1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Ήρθε επιτέλους η ώρα.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
Σατανικός όπως πάντα.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Έβελιν!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Και βλάκας όπως πάντα μάλλον.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Πού 'ναι οι αλυσίδες;
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,500
Ο Ρακάζ χρειάζεται τις αλυσίδες!
9
00:01:04,583 --> 00:01:05,666
Δεν τις έχεις;
10
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Εγώ πρέπει να τα κάνω όλα;
11
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Έβελιν, μπορείς να μας δανείσεις αλυσίδες;
12
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Ασφαλώς, αγαπητέ μου Τράικλοπς.
13
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
14
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
Το θήραμα δεν πρέπει να ξεφύγει!
15
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Δεν θα ξαναβρούμε τόσα φίδια μαζί.
16
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Όλα για το Χάος! Τραβήξτε!
17
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Αχού. Προσέξτε. Σωθείτε εσείς.
18
00:01:38,916 --> 00:01:40,625
Ο σώζων εαυτόν σωθήτω!
19
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Λαμπρά.
20
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
Τι θα γίνει τώρα;
21
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Θα δεις, Τράικλοπς!
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Καλώς σας βρήκα.
23
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Κι ο κακός σάς βρήκε.
24
00:03:23,875 --> 00:03:27,500
Είναι ώρα
να επιστρέψουμε στα μεγαλεία μας.
25
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Πάμε να πιάσουμε το Σίτζιλ.
26
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Τραπ Τζο, όπως είπαμε;
27
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Ευχαρίστως.
28
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Άψογα.
29
00:04:14,416 --> 00:04:16,833
Δεν μ' αρέσει να γκρινιάζω,
30
00:04:16,916 --> 00:04:19,916
αλλά πώς θα το βγάλετε αυτό από εδώ;
31
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Βούλωσ' το, Τζαστίν!
32
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
Έχω τη Δύναμη!
33
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
34
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
35
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
Η δύναμη είναι δική μας
36
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Θα βρούμε τον σκοπό μας
Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι
37
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Και θα μας θυμούνται
Είμαστε οι προστάτες
38
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Προστάτες
39
00:04:59,916 --> 00:05:01,375
Πολεμάμε για τη νίκη
40
00:05:01,875 --> 00:05:03,375
Πολεμάμε ως το τέλος
41
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Για τη νίκη
42
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
43
00:05:13,250 --> 00:05:15,125
Παραβίασε την καταπακτή.
44
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
Τι μας λες.
45
00:05:20,041 --> 00:05:21,250
Καλώς την.
46
00:05:22,375 --> 00:05:24,708
Γιατί δεν θυμάμαι πώς ήρθαμε;
47
00:05:24,791 --> 00:05:25,958
Υποθέτω πως
48
00:05:26,041 --> 00:05:28,333
μας επιτέθηκε τηλεπαθητικά,
49
00:05:28,416 --> 00:05:31,291
χάσαμε την ισχύ μας και μας έφερε…
50
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Εδώ.
51
00:05:35,083 --> 00:05:36,541
Πού 'ναι το σκάφος;
52
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
Κάπου εκεί κάτω
μαζί με τα Όπλα Δύναμής μας.
53
00:05:41,250 --> 00:05:45,875
Προσπαθώ να το βρω,
μα ο εξοπλισμός μου δεν είναι αδιάβροχος.
54
00:05:48,583 --> 00:05:50,375
Καμία Δύναμη του Γκρέισκαλ.
55
00:05:50,458 --> 00:05:53,416
Δύναμη του Γκρέι… Πού είναι η Έλντρες;
56
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Εδώ είμαι, μικρή.
57
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
Σε άφησα όταν έπεσα αναίσθητη.
58
00:05:59,791 --> 00:06:01,958
-Συγγνώμη. Κάτσε να…
-Τίλα.
59
00:06:02,041 --> 00:06:03,375
Ήθελες ξεκούραση.
60
00:06:05,458 --> 00:06:07,458
Θέλω να μας βγάλω από εδώ,
61
00:06:07,541 --> 00:06:10,083
για να πας στο Γκρέισκαλ πριν χαθείς.
62
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Γοργόνε, άσε μας να φύγουμε!
63
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Σε όλους θα επιτραπεί να φύγουν.
64
00:06:16,791 --> 00:06:20,500
Αλλά όχι σ' εκείνη που αποκαλείτε Έλντρες.
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Θα περιμένω να τελειώσετε.
66
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
Τι σου έκανε η Έλντρες;
67
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Δεν σας έχει πει;
68
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Η έχθρα μου γι' αυτήν
είναι απολύτως βάσιμη.
69
00:06:39,166 --> 00:06:43,500
Εγώ έδωσα τέλος
στη ζωή του βασιλιά Γκρέισκαλ.
70
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Ακόμα να φτάσουμε;
71
00:06:51,666 --> 00:06:55,833
Ως φύλακας του κάστρου Γκρέισκαλ,
δεν γνωρίζεις;
72
00:06:55,916 --> 00:07:00,083
Άλλο "γνωρίζω" και άλλο "κάνω υπομονή".
73
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Πρέπει να φτάσουμε στον τάφο
πριν τον Χ-Μαν και τον βασιλιά Βαράντορ.
74
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
-Άκουσες; Είπα "βασιλιά Βαρά…"
-Το 'πιασα!
75
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Δεν σε θεωρώ αστείο.
76
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
Ούτε αν κάνω έτσι;
77
00:07:13,625 --> 00:07:15,041
Δεν είσαι καν εδώ,
78
00:07:15,125 --> 00:07:17,083
οπότε γιατί με πρήζεις;
79
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Δεν μπορείς να πετάς δίπλα μου;
80
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
Πώς; Έτσι;
81
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
Μήπως έτσι.
82
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Δεν βλέπω κάποια διαφορά.
83
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Τότε εξαφανίσου
μέχρι να φτάσουμε εκεί που πάμε.
84
00:07:46,000 --> 00:07:47,291
Διατηρεί πορεία.
85
00:07:47,375 --> 00:07:48,458
Μην τη χάσεις.
86
00:07:48,541 --> 00:07:51,291
Τι θα κάνεις όταν τη φτάσεις;
87
00:07:51,375 --> 00:07:54,916
Όταν προσγειωθεί, θα της βγάλω το κράνος,
88
00:07:55,000 --> 00:07:56,250
θα το ξεφορτωθώ,
89
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
για να σκεφτεί λογικά
χωρίς τη φωνή του Σκέλετορ.
90
00:07:59,916 --> 00:08:03,083
Δεν θέλω να την πολεμήσω σε τέτοιο ύψος,
91
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
για το καλό μας.
92
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Δυστυχώς δεν νοιάζονται όλοι
για την ασφάλειά της.
93
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
Να τη η σφετερίστρια του Χάους!
94
00:08:17,916 --> 00:08:20,083
Με το Σίτζιλ μας στην πλάτη!
95
00:08:20,166 --> 00:08:21,291
Όχι για πολύ.
96
00:08:44,833 --> 00:08:47,458
Γι' αυτό δεν έχω ωραία πράγματα.
97
00:08:47,541 --> 00:08:50,125
Δεν είναι πολύ καλό αυτό, σωστά;
98
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Ακόμα και ως σφαίρα Ραμ
δεν ξέρω αν θα επιβιώσω.
99
00:08:53,916 --> 00:08:55,708
Θα το διαπιστώσουμε.
100
00:09:05,875 --> 00:09:07,541
Μα τι κάνεις;
101
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Ελπίζω να προσγειωθώ.
102
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ!
103
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Άφησέ με!
104
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
Δεν είμαι πολύ σίγουρος
ότι θα προσγειωθώ στα πόδια μου,
105
00:09:36,291 --> 00:09:38,125
και είναι και τέσσερα.
106
00:09:38,750 --> 00:09:40,625
Κρατήσου, χνουδωτέ μου φίλε.
107
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Είναι συναρπαστικό!
Δεν έχω οδηγήσει ποτέ.
108
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Ούτε "ευχαριστώ";
109
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Θα τα κατάφερνα!
110
00:10:03,750 --> 00:10:05,666
Καλά, ό,τι πεις.
111
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
-Μόλκρομ είναι;
-Όχι.
112
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
-Μπράιλοκ;
-Όχι.
113
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
-Θηρίο Σκιών;
-Όχι.
114
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
-Ντράγκαντον;
-Όχι.
115
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
-Δράκος;
-Όχι.
116
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
-Ντραγκούν;
-Όχι.
117
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
-Γκετζ;
-Όχι.
118
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
-Γκρίμαλκιν;
-Όχι. Κρας!
119
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Είναι οι αρχαίες μηχανές
που έλεγε ο μπαμπάς μου.
120
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Κι έρχονται από μία κατεύθυνση.
121
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Σαν να 'ναι πίσω τους ο τάφος που φυλάνε.
122
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Δώσε μας το Σίτζιλ, μικρή!
123
00:11:18,250 --> 00:11:20,750
Κακοί τριγύρω και χωρίς διέξοδο.
124
00:11:20,833 --> 00:11:22,041
Όπως παλιά.
125
00:11:22,125 --> 00:11:23,000
Δεν νομίζω.
126
00:11:24,208 --> 00:11:26,458
Δεν θα ξαναζήσουμε τα παλιά;
127
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Μιλάμε για πολύ μεγάλο δράμα.
128
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Έχω μεγάλη αγωνία. Παρακαλώ, συνεχίστε.
129
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Έφυγαν οι βόμβες!
130
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Όποιος πρόλαβε τον Μπίστμαν είδε!
131
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Ποιος είναι γατάκι;
132
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Για μένα λες ή γι' αυτόν;
133
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
Δεν είναι ανάγκη να φύγεις.
134
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Ναι, είναι.
135
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Αφού αναπαύτηκε ο Γκρέισκαλ
στο βασίλειό μας,
136
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
η Έλντρες σας πάγωσε τη γη από πάνω
137
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
και εξαπέλυσε τις διαβολικές μηχανές,
138
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
για να μη βρει κανείς αυτόν τον τάφο,
139
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
για να μη μάθει κανείς τι είχε κάνει
140
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
στον σπουδαιότερο βασιλιά
που γνώρισε η Ετέρνια.
141
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Κάνε πίσω!
142
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Άσ' την ήσυχη!
143
00:12:46,833 --> 00:12:48,458
Γιατί είχε…; Έχει…
144
00:12:48,541 --> 00:12:51,250
Γιατί έχει τόση σημασία ο βασιλιάς;
145
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Από την αρχή της Ετέρνια,
146
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
οι άνθρωποι του Λεβάιαθε
ζούσαν στα σκοτεινά βάθη,
147
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
βυθισμένοι σε μια γλυκιά σιωπή
και το μακάριο σκοτάδι
148
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
χωρίς να τους απασχολεί ο πάνω κόσμος.
149
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Και ύστερα, το λαμπερό, χρυσό του φως
έλαμψε μέσα απ' τα κύματα
150
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
και φώτισε τον δρόμο για τη σωτηρία μας.
151
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Ο βασιλιάς Γκρέισκαλ μάς έφερε πολιτισμό.
152
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
Και ασφάλεια.
153
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
Και δύναμη.
154
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Σε αντάλλαγμα,
πήραμε το μέρος του στον Μεγάλο Πόλεμο…
155
00:13:29,875 --> 00:13:31,500
πολεμήσαμε γι' αυτόν,
156
00:13:31,583 --> 00:13:33,250
ματώσαμε γι' αυτόν,
157
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
πεθάναμε γι' αυτόν.
158
00:13:39,458 --> 00:13:41,625
Ο Μεγάλος Πόλεμος μήπως
159
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
δεν ήταν τόσο ξεκάθαρος;
160
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Ο πόλεμος είναι περίπλοκος.
161
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Και κάτι προδότες σαν κι εσένα
δεν τον κάνουν απλό.
162
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Έκανα ό,τι έπρεπε
για την ασφάλεια των κατοίκων της Ετέρνια.
163
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Και τι κατάφερες μ' αυτό, αναρωτιέμαι.
164
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
Ο κόσμος γυρίζει.
165
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Το Χάος συνεχίζει.
166
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
Αυτήν τη στιγμή,
167
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
οι άλλοι αδύναμοι Κυρίαρχοι του Σύμπαντος
δίνουν μάχη ακριβώς πάνω μας.
168
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Επιτέλους, καλά νέα.
169
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Διαισθάνομαι κάτι ενδιαφέρον μεταξύ αυτών,
170
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
κάποιος κυριαρχείται
από το πνεύμα ενός άλλου.
171
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Η Κρας κι ο Σκέλετορ,
172
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
που σημαίνει πως
η μάχη με τον Άνταμ δεν πάει καλά.
173
00:14:27,708 --> 00:14:31,833
Θέλει να επαναφέρει τον βασιλιά
από το Μεγάλο Κενό.
174
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Απόλαυσε όσο χρόνο έχεις, μάγισσα.
175
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Και διάδοχε αυτής.
176
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Διάδοχος;
177
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Ντάνκαν, φέρε το σκάφος τώρα.
178
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Εντάξει. Έλα, σε παρακαλώ. Έλα!
179
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Κρατήσου λίγο ακόμα, εντάξει;
180
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Σίγουρα θα έχετε ερωτήσεις
για τον ρόλο μου στην ιστορία.
181
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Αυτές οι απαντήσεις θα έρθουν από εσένα.
182
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
Τι εννοείς από εμένα;
183
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Έπρεπε να σου έχω πει κάτι
εδώ και πολύ καιρό.
184
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Εξαιρετικές επιδόσεις, μάγοι μου!
185
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Αυτό θα διδάξει στον Αρχιφρουρό
του Ράντορ να μην ανακατεύεται.
186
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Μπράβο σε όλες και όλους!
187
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
Και πάμε άλλη μία…
188
00:15:27,083 --> 00:15:30,500
Ένα φορτίο
θα εισέλθει στις βόρειες σήραγγες
189
00:15:30,583 --> 00:15:32,375
σε έξι λεπτά ακριβώς.
190
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
Αναχαιτίστε το.
191
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Θες κι άλλο, Κρόνις;
192
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Άγνωστο είδος.
193
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Προστάτευσέ την.
194
00:16:04,791 --> 00:16:06,333
Μην της πεις τίποτα.
195
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
Ονόμασέ την…
196
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Τίλα.
197
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Γεια σου, Τίλα.
198
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
Το βρήκα!
199
00:16:21,000 --> 00:16:22,291
Εδώ είναι!
200
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Όχι.
201
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Μην πενθείς, παιδί μου.
202
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Το τέλος μου ήταν η δική σου αρχή.
203
00:16:30,916 --> 00:16:34,208
Από τότε ήμουν μόνο ένα όνειρο.
204
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Θα 'μαι πάντα μαζί σου
205
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
κι εσύ μαζί μου.
206
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Πάρε τις γνώσεις μου
και γίνε αυτή που ήταν γραφτό να γίνεις,
207
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
πιο σπουδαία από εμένα,
208
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
γιατί εσύ είσαι η Τίλα-Να.
209
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Εσύ! Σταμάτα!
210
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
Δεν είσαι κλέφτρα…
211
00:16:58,000 --> 00:17:00,083
ούτε Φύλακας του Γκρέισκαλ…
212
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
αλλά Κυρίαρχος του Σύμπαντος.
213
00:17:18,166 --> 00:17:19,916
Δεν…
214
00:17:20,000 --> 00:17:21,875
πρόλαβα να της πω αντίο.
215
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Δεν έφυγε και δεν θα φύγει ποτέ!
216
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Έλα.
217
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Να τος.
218
00:19:21,000 --> 00:19:22,708
Δεν υπάρχει επιστροφή.
219
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Ποιος θέλει να επαναφέρει
τον βασιλιά Γκρέισκαλ στον θρόνο;
220
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
-Κάτσε, τι;
-Ούτε ο Μπίστμαν το περίμενε.
221
00:19:56,083 --> 00:19:59,291
Θα σας ενημερώσω μετά την ήττα σας.
222
00:20:02,791 --> 00:20:07,208
Υψηλότατε, μονάρχη του βυθού
το Βασίλειο του Ετέρνος ζητά…
223
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Εγώ επιθυμώ να τον αναστήσω.
224
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Εσύ θες να αναστήσεις τους γονείς σου.
225
00:20:16,833 --> 00:20:20,333
Εγώ επιθυμώ
να αναστήσω τον βασιλιά Γκρέισκαλ.
226
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Είσαι το πνεύμα
που στοιχειώνει αυτό το παιδί.
227
00:20:27,916 --> 00:20:31,291
Κι εσύ, ο βασιλιάς
που θα μας αφήσει να περάσουμε,
228
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
αν ξέρει το καλό του.
229
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
Σε ποιον μιλάει το ψάρι;
230
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Παράξενο αυτό, έτσι;
231
00:20:44,416 --> 00:20:46,458
Δεν μπορείς να φανταστείς.
232
00:20:55,000 --> 00:20:56,166
Κάντε γρήγορα.
233
00:20:56,250 --> 00:20:57,958
Αρκετά περίμενα.
234
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Ράμι! Έλα πίσω!
235
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Ένα παιδί για θελήματα.
236
00:21:15,791 --> 00:21:20,375
-Τι;
-Ο βασιλιάς θα θέλει σπαθί όταν αναστηθεί.
237
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Όχι!
238
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου