> 00:04:28,083
Ei! Mitä tapahtuu?
43
00:04:34,458 --> 00:04:37,833
Etkö voi pidellä tiukemmin?
-Voin yrittää.
44
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Kautta Harmaakallon linnan,
minulla on voima!
45
00:04:46,500 --> 00:04:48,916
Et voi pitää tätä yllä pitkään.
46
00:04:49,000 --> 00:04:53,750
Voin ja pidän.
-Kunhan pääsen Harmaakallon linnaan,
47
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
kaikki on hyvin.
-Velhotar voi siirtää meidät!
48
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
Tai sitten hän pitelee sinua,
49
00:05:01,958 --> 00:05:06,125
jote vien meidät
Tuulennopean luo pikavauhtia.
50
00:05:06,708 --> 00:05:12,583
No niin. Kun vielä keksisin,
minne me pysäköimme.
51
00:05:26,250 --> 00:05:29,666
Pitäisikö kerätä näitä tutkittavaksi?
52
00:05:30,416 --> 00:05:33,791
Eihän niitä käyttää tarvitse, vai mitä?
53
00:05:36,083 --> 00:05:38,916
Kuningas Harmaakallo ylitti rajan -
54
00:05:39,000 --> 00:05:41,833
omaksuessaan Tuhon
tappaakseen kuningas Hissin.
55
00:05:41,916 --> 00:05:48,416
Hän käytti pahaa voimaa hyvään.
Hän teki sen pelastaakseen Eternian.
56
00:05:49,083 --> 00:05:51,916
Aina on vaihtoehtoja, poikani.
57
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
Hyvä on.
58
00:05:58,166 --> 00:06:01,958
Harmaakallon voima riittää.
Se on riitettävä.
59
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Onko tämäkin jokin viesti
kuten miekan kanssa?
60
00:06:19,333 --> 00:06:22,166
Ei, tämä on jotain muuta.
61
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
Miten tuo tapahtui?
62
00:06:40,250 --> 00:06:43,500
Lashereita ei ollut verkoissa,
kun tulimme.
63
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Pysy takana ja turvassa.
64
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
Majesteetti, varo!
65
00:07:17,375 --> 00:07:20,041
Pyydän anteeksi. Jatkakaa.
66
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Varo!
67
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Sinun täytyy päästä -
68
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
turvaan!
69
00:08:02,708 --> 00:08:06,208
Ei, nuo ovat uhka Eternialle. Anna auttaa!
70
00:08:08,666 --> 00:08:11,708
En jätä kiveäkään kääntämättä.
71
00:08:15,125 --> 00:08:19,500
Oikeasti nyt.
-Sori. Tämä on ensimmäinen seikkailuni.
72
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Man!
73
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
Peitä korvasi, isä!
74
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Selvä. Kuningas Randor…
75
00:08:52,666 --> 00:08:57,458
Ymmärrän. Ilman supervoimia olen taakka.
76
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Ei, se tekee sinusta arvaamattoman.
77
00:09:24,916 --> 00:09:28,875
Olemmeko lähellä?
En jaksa pidellä häntä enää kauan.
78
00:09:32,375 --> 00:09:36,125
Olemme perillä, mutta huono uutinen on se…
79
00:09:39,000 --> 00:09:43,333
Ei hätää! Käynnistän sen,
ja se sulaa hetkessä. Kai.
80
00:09:46,041 --> 00:09:47,666
Viedään Iätär sisään.
81
00:10:08,500 --> 00:10:14,041
Iätär, miten onnistuit
ylipäätään ruumiillistumaan?
82
00:10:14,125 --> 00:10:19,541
Onko se tungetteleva kysymys?
En oikein tunne kummitusetikettiä.
83
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Se on sinun ansiotasi.
84
00:10:23,875 --> 00:10:27,958
Eipä kestä, kai.
Mutta mikä tärkeintä, miten?
85
00:10:28,041 --> 00:10:31,708
Jouduin kosmiseen limboon,
kun siirsin linnaa.
86
00:10:31,791 --> 00:10:37,416
Jos et olisi jättänyt toivekiveäsi
samaan paikkaan, olisin yhä siellä.
87
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
Se synttärikakkkufiaskokivikö?
88
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Sekö, joka koski vain minua? Jep.
89
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Mutta tällä kertaa ei tarvitse toivoa,
koska nyt mennään!
90
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Hätäilin.
91
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Nyt tulee kylmä.
92
00:11:02,500 --> 00:11:05,791
Halusin palata Leviathaelle -
93
00:11:06,333 --> 00:11:10,125
auttaakseni valtiaita lopputaistelussa.
-Palatako?
94
00:11:10,208 --> 00:11:14,875
Olen ollut täällä aiemmin,
ja haluaisin lähteä.
95
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
En tiennyt sellaisen taian käytön hintaa.
96
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Oli miten oli, se oli sen arvoista.
97
00:11:23,291 --> 00:11:27,916
Ei! Tuulennopea käynnistyy
ja ehdimme Harmaakalloon.
98
00:11:28,000 --> 00:11:30,666
Vastassa saattaa olla vaikeuksia.
99
00:11:30,750 --> 00:11:32,625
Krassko?
-Tiedätkö sinä?
100
00:11:32,708 --> 00:11:36,916
Olen tuntenut hänen tarinansa liikkeet
jo jonkin aikaa,
101
00:11:37,625 --> 00:11:40,458
mutta tilanne on nyt epävarmempi.
102
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
Yhdessä!
-Yhdessä.
103
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Rullaava ukkonen!
104
00:12:44,625 --> 00:12:47,958
Vaikka he palaavatkin,
ei huono, Battle Cat.
105
00:12:48,041 --> 00:12:54,708
Se oli sähköistävää.
-Joo, nyt ymmärrän, miten homma hoidetaan.
106
00:12:55,750 --> 00:12:59,000
Olen kaiketi seikkaillut teitä enemmän.
107
00:12:59,083 --> 00:13:04,125
Mukava nähdä, miten tulette
toimeen keskenänne kuin perhe.
108
00:13:11,666 --> 00:13:16,375
Näin siis käärmeet vapautuivat.
-Tarvitsemme niitä kaivamaan.
109
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Mitä oikeastaan etsitte?
110
00:13:19,041 --> 00:13:21,458
Oli mitä oli, sen on loputtava.
111
00:13:21,541 --> 00:13:24,500
Rammy, tiedät…
-Nimeni on nyt Rampage.
112
00:13:24,583 --> 00:13:28,791
Ihan sama. En ala tähän.
Ymmärrän, että kaipaat vanhempiasi,
113
00:13:28,875 --> 00:13:32,750
mutta onko tämä sen arvoista?
-Sait isäsi takaisin.
114
00:13:32,833 --> 00:13:35,916
Tiedän jo, minkä arvoista se on sinulle.
115
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Perääntykää!
116
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Anna serpojen jatkaa kaivamista,
117
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
tai kuningas Randor tuhoutuu.
118
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Se menee lian pitkälle.
119
00:14:01,416 --> 00:14:04,791
Mikä menee?
-Taidan tietää.
120
00:14:05,416 --> 00:14:09,750
Skeletor! Tiedän,
että kuulet minut hänen kauttaan.
121
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Älä sekoita isääni riitaamme!
122
00:14:12,875 --> 00:14:18,833
Näetkö, miten hän pitää isänsä turvassa?
Se tekee isästä ylpeän.
123
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Miltäköhän isästäsi tuntuisi, kun epäröit?
124
00:14:25,125 --> 00:14:27,833
Harmaakallon hauta on löydettävä.
125
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
Ei! Älä kerro heille mitään!
126
00:14:30,916 --> 00:14:31,750
Miksi?
127
00:14:31,833 --> 00:14:37,000
Ei sillä väliä. Minä…
Auta minua, jottei mitään pahaa tapahdu.
128
00:14:37,083 --> 00:14:43,833
Tiedän, missä hauta on. Se tieto kulkee
kuninkaalta kuninkaalle.
129
00:14:43,916 --> 00:14:47,750
Kerro, niin päästän sinut.
-Emme sopineet niin!
130
00:14:50,583 --> 00:14:52,000
Se on tarjoukseni.
131
00:14:54,500 --> 00:14:58,541
Älä kerro heille mitään!
Hän on Skeletorin kimpassa.
132
00:14:58,625 --> 00:15:00,875
Voin taistella ja voittaa!
133
00:15:01,458 --> 00:15:07,208
Mihin hintaan? Et anna itsellesi anteeksi,
jos kumpikaan loukkaantuu.
134
00:15:08,750 --> 00:15:15,750
Tiedän, millaista on menettää perhe.
En anna sen tapahtua sinulle.
135
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
Hauta on siinä paikassa,
jossa käärmeitä ei näy.
136
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Ne pelkäävät häntä kuolleenakin.
137
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Missä?
138
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Missä?
139
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Leviathaessa.
140
00:15:33,083 --> 00:15:35,875
Muinaiset koneet vaeltavat siellä -
141
00:15:35,958 --> 00:15:40,583
suojellakseen hautaa löytymiseltä.
142
00:15:49,750 --> 00:15:51,708
Mitä Skeletor haudasta haluaa?
143
00:15:56,166 --> 00:16:00,458
En tiedä,
mutta nyt Skeletorilla on etumatka.
144
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Arvostan sitä,
mitä teit minulle ja Krassille.
145
00:16:20,708 --> 00:16:24,625
Se oli oikein.
-Mutten voi vain antaa periksi.
146
00:16:24,708 --> 00:16:28,041
Jos Krass ei kuuntele
ja palaa puolellemme,
147
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
häntä on kohdeltava
kuin pahuuden päällikköä.
148
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Poistan Leviathaen
virallisesti lomalistaltani!
149
00:17:08,541 --> 00:17:13,125
Monstroidijoukko. Kautta Harmaakallon…
150
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Minulla on voima!
151
00:17:22,875 --> 00:17:24,250
Autetaan häntä.
152
00:17:26,666 --> 00:17:33,416
En voi pitää sinua koossa ja taistella.
Kyllä Asemies saa hoideltua ne.
153
00:17:38,541 --> 00:17:40,708
Aika varmasti.
154
00:17:53,625 --> 00:17:56,583
Siitä saatte! Stridorit ovat mahtavia.
155
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Älkää nyt viitsikö.
156
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Hyvä on!
157
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Oikeasti nyt.
158
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Irtoa nyt.
159
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
On oltava vahvempi ja nopeampi.
160
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Pikarakenne!
161
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Tässä tulee Monstroid-mies!
162
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
No niin.
163
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Okei!
164
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Tämä riittää!
165
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Kiitos.
166
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Onko tämä Leviathae?
167
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Missä Mer-väki on?
168
00:20:57,166 --> 00:20:59,875
Mitä tapahtuu?
-Tee siitä loppu!
169
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Mer-väki on poissa.
170
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Minä, kuten sinä, Velhotar,
171
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
olen ainoana jäljellä
sodan ja veren aikakaudelta.
172
00:21:12,666 --> 00:21:15,916
Teela ei ole Velhotar, johon hän viittaa.
173
00:21:16,000 --> 00:21:20,333
Hän on Mer-Man,
Mer-väen ensimmäinen ja nyt viimeinen.
174
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
Siitä, Iätär,
175
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
sinua tullaan rankaisemaan.
176
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi