1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Ήρθε επιτέλους η ώρα. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 Σατανικός όπως πάντα. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Έβελιν! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Και βλάκας όπως πάντα μάλλον. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Πού 'ναι οι αλυσίδες; 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,500 Ο Ρακάζ χρειάζεται τις αλυσίδες! 9 00:01:04,583 --> 00:01:05,666 Δεν τις έχεις; 10 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Εγώ πρέπει να τα κάνω όλα; 11 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Έβελιν, μπορείς να μας δανείσεις αλυσίδες; 12 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Ασφαλώς, αγαπητέ μου Τράικλοπς. 13 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,666 Το θήραμα δεν πρέπει να ξεφύγει! 15 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Δεν θα ξαναβρούμε τόσα φίδια μαζί. 16 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Όλα για το Χάος! Τραβήξτε! 17 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Αχού. Προσέξτε. Σωθείτε εσείς. 18 00:01:38,916 --> 00:01:40,625 Ο σώζων εαυτόν σωθήτω! 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Λαμπρά. 20 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 Τι θα γίνει τώρα; 21 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Θα δεις, Τράικλοπς! 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Καλώς σας βρήκα. 23 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Κι ο κακός σάς βρήκε. 24 00:03:23,875 --> 00:03:27,500 Είναι ώρα να επιστρέψουμε στα μεγαλεία μας. 25 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Πάμε να πιάσουμε το Σίτζιλ. 26 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Τραπ Τζο, όπως είπαμε; 27 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Ευχαρίστως. 28 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Άψογα. 29 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Δεν μ' αρέσει να γκρινιάζω, 30 00:04:16,916 --> 00:04:19,916 αλλά πώς θα το βγάλετε αυτό από εδώ; 31 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Βούλωσ' το, Τζαστίν! 32 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 Έχω τη Δύναμη! 33 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 34 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 35 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 Η δύναμη είναι δική μας 36 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Θα βρούμε τον σκοπό μας Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι 37 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Και θα μας θυμούνται Είμαστε οι προστάτες 38 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Προστάτες 39 00:04:59,916 --> 00:05:01,375 Πολεμάμε για τη νίκη 40 00:05:01,875 --> 00:05:03,375 Πολεμάμε ως το τέλος 41 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Για τη νίκη 42 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 43 00:05:13,250 --> 00:05:15,125 Παραβίασε την καταπακτή. 44 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Τι μας λες. 45 00:05:20,041 --> 00:05:21,250 Καλώς την. 46 00:05:22,375 --> 00:05:24,708 Γιατί δεν θυμάμαι πώς ήρθαμε; 47 00:05:24,791 --> 00:05:25,958 Υποθέτω πως 48 00:05:26,041 --> 00:05:28,333 μας επιτέθηκε τηλεπαθητικά, 49 00:05:28,416 --> 00:05:31,291 χάσαμε την ισχύ μας και μας έφερε… 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Εδώ. 51 00:05:35,083 --> 00:05:36,541 Πού 'ναι το σκάφος; 52 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 Κάπου εκεί κάτω μαζί με τα Όπλα Δύναμής μας. 53 00:05:41,250 --> 00:05:45,875 Προσπαθώ να το βρω, μα ο εξοπλισμός μου δεν είναι αδιάβροχος. 54 00:05:48,583 --> 00:05:50,375 Καμία Δύναμη του Γκρέισκαλ. 55 00:05:50,458 --> 00:05:53,416 Δύναμη του Γκρέι… Πού είναι η Έλντρες; 56 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Εδώ είμαι, μικρή. 57 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 Σε άφησα όταν έπεσα αναίσθητη. 58 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 -Συγγνώμη. Κάτσε να… -Τίλα. 59 00:06:02,041 --> 00:06:03,375 Ήθελες ξεκούραση. 60 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 Θέλω να μας βγάλω από εδώ, 61 00:06:07,541 --> 00:06:10,083 για να πας στο Γκρέισκαλ πριν χαθείς. 62 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Γοργόνε, άσε μας να φύγουμε! 63 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Σε όλους θα επιτραπεί να φύγουν. 64 00:06:16,791 --> 00:06:20,500 Αλλά όχι σ' εκείνη που αποκαλείτε Έλντρες. 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Θα περιμένω να τελειώσετε. 66 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 Τι σου έκανε η Έλντρες; 67 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Δεν σας έχει πει; 68 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Η έχθρα μου γι' αυτήν είναι απολύτως βάσιμη. 69 00:06:39,166 --> 00:06:43,500 Εγώ έδωσα τέλος στη ζωή του βασιλιά Γκρέισκαλ. 70 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Ακόμα να φτάσουμε; 71 00:06:51,666 --> 00:06:55,833 Ως φύλακας του κάστρου Γκρέισκαλ, δεν γνωρίζεις; 72 00:06:55,916 --> 00:07:00,083 Άλλο "γνωρίζω" και άλλο "κάνω υπομονή". 73 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Πρέπει να φτάσουμε στον τάφο πριν τον Χ-Μαν και τον βασιλιά Βαράντορ. 74 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 -Άκουσες; Είπα "βασιλιά Βαρά…" -Το 'πιασα! 75 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Δεν σε θεωρώ αστείο. 76 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 Ούτε αν κάνω έτσι; 77 00:07:13,625 --> 00:07:15,041 Δεν είσαι καν εδώ, 78 00:07:15,125 --> 00:07:17,083 οπότε γιατί με πρήζεις; 79 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Δεν μπορείς να πετάς δίπλα μου; 80 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 Πώς; Έτσι; 81 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 Μήπως έτσι. 82 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Δεν βλέπω κάποια διαφορά. 83 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Τότε εξαφανίσου μέχρι να φτάσουμε εκεί που πάμε. 84 00:07:46,000 --> 00:07:47,291 Διατηρεί πορεία. 85 00:07:47,375 --> 00:07:48,458 Μην τη χάσεις. 86 00:07:48,541 --> 00:07:51,291 Τι θα κάνεις όταν τη φτάσεις; 87 00:07:51,375 --> 00:07:54,916 Όταν προσγειωθεί, θα της βγάλω το κράνος, 88 00:07:55,000 --> 00:07:56,250 θα το ξεφορτωθώ, 89 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 για να σκεφτεί λογικά χωρίς τη φωνή του Σκέλετορ. 90 00:07:59,916 --> 00:08:03,083 Δεν θέλω να την πολεμήσω σε τέτοιο ύψος, 91 00:08:03,166 --> 00:08:04,583 για το καλό μας. 92 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Δυστυχώς δεν νοιάζονται όλοι για την ασφάλειά της. 93 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 Να τη η σφετερίστρια του Χάους! 94 00:08:17,916 --> 00:08:20,083 Με το Σίτζιλ μας στην πλάτη! 95 00:08:20,166 --> 00:08:21,291 Όχι για πολύ. 96 00:08:44,833 --> 00:08:47,458 Γι' αυτό δεν έχω ωραία πράγματα. 97 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 Δεν είναι πολύ καλό αυτό, σωστά; 98 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Ακόμα και ως σφαίρα Ραμ δεν ξέρω αν θα επιβιώσω. 99 00:08:53,916 --> 00:08:55,708 Θα το διαπιστώσουμε. 100 00:09:05,875 --> 00:09:07,541 Μα τι κάνεις; 101 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Ελπίζω να προσγειωθώ. 102 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 103 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Άφησέ με! 104 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 Δεν είμαι πολύ σίγουρος ότι θα προσγειωθώ στα πόδια μου, 105 00:09:36,291 --> 00:09:38,125 και είναι και τέσσερα. 106 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Κρατήσου, χνουδωτέ μου φίλε. 107 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Είναι συναρπαστικό! Δεν έχω οδηγήσει ποτέ. 108 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Ούτε "ευχαριστώ"; 109 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Θα τα κατάφερνα! 110 00:10:03,750 --> 00:10:05,666 Καλά, ό,τι πεις. 111 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 -Μόλκρομ είναι; -Όχι. 112 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 -Μπράιλοκ; -Όχι. 113 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 -Θηρίο Σκιών; -Όχι. 114 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 -Ντράγκαντον; -Όχι. 115 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 -Δράκος; -Όχι. 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 -Ντραγκούν; -Όχι. 117 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 -Γκετζ; -Όχι. 118 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 -Γκρίμαλκιν; -Όχι. Κρας! 119 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Είναι οι αρχαίες μηχανές που έλεγε ο μπαμπάς μου. 120 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Κι έρχονται από μία κατεύθυνση. 121 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Σαν να 'ναι πίσω τους ο τάφος που φυλάνε. 122 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Δώσε μας το Σίτζιλ, μικρή! 123 00:11:18,250 --> 00:11:20,750 Κακοί τριγύρω και χωρίς διέξοδο. 124 00:11:20,833 --> 00:11:22,041 Όπως παλιά. 125 00:11:22,125 --> 00:11:23,000 Δεν νομίζω. 126 00:11:24,208 --> 00:11:26,458 Δεν θα ξαναζήσουμε τα παλιά; 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Μιλάμε για πολύ μεγάλο δράμα. 128 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Έχω μεγάλη αγωνία. Παρακαλώ, συνεχίστε. 129 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Έφυγαν οι βόμβες! 130 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Όποιος πρόλαβε τον Μπίστμαν είδε! 131 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Ποιος είναι γατάκι; 132 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Για μένα λες ή γι' αυτόν; 133 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Δεν είναι ανάγκη να φύγεις. 134 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Ναι, είναι. 135 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Αφού αναπαύτηκε ο Γκρέισκαλ στο βασίλειό μας, 136 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 η Έλντρες σας πάγωσε τη γη από πάνω 137 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 και εξαπέλυσε τις διαβολικές μηχανές, 138 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 για να μη βρει κανείς αυτόν τον τάφο, 139 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 για να μη μάθει κανείς τι είχε κάνει 140 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 στον σπουδαιότερο βασιλιά που γνώρισε η Ετέρνια. 141 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Κάνε πίσω! 142 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Άσ' την ήσυχη! 143 00:12:46,833 --> 00:12:48,458 Γιατί είχε…; Έχει… 144 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 Γιατί έχει τόση σημασία ο βασιλιάς; 145 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Από την αρχή της Ετέρνια, 146 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 οι άνθρωποι του Λεβάιαθε ζούσαν στα σκοτεινά βάθη, 147 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 βυθισμένοι σε μια γλυκιά σιωπή και το μακάριο σκοτάδι 148 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 χωρίς να τους απασχολεί ο πάνω κόσμος. 149 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Και ύστερα, το λαμπερό, χρυσό του φως έλαμψε μέσα απ' τα κύματα 150 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 και φώτισε τον δρόμο για τη σωτηρία μας. 151 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Ο βασιλιάς Γκρέισκαλ μάς έφερε πολιτισμό. 152 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 Και ασφάλεια. 153 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 Και δύναμη. 154 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Σε αντάλλαγμα, πήραμε το μέρος του στον Μεγάλο Πόλεμο… 155 00:13:29,875 --> 00:13:31,500 πολεμήσαμε γι' αυτόν, 156 00:13:31,583 --> 00:13:33,250 ματώσαμε γι' αυτόν, 157 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 πεθάναμε γι' αυτόν. 158 00:13:39,458 --> 00:13:41,625 Ο Μεγάλος Πόλεμος μήπως 159 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 δεν ήταν τόσο ξεκάθαρος; 160 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Ο πόλεμος είναι περίπλοκος. 161 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Και κάτι προδότες σαν κι εσένα δεν τον κάνουν απλό. 162 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Έκανα ό,τι έπρεπε για την ασφάλεια των κατοίκων της Ετέρνια. 163 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Και τι κατάφερες μ' αυτό, αναρωτιέμαι. 164 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 Ο κόσμος γυρίζει. 165 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Το Χάος συνεχίζει. 166 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 Αυτήν τη στιγμή, 167 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 οι άλλοι αδύναμοι Κυρίαρχοι του Σύμπαντος δίνουν μάχη ακριβώς πάνω μας. 168 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Επιτέλους, καλά νέα. 169 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Διαισθάνομαι κάτι ενδιαφέρον μεταξύ αυτών, 170 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 κάποιος κυριαρχείται από το πνεύμα ενός άλλου. 171 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Η Κρας κι ο Σκέλετορ, 172 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 που σημαίνει πως η μάχη με τον Άνταμ δεν πάει καλά. 173 00:14:27,708 --> 00:14:31,833 Θέλει να επαναφέρει τον βασιλιά από το Μεγάλο Κενό. 174 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Απόλαυσε όσο χρόνο έχεις, μάγισσα. 175 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Και διάδοχε αυτής. 176 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Διάδοχος; 177 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Ντάνκαν, φέρε το σκάφος τώρα. 178 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Εντάξει. Έλα, σε παρακαλώ. Έλα! 179 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Κρατήσου λίγο ακόμα, εντάξει; 180 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Σίγουρα θα έχετε ερωτήσεις για τον ρόλο μου στην ιστορία. 181 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Αυτές οι απαντήσεις θα έρθουν από εσένα. 182 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Τι εννοείς από εμένα; 183 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Έπρεπε να σου έχω πει κάτι εδώ και πολύ καιρό. 184 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Εξαιρετικές επιδόσεις, μάγοι μου! 185 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Αυτό θα διδάξει στον Αρχιφρουρό του Ράντορ να μην ανακατεύεται. 186 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Μπράβο σε όλες και όλους! 187 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 Και πάμε άλλη μία… 188 00:15:27,083 --> 00:15:30,500 Ένα φορτίο θα εισέλθει στις βόρειες σήραγγες 189 00:15:30,583 --> 00:15:32,375 σε έξι λεπτά ακριβώς. 190 00:15:32,458 --> 00:15:34,166 Αναχαιτίστε το. 191 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Θες κι άλλο, Κρόνις; 192 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Άγνωστο είδος. 193 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Προστάτευσέ την. 194 00:16:04,791 --> 00:16:06,333 Μην της πεις τίποτα. 195 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 Ονόμασέ την… 196 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Τίλα. 197 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Γεια σου, Τίλα. 198 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Το βρήκα! 199 00:16:21,000 --> 00:16:22,291 Εδώ είναι! 200 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Όχι. 201 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Μην πενθείς, παιδί μου. 202 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Το τέλος μου ήταν η δική σου αρχή. 203 00:16:30,916 --> 00:16:34,208 Από τότε ήμουν μόνο ένα όνειρο. 204 00:16:34,291 --> 00:16:35,916 Θα 'μαι πάντα μαζί σου 205 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 κι εσύ μαζί μου. 206 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Πάρε τις γνώσεις μου και γίνε αυτή που ήταν γραφτό να γίνεις, 207 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 πιο σπουδαία από εμένα, 208 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 γιατί εσύ είσαι η Τίλα-Να. 209 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Εσύ! Σταμάτα! 210 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 Δεν είσαι κλέφτρα… 211 00:16:58,000 --> 00:17:00,083 ούτε Φύλακας του Γκρέισκαλ… 212 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 αλλά Κυρίαρχος του Σύμπαντος. 213 00:17:18,166 --> 00:17:19,916 Δεν… 214 00:17:20,000 --> 00:17:21,875 πρόλαβα να της πω αντίο. 215 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Δεν έφυγε και δεν θα φύγει ποτέ! 216 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Έλα. 217 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Να τος. 218 00:19:21,000 --> 00:19:22,708 Δεν υπάρχει επιστροφή. 219 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Ποιος θέλει να επαναφέρει τον βασιλιά Γκρέισκαλ στον θρόνο; 220 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 -Κάτσε, τι; -Ούτε ο Μπίστμαν το περίμενε. 221 00:19:56,083 --> 00:19:59,291 Θα σας ενημερώσω μετά την ήττα σας. 222 00:20:02,791 --> 00:20:07,208 Υψηλότατε, μονάρχη του βυθού το Βασίλειο του Ετέρνος ζητά… 223 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Εγώ επιθυμώ να τον αναστήσω. 224 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Εσύ θες να αναστήσεις τους γονείς σου. 225 00:20:16,833 --> 00:20:20,333 Εγώ επιθυμώ να αναστήσω τον βασιλιά Γκρέισκαλ. 226 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 Είσαι το πνεύμα που στοιχειώνει αυτό το παιδί. 227 00:20:27,916 --> 00:20:31,291 Κι εσύ, ο βασιλιάς που θα μας αφήσει να περάσουμε, 228 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 αν ξέρει το καλό του. 229 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 Σε ποιον μιλάει το ψάρι; 230 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Παράξενο αυτό, έτσι; 231 00:20:44,416 --> 00:20:46,458 Δεν μπορείς να φανταστείς. 232 00:20:55,000 --> 00:20:56,166 Κάντε γρήγορα. 233 00:20:56,250 --> 00:20:57,958 Αρκετά περίμενα. 234 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Ράμι! Έλα πίσω! 235 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Ένα παιδί για θελήματα. 236 00:21:15,791 --> 00:21:20,375 -Τι; -Ο βασιλιάς θα θέλει σπαθί όταν αναστηθεί. 237 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Όχι! 238 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου