1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 NETFLIX-SARJA 2 00:00:29,416 --> 00:00:33,500 En voi olla molempia. Kumpi olen oikeasti? 3 00:00:35,541 --> 00:00:37,375 Meillä on ongelma. 4 00:00:38,333 --> 00:00:43,250 Niin on, henkilökohtaiset rajat. Sinulla ei niitä ole. 5 00:00:51,041 --> 00:00:55,916 Tuntuu siltä, että elämäni olisi ollut mielenkiintoisempaa, 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 jos minulla olisikin sisko. -Emme ole sellaisia. 7 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Emmekö molemmat yritä muuttaa maailmaa ansaitsemamme kaltaiseksi? 8 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Meitä ruokkii torjunta ja perheen hylkäämäksi tuleminen. 9 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 Jos ei muuta, niin pyrkimyksissämme on paljon samaa, 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 eikö olekin? 11 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Jos voisin, niin nyt löisin sinua. 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,958 Et vielä. 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Mikä on ongelmamme? 14 00:01:27,708 --> 00:01:31,416 Serpot, jotka kutsuin Taikavuorille, 15 00:01:31,500 --> 00:01:36,666 eivät ole kaivaneet saati tulleet kukistetuksi ja herätettyksi henkiin. 16 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Mitä ne tekevät? 17 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Rampagen pitää se selvittää. 18 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 Hyvä on. 19 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Oletpa hyvä rikoskumppani. 20 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Tuhon vimmalla löysin voimani! 21 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 Se kuuluu "puhtaimman tuhon", mutta tee kuten haluat. 22 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 Minulla on voima! 23 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 Tää voimamme on Se sielussa soi 24 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 Tää voimamme on Se sielussa soi 25 00:03:05,500 --> 00:03:09,583 Tää voimamme on. Hei! Hoidamme työmme 26 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 Kun pahuuden lyömme 27 00:03:11,916 --> 00:03:17,875 Ja muistoihin jäämme Me ain' puolustamme. Puolustamme. 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,250 Voitosta voittoon. 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,375 Viimeiseen iskuun. Voitosta voittoon. 30 00:03:23,458 --> 00:03:26,541 Tää voimamme on Se sielussa soi 31 00:03:37,416 --> 00:03:40,291 Tuntuu hyvältä syleillä sinua, Teela. 32 00:03:40,375 --> 00:03:44,541 Iätär, oletko todellinen? Miten tämä on mahdollista? 33 00:03:44,625 --> 00:03:48,708 Selitän kaiken myöhemmin, mutta ensin… 34 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Miksi tuo on noin löllö? 35 00:03:59,958 --> 00:04:02,541 Se on ikivanhaa teknologiaa. 36 00:04:02,625 --> 00:04:07,541 Olen kerännyt näitä monstroideilta lähettääkseni hätäsignaaleja. 37 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Minulla on kohtuuttoman paljon kysymyksiä. 38 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Paljon kysymyksiä. 39 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 Yritän vastata niihin kaikkiin, 40 00:04:15,958 --> 00:04:20,750 mutta ensin on siirryttävä ennen kuin niitä lisää nousee. 41 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Iätär! 42 00:04:25,375 --> 00:04:28,083 Ei! Mitä tapahtuu? 43 00:04:34,458 --> 00:04:37,833 Etkö voi pidellä tiukemmin? -Voin yrittää. 44 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Kautta Harmaakallon linnan, minulla on voima! 45 00:04:46,500 --> 00:04:48,916 Et voi pitää tätä yllä pitkään. 46 00:04:49,000 --> 00:04:53,750 Voin ja pidän. -Kunhan pääsen Harmaakallon linnaan, 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 kaikki on hyvin. -Velhotar voi siirtää meidät! 48 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 Tai sitten hän pitelee sinua, 49 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 jote vien meidät Tuulennopean luo pikavauhtia. 50 00:05:06,708 --> 00:05:12,583 No niin. Kun vielä keksisin, minne me pysäköimme. 51 00:05:26,250 --> 00:05:29,666 Pitäisikö kerätä näitä tutkittavaksi? 52 00:05:30,416 --> 00:05:33,791 Eihän niitä käyttää tarvitse, vai mitä? 53 00:05:36,083 --> 00:05:38,916 Kuningas Harmaakallo ylitti rajan - 54 00:05:39,000 --> 00:05:41,833 omaksuessaan Tuhon tappaakseen kuningas Hissin. 55 00:05:41,916 --> 00:05:48,416 Hän käytti pahaa voimaa hyvään. Hän teki sen pelastaakseen Eternian. 56 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 Aina on vaihtoehtoja, poikani. 57 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 Hyvä on. 58 00:05:58,166 --> 00:06:01,958 Harmaakallon voima riittää. Se on riitettävä. 59 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Onko tämäkin jokin viesti kuten miekan kanssa? 60 00:06:19,333 --> 00:06:22,166 Ei, tämä on jotain muuta. 61 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 Miten tuo tapahtui? 62 00:06:40,250 --> 00:06:43,500 Lashereita ei ollut verkoissa, kun tulimme. 63 00:06:45,458 --> 00:06:47,666 Pysy takana ja turvassa. 64 00:07:07,875 --> 00:07:09,375 Majesteetti, varo! 65 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Pyydän anteeksi. Jatkakaa. 66 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Varo! 67 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Sinun täytyy päästä - 68 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 turvaan! 69 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 Ei, nuo ovat uhka Eternialle. Anna auttaa! 70 00:08:08,666 --> 00:08:11,708 En jätä kiveäkään kääntämättä. 71 00:08:15,125 --> 00:08:19,500 Oikeasti nyt. -Sori. Tämä on ensimmäinen seikkailuni. 72 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Man! 73 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 Peitä korvasi, isä! 74 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Selvä. Kuningas Randor… 75 00:08:52,666 --> 00:08:57,458 Ymmärrän. Ilman supervoimia olen taakka. 76 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Ei, se tekee sinusta arvaamattoman. 77 00:09:24,916 --> 00:09:28,875 Olemmeko lähellä? En jaksa pidellä häntä enää kauan. 78 00:09:32,375 --> 00:09:36,125 Olemme perillä, mutta huono uutinen on se… 79 00:09:39,000 --> 00:09:43,333 Ei hätää! Käynnistän sen, ja se sulaa hetkessä. Kai. 80 00:09:46,041 --> 00:09:47,666 Viedään Iätär sisään. 81 00:10:08,500 --> 00:10:14,041 Iätär, miten onnistuit ylipäätään ruumiillistumaan? 82 00:10:14,125 --> 00:10:19,541 Onko se tungetteleva kysymys? En oikein tunne kummitusetikettiä. 83 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Se on sinun ansiotasi. 84 00:10:23,875 --> 00:10:27,958 Eipä kestä, kai. Mutta mikä tärkeintä, miten? 85 00:10:28,041 --> 00:10:31,708 Jouduin kosmiseen limboon, kun siirsin linnaa. 86 00:10:31,791 --> 00:10:37,416 Jos et olisi jättänyt toivekiveäsi samaan paikkaan, olisin yhä siellä. 87 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 Se synttärikakkkufiaskokivikö? 88 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Sekö, joka koski vain minua? Jep. 89 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Mutta tällä kertaa ei tarvitse toivoa, koska nyt mennään! 90 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Hätäilin. 91 00:11:00,708 --> 00:11:02,000 Nyt tulee kylmä. 92 00:11:02,500 --> 00:11:05,791 Halusin palata Leviathaelle  - 93 00:11:06,333 --> 00:11:10,125 auttaakseni valtiaita lopputaistelussa. -Palatako? 94 00:11:10,208 --> 00:11:14,875 Olen ollut täällä aiemmin, ja haluaisin lähteä. 95 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 En tiennyt sellaisen taian käytön hintaa. 96 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Oli miten oli, se oli sen arvoista. 97 00:11:23,291 --> 00:11:27,916 Ei! Tuulennopea käynnistyy ja ehdimme Harmaakalloon. 98 00:11:28,000 --> 00:11:30,666 Vastassa saattaa olla vaikeuksia. 99 00:11:30,750 --> 00:11:32,625 Krassko? -Tiedätkö sinä? 100 00:11:32,708 --> 00:11:36,916 Olen tuntenut hänen tarinansa liikkeet jo jonkin aikaa, 101 00:11:37,625 --> 00:11:40,458 mutta tilanne on nyt epävarmempi. 102 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 Yhdessä! -Yhdessä. 103 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Rullaava ukkonen! 104 00:12:44,625 --> 00:12:47,958 Vaikka he palaavatkin, ei huono, Battle Cat. 105 00:12:48,041 --> 00:12:54,708 Se oli sähköistävää. -Joo, nyt ymmärrän, miten homma hoidetaan. 106 00:12:55,750 --> 00:12:59,000 Olen kaiketi seikkaillut teitä enemmän. 107 00:12:59,083 --> 00:13:04,125 Mukava nähdä, miten tulette toimeen keskenänne kuin perhe. 108 00:13:11,666 --> 00:13:16,375 Näin siis käärmeet vapautuivat. -Tarvitsemme niitä kaivamaan. 109 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Mitä oikeastaan etsitte? 110 00:13:19,041 --> 00:13:21,458 Oli mitä oli, sen on loputtava. 111 00:13:21,541 --> 00:13:24,500 Rammy, tiedät… -Nimeni on nyt Rampage. 112 00:13:24,583 --> 00:13:28,791 Ihan sama. En ala tähän. Ymmärrän, että kaipaat vanhempiasi, 113 00:13:28,875 --> 00:13:32,750 mutta onko tämä sen arvoista? -Sait isäsi takaisin. 114 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 Tiedän jo, minkä arvoista se on sinulle. 115 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Perääntykää! 116 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Anna serpojen jatkaa kaivamista, 117 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 tai kuningas Randor tuhoutuu. 118 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Se menee lian pitkälle. 119 00:14:01,416 --> 00:14:04,791 Mikä menee? -Taidan tietää. 120 00:14:05,416 --> 00:14:09,750 Skeletor! Tiedän, että kuulet minut hänen kauttaan. 121 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Älä sekoita isääni riitaamme! 122 00:14:12,875 --> 00:14:18,833 Näetkö, miten hän pitää isänsä turvassa? Se tekee isästä ylpeän. 123 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Miltäköhän isästäsi tuntuisi, kun epäröit? 124 00:14:25,125 --> 00:14:27,833 Harmaakallon hauta on löydettävä. 125 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 Ei! Älä kerro heille mitään! 126 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 Miksi? 127 00:14:31,833 --> 00:14:37,000 Ei sillä väliä. Minä… Auta minua, jottei mitään pahaa tapahdu. 128 00:14:37,083 --> 00:14:43,833 Tiedän, missä hauta on. Se tieto kulkee kuninkaalta kuninkaalle. 129 00:14:43,916 --> 00:14:47,750 Kerro, niin päästän sinut. -Emme sopineet niin! 130 00:14:50,583 --> 00:14:52,000 Se on tarjoukseni. 131 00:14:54,500 --> 00:14:58,541 Älä kerro heille mitään! Hän on Skeletorin kimpassa. 132 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 Voin taistella ja voittaa! 133 00:15:01,458 --> 00:15:07,208 Mihin hintaan? Et anna itsellesi anteeksi, jos kumpikaan loukkaantuu. 134 00:15:08,750 --> 00:15:15,750 Tiedän, millaista on menettää perhe. En anna sen tapahtua sinulle. 135 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 Hauta on siinä paikassa, jossa käärmeitä ei näy. 136 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Ne pelkäävät häntä kuolleenakin. 137 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Missä? 138 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Missä? 139 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Leviathaessa. 140 00:15:33,083 --> 00:15:35,875 Muinaiset koneet vaeltavat siellä - 141 00:15:35,958 --> 00:15:40,583 suojellakseen hautaa löytymiseltä. 142 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Mitä Skeletor haudasta haluaa? 143 00:15:56,166 --> 00:16:00,458 En tiedä, mutta nyt Skeletorilla on etumatka. 144 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Arvostan sitä, mitä teit minulle ja Krassille. 145 00:16:20,708 --> 00:16:24,625 Se oli oikein. -Mutten voi vain antaa periksi. 146 00:16:24,708 --> 00:16:28,041 Jos Krass ei kuuntele ja palaa puolellemme, 147 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 häntä on kohdeltava kuin pahuuden päällikköä. 148 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Poistan Leviathaen virallisesti lomalistaltani! 149 00:17:08,541 --> 00:17:13,125 Monstroidijoukko. Kautta Harmaakallon… 150 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Minulla on voima! 151 00:17:22,875 --> 00:17:24,250 Autetaan häntä. 152 00:17:26,666 --> 00:17:33,416 En voi pitää sinua koossa ja taistella. Kyllä Asemies saa hoideltua ne. 153 00:17:38,541 --> 00:17:40,708 Aika varmasti. 154 00:17:53,625 --> 00:17:56,583 Siitä saatte! Stridorit ovat mahtavia. 155 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Älkää nyt viitsikö. 156 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Hyvä on! 157 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Oikeasti nyt. 158 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Irtoa nyt. 159 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 On oltava vahvempi ja nopeampi. 160 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Pikarakenne! 161 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Tässä tulee Monstroid-mies! 162 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 No niin. 163 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Okei! 164 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Tämä riittää! 165 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Kiitos. 166 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Onko tämä Leviathae? 167 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Missä Mer-väki on? 168 00:20:57,166 --> 00:20:59,875 Mitä tapahtuu? -Tee siitä loppu! 169 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Mer-väki on poissa. 170 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Minä, kuten sinä, Velhotar, 171 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 olen ainoana jäljellä sodan ja veren aikakaudelta. 172 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 Teela ei ole Velhotar, johon hän viittaa. 173 00:21:16,000 --> 00:21:20,333 Hän on Mer-Man, Mer-väen ensimmäinen ja nyt viimeinen. 174 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 Siitä, Iätär, 175 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 sinua tullaan rankaisemaan. 176 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi