1 00:00:12,208 --> 00:00:15,125 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Por fin llegó la hora. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 ¡Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,416 La misma maldad de siempre. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 ¡Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Y también la misma estupidez. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 ¿Y las cadenas? 8 00:01:01,875 --> 00:01:05,750 - R'Qazz necesita las cadenas. - ¿No las tenías tú? 9 00:01:05,833 --> 00:01:07,916 ¿Tengo que hacerlo todo? 10 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, ¿nos prestas unas cadenas? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Pues claro, mi querida Tri-klops. 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 ¡Vincula! 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,583 ¡La presa no debe escapar! 14 00:01:25,666 --> 00:01:28,375 No tendremos más tantas serpientes. 15 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 ¡Todo por la destrucción! ¡Tirad! 16 00:01:34,416 --> 00:01:35,875 Oh, no. Cuidado. 17 00:01:35,958 --> 00:01:37,250 Salvaos. 18 00:01:38,916 --> 00:01:40,625 ¡Sálvese quien pueda! 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,583 Glorioso. 20 00:02:07,666 --> 00:02:10,208 ¿Qué pasará ahora? 21 00:02:10,291 --> 00:02:12,375 ¡Espera y verás, Tri-klops! 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Sienta bien volver. 23 00:03:20,375 --> 00:03:23,041 Sienta bien demoler. 24 00:03:23,708 --> 00:03:27,500 Hemos tardado mucho en recuperar nuestra grandeza. 25 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Vamos a por ese sello. 26 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Trap Jaw, como acordamos. 27 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Será un placer. 28 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Mola. 29 00:04:14,416 --> 00:04:19,916 Odio ser una navit fastidiosa, pero ¿cómo vais a sacar esa cosa de aquí? 30 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 ¡Cállate, Justine! 31 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 ¡Yo tengo el poder! 32 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 33 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 34 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 Es nuestro el poder. 35 00:04:48,958 --> 00:04:51,125 Es nuestra misión. 36 00:04:51,208 --> 00:04:53,375 Y la encontraremos. 37 00:04:53,458 --> 00:04:55,625 Seremos eternos. 38 00:04:55,708 --> 00:04:57,875 Porque lucharemos. 39 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Defenderemos. 40 00:04:59,916 --> 00:05:01,750 ¡Hay que luchar, ya! 41 00:05:01,833 --> 00:05:03,375 ¡Hasta el final, ya! 42 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Para ganar. 43 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 El poder en nuestra alma está. 44 00:05:13,208 --> 00:05:14,833 Ha roto la escotilla. 45 00:05:18,583 --> 00:05:19,458 Ya te digo. 46 00:05:20,041 --> 00:05:21,125 Bienvenida. 47 00:05:22,291 --> 00:05:24,708 No recuerdo cómo llegamos aquí. 48 00:05:24,791 --> 00:05:30,166 El hombre pez nos atacó para contener nuestro poder y traernos… 49 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 aquí. 50 00:05:35,125 --> 00:05:36,541 ¿Y el Wind Raider? 51 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 En algún lugar ahí abajo, con nuestras armas de poder. 52 00:05:41,250 --> 00:05:46,041 Intento llamarlo, pero mi tecnología no es resistente al agua. 53 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Sin el poder de Grayskull. El poder de… 54 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 ¿Y la Anciana? 55 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Estoy aquí. 56 00:05:57,166 --> 00:06:01,041 Te dejé cuando estaba inconsciente. Lo siento. Voy… 57 00:06:01,125 --> 00:06:03,375 Teela. Necesitabas descansar. 58 00:06:05,625 --> 00:06:10,083 Debo llevarte a Grayskull antes de que te desvanezcas. 59 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 ¡Mer-Man, sácanos de aquí! 60 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Todos podrán irse. 61 00:06:16,791 --> 00:06:20,625 Excepto a la que llamas Anciana. 62 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Esperaré a que acabéis. 63 00:06:26,583 --> 00:06:28,750 ¿Qué te ha hecho la Anciana? 64 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 ¿No te lo ha contado? 65 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Mi animadversión por ella está justificada. 66 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Yo soy la que acabó con la vida del rey Grayskull. 67 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 ¿Falta mucho para llegar? 68 00:06:51,666 --> 00:06:56,000 Como guardián del castillo, ¿no deberías ser omnisciente? 69 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 "Omnisciente" y "omnipaciente" son muy diferentes. 70 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Debemos llegar a la tumba de Grayskull antes que He-Man y el rey Blandor. 71 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 - ¿Me has oído? He dicho rey Blandor. - Sí, pero no es gracioso. 72 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 ¿Ni siquiera si hago esto? 73 00:07:13,625 --> 00:07:14,916 No estás aquí. 74 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 ¿Tengo que llevarte pegado? 75 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 ¿No puedes volar a mi lado o lo que sea? 76 00:07:20,958 --> 00:07:22,208 ¿Cómo? ¿Así? 77 00:07:22,875 --> 00:07:24,208 ¿O quizá así? 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 No veo ninguna diferencia. 79 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Podrías desaparecer hasta que lleguemos. 80 00:07:45,875 --> 00:07:47,291 Mantiene el rumbo. 81 00:07:47,375 --> 00:07:48,416 Síguela. 82 00:07:48,500 --> 00:07:51,166 ¿Qué harás cuando la alcances? 83 00:07:51,250 --> 00:07:56,250 Esperamos a que aterrice y luego le quito el casco, lo tiro al sol 84 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 y espero que entre en razón sin Skeletor. 85 00:07:59,916 --> 00:08:04,583 No quiero pelear a tanta altura, por el bien de los dos. 86 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Pues a otros les importa mucho menos su seguridad. 87 00:08:15,083 --> 00:08:19,958 - ¡Ahí está esa usurpadora de destrucción! - ¡Con nuestro sello! 88 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 No por mucho tiempo. 89 00:08:44,833 --> 00:08:50,125 Por eso no puedo tener cosas bonitas. Esto pinta mal para ti, ¿no? 90 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Desde esta altura, ni como Ram Ball me salvaría. 91 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Ahora lo sabrás. 92 00:09:05,875 --> 00:09:07,541 ¿Qué haces? 93 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Espero aterrizar de pie. 94 00:09:11,458 --> 00:09:14,416 ¡Por el poder de Grayskull! 95 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 ¡Suéltame! 96 00:09:31,791 --> 00:09:36,291 No estoy seguro de poder aterrizar con alguna de mis patas, 97 00:09:36,375 --> 00:09:38,166 y menos con las cuatro. 98 00:09:38,666 --> 00:09:40,625 Aguanta, mi peludo amigo. 99 00:09:41,541 --> 00:09:45,416 ¡Qué emocionante! Nunca había pilotado yo mismo. 100 00:09:59,458 --> 00:10:00,583 ¿Ni gracias? 101 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 No te necesitaba. 102 00:10:03,750 --> 00:10:05,375 Lo que tú digas. 103 00:10:23,583 --> 00:10:25,083 - ¿Un Molkrom? - No. 104 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 ¿Braylok? 105 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 ¿Shadow Beast? 106 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 ¿Drachadon? 107 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 ¿Dragón? 108 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 ¿Dragoon? 109 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 ¿Gedge? 110 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 ¿Grimalkin? 111 00:10:35,166 --> 00:10:36,166 No. ¡Krass! 112 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Serán las máquinas antiguas que dijo mi padre. 113 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Pues vienen de una dirección. 114 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 ¡Porque la tumba que protegen está detrás! 115 00:11:09,708 --> 00:11:12,041 ¡Danos el sello, chica! 116 00:11:18,250 --> 00:11:20,666 Rodeados de malos y sin salida. 117 00:11:20,750 --> 00:11:23,000 - Igual que antes. - Igual no. 118 00:11:24,208 --> 00:11:26,458 Puede que no volvamos nunca. 119 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Qué dramáticos. 120 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Me tenéis en ascuas. Venga, continuad. 121 00:11:38,750 --> 00:11:40,500 ¡Fuera bombas! 122 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 ¡Sálvese la bestia que pueda! 123 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 ¿Quién es el gallina? 124 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 ¿Va con él o conmigo? 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 No tienes que seguir huyendo. 126 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Sí. 127 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Después de enterrar a Grayskull en nuestro reino, 128 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 vuestra Anciana heló las tierras de arriba 129 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 y desató a esas máquinas infernales, 130 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 para que nadie encontrara esta tumba, 131 00:12:25,750 --> 00:12:32,708 para que nadie supiera lo que había hecho al mayor rey que Eternia habrá conocido. 132 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 ¡Atrás! 133 00:12:42,125 --> 00:12:43,291 ¡Déjala en paz! 134 00:12:46,833 --> 00:12:48,458 ¿Por qué era? Es… 135 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 ¿Por qué es tan importante el rey? 136 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Desde los albores de Eternia, 137 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 Leviathae vivía en las profundidades más oscuras, 138 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 sumergido en un dulce silencio y una dichosa negrura 139 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 sin preocuparse por la superficie. 140 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Entonces, su brillante luz dorada atravesó las olas 141 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 e iluminó el camino de nuestra salvación. 142 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 El rey Grayskull nos trajo cultura, 143 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 seguridad 144 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 y poder. 145 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 A cambio, nos pusimos de su lado en la Gran Guerra. 146 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 Luchamos por él, 147 00:13:31,458 --> 00:13:33,250 sangramos por él 148 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 y morimos por él. 149 00:13:39,458 --> 00:13:43,791 Creo que la Gran Guerra no fue el bien contra el mal. 150 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 La guerra es complicada. 151 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Y no la hacen más fácil los traidores como tú. 152 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Hice lo que debía para proteger a los eternianos. 153 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Me pregunto qué has conseguido. 154 00:13:59,250 --> 00:14:01,416 El mundo siguió adelante. 155 00:14:01,500 --> 00:14:03,291 El caos continúa. 156 00:14:03,375 --> 00:14:09,083 En este momento, el resto de vuestros débiles Masters del Universo 157 00:14:09,166 --> 00:14:11,708 luchan justo encima de nosotros. 158 00:14:11,791 --> 00:14:13,250 Buenas noticias. 159 00:14:13,333 --> 00:14:18,083 Mi percepción detecta algo intrigante entre ellos. 160 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Alguien está cargando con un espíritu ajeno. 161 00:14:21,916 --> 00:14:27,625 Serán Krass y Skeletor. Si se pelean con Adam, no son buenas noticias. 162 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Ella quiere resucitar a mi rey del Gran Vacío. 163 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Disfruta de lo que te queda, bruja. 164 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Y su heredera. 165 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 ¿Heredera? 166 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, trae esa nave ya. 167 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Vale. ¡Vamos, por favor! ¡Vamos! 168 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Aguanta un poco más, ¿vale? 169 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Tú y los otros Masters dudaréis de mi papel en la historia. 170 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Las respuestas surgirán de ti con el tiempo. 171 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 ¿Cómo que surgirán de mí? 172 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Hay algo que debí contarte hace mucho. 173 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 ¡Excelente actuación, mis magos! 174 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Eso le enseñará al bruto Man-At-Arms a no meterse en nuestros asuntos. 175 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 ¡Brava y bravo! 176 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 Y, para acabar… 177 00:15:27,000 --> 00:15:32,416 Llegará un suministro por los túneles del norte dentro de seis minutos. 178 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 Id a interceptarlo. 179 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 ¿Vienes a por más, Kronis? 180 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Especie desconocida. 181 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Protégela. 182 00:16:04,791 --> 00:16:06,125 No le digas nada. 183 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Llámala… 184 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teela. 185 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Hola, Teela. 186 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Lo logré. 187 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 ¡Sí, está aquí! 188 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Oh, no. 189 00:16:25,375 --> 00:16:27,416 No te aflijas, pequeña. 190 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Mi final fue tu principio. 191 00:16:30,916 --> 00:16:34,125 Solo he sido un sueño desde entonces. 192 00:16:34,208 --> 00:16:35,916 Siempre estaré contigo 193 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 y tú conmigo. 194 00:16:38,625 --> 00:16:43,416 Toma mi sabiduría y conviértete en quien estás destinada a ser, 195 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 más de lo que he sido yo, 196 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 porque eres Teela-Na. 197 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 ¡Tú! ¡Alto! 198 00:16:53,916 --> 00:16:55,833 No una ladrona de abajo… 199 00:16:57,958 --> 00:17:00,291 ni una guardiana de Grayskull… 200 00:17:04,000 --> 00:17:07,291 sino una Master del Universo. 201 00:17:18,083 --> 00:17:19,458 Yo… 202 00:17:20,000 --> 00:17:21,875 no he podido despedirme. 203 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 No se ha ido y nunca se irá. 204 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Vamos. 205 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Ahí está. 206 00:19:21,000 --> 00:19:22,541 No hay vuelta atrás. 207 00:19:47,208 --> 00:19:51,833 ¿Quién de vosotros quiere devolver el trono al rey Grayskull? 208 00:19:51,916 --> 00:19:53,083 Espera, ¿qué? 209 00:19:53,166 --> 00:19:56,000 Beast Man tampoco lo vio venir. 210 00:19:56,083 --> 00:19:59,416 Os pondré al día cuando os derrote. 211 00:20:02,791 --> 00:20:07,208 Alteza de las profundidades, el reino de Eternos solicita… 212 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Soy yo. Yo pretendo resucitarlo. 213 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 No. Intentas resucitar a tus padres. 214 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Yo intento resucitar al rey Grayskull. 215 00:20:23,291 --> 00:20:26,625 Eres el espíritu que atormenta a esta chica. 216 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 Y tú eres el rey que nos dejará pasar, 217 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 si sabe lo que le conviene. 218 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 ¿Con quién habla el pez? 219 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Esto es raro, ¿no? 220 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Ni te lo imaginas. 221 00:20:55,000 --> 00:20:56,166 Date prisa. 222 00:20:56,250 --> 00:20:58,125 Ya he esperado bastante. 223 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 ¡Rammy! ¡Vuelve! 224 00:21:12,500 --> 00:21:16,333 - Bien, un chico de los recados. - ¿Qué? 225 00:21:16,416 --> 00:21:20,833 Mi rey necesitará una espada cuando resucite. 226 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 ¡No! 227 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Subtítulos: S. Cano