1
00:00:12,208 --> 00:00:15,125
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Por fin llegó la hora.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
¡Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,416
La misma maldad de siempre.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
¡Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Y también la misma estupidez.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
¿Y las cadenas?
8
00:01:01,875 --> 00:01:05,750
- R'Qazz necesita las cadenas.
- ¿No las tenías tú?
9
00:01:05,833 --> 00:01:07,916
¿Tengo que hacerlo todo?
10
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, ¿nos prestas unas cadenas?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Pues claro, mi querida Tri-klops.
12
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
¡Vincula!
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,583
¡La presa no debe escapar!
14
00:01:25,666 --> 00:01:28,375
No tendremos más tantas serpientes.
15
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
¡Todo por la destrucción! ¡Tirad!
16
00:01:34,416 --> 00:01:35,875
Oh, no. Cuidado.
17
00:01:35,958 --> 00:01:37,250
Salvaos.
18
00:01:38,916 --> 00:01:40,625
¡Sálvese quien pueda!
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,583
Glorioso.
20
00:02:07,666 --> 00:02:10,208
¿Qué pasará ahora?
21
00:02:10,291 --> 00:02:12,375
¡Espera y verás, Tri-klops!
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Sienta bien volver.
23
00:03:20,375 --> 00:03:23,041
Sienta bien demoler.
24
00:03:23,708 --> 00:03:27,500
Hemos tardado mucho
en recuperar nuestra grandeza.
25
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Vamos a por ese sello.
26
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Trap Jaw, como acordamos.
27
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Será un placer.
28
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Mola.
29
00:04:14,416 --> 00:04:19,916
Odio ser una navit fastidiosa,
pero ¿cómo vais a sacar esa cosa de aquí?
30
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
¡Cállate, Justine!
31
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
¡Yo tengo el poder!
32
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
33
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
34
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
Es nuestro el poder.
35
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
Es nuestra misión.
36
00:04:51,208 --> 00:04:53,375
Y la encontraremos.
37
00:04:53,458 --> 00:04:55,625
Seremos eternos.
38
00:04:55,708 --> 00:04:57,875
Porque lucharemos.
39
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Defenderemos.
40
00:04:59,916 --> 00:05:01,750
¡Hay que luchar, ya!
41
00:05:01,833 --> 00:05:03,375
¡Hasta el final, ya!
42
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Para ganar.
43
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
El poder en nuestra alma está.
44
00:05:13,208 --> 00:05:14,833
Ha roto la escotilla.
45
00:05:18,583 --> 00:05:19,458
Ya te digo.
46
00:05:20,041 --> 00:05:21,125
Bienvenida.
47
00:05:22,291 --> 00:05:24,708
No recuerdo cómo llegamos aquí.
48
00:05:24,791 --> 00:05:30,166
El hombre pez nos atacó
para contener nuestro poder y traernos…
49
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
aquí.
50
00:05:35,125 --> 00:05:36,541
¿Y el Wind Raider?
51
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
En algún lugar ahí abajo,
con nuestras armas de poder.
52
00:05:41,250 --> 00:05:46,041
Intento llamarlo, pero mi tecnología
no es resistente al agua.
53
00:05:48,583 --> 00:05:51,583
Sin el poder de Grayskull. El poder de…
54
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
¿Y la Anciana?
55
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Estoy aquí.
56
00:05:57,166 --> 00:06:01,041
Te dejé cuando estaba inconsciente.
Lo siento. Voy…
57
00:06:01,125 --> 00:06:03,375
Teela. Necesitabas descansar.
58
00:06:05,625 --> 00:06:10,083
Debo llevarte a Grayskull
antes de que te desvanezcas.
59
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
¡Mer-Man, sácanos de aquí!
60
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Todos podrán irse.
61
00:06:16,791 --> 00:06:20,625
Excepto a la que llamas Anciana.
62
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Esperaré a que acabéis.
63
00:06:26,583 --> 00:06:28,750
¿Qué te ha hecho la Anciana?
64
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
¿No te lo ha contado?
65
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Mi animadversión por ella
está justificada.
66
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Yo soy la que acabó
con la vida del rey Grayskull.
67
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
¿Falta mucho para llegar?
68
00:06:51,666 --> 00:06:56,000
Como guardián del castillo,
¿no deberías ser omnisciente?
69
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
"Omnisciente" y "omnipaciente"
son muy diferentes.
70
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Debemos llegar a la tumba de Grayskull
antes que He-Man y el rey Blandor.
71
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
- ¿Me has oído? He dicho rey Blandor.
- Sí, pero no es gracioso.
72
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
¿Ni siquiera si hago esto?
73
00:07:13,625 --> 00:07:14,916
No estás aquí.
74
00:07:15,000 --> 00:07:17,083
¿Tengo que llevarte pegado?
75
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
¿No puedes volar a mi lado o lo que sea?
76
00:07:20,958 --> 00:07:22,208
¿Cómo? ¿Así?
77
00:07:22,875 --> 00:07:24,208
¿O quizá así?
78
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
No veo ninguna diferencia.
79
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Podrías desaparecer hasta que lleguemos.
80
00:07:45,875 --> 00:07:47,291
Mantiene el rumbo.
81
00:07:47,375 --> 00:07:48,416
Síguela.
82
00:07:48,500 --> 00:07:51,166
¿Qué harás cuando la alcances?
83
00:07:51,250 --> 00:07:56,250
Esperamos a que aterrice
y luego le quito el casco, lo tiro al sol
84
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
y espero que entre en razón sin Skeletor.
85
00:07:59,916 --> 00:08:04,583
No quiero pelear a tanta altura,
por el bien de los dos.
86
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Pues a otros
les importa mucho menos su seguridad.
87
00:08:15,083 --> 00:08:19,958
- ¡Ahí está esa usurpadora de destrucción!
- ¡Con nuestro sello!
88
00:08:20,041 --> 00:08:21,583
No por mucho tiempo.
89
00:08:44,833 --> 00:08:50,125
Por eso no puedo tener cosas bonitas.
Esto pinta mal para ti, ¿no?
90
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Desde esta altura,
ni como Ram Ball me salvaría.
91
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Ahora lo sabrás.
92
00:09:05,875 --> 00:09:07,541
¿Qué haces?
93
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Espero aterrizar de pie.
94
00:09:11,458 --> 00:09:14,416
¡Por el poder de Grayskull!
95
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
¡Suéltame!
96
00:09:31,791 --> 00:09:36,291
No estoy seguro de poder aterrizar
con alguna de mis patas,
97
00:09:36,375 --> 00:09:38,166
y menos con las cuatro.
98
00:09:38,666 --> 00:09:40,625
Aguanta, mi peludo amigo.
99
00:09:41,541 --> 00:09:45,416
¡Qué emocionante!
Nunca había pilotado yo mismo.
100
00:09:59,458 --> 00:10:00,583
¿Ni gracias?
101
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
No te necesitaba.
102
00:10:03,750 --> 00:10:05,375
Lo que tú digas.
103
00:10:23,583 --> 00:10:25,083
- ¿Un Molkrom?
- No.
104
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
¿Braylok?
105
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
¿Shadow Beast?
106
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
¿Drachadon?
107
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
¿Dragón?
108
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
¿Dragoon?
109
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
¿Gedge?
110
00:10:34,208 --> 00:10:35,083
¿Grimalkin?
111
00:10:35,166 --> 00:10:36,166
No. ¡Krass!
112
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Serán las máquinas antiguas
que dijo mi padre.
113
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Pues vienen de una dirección.
114
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
¡Porque la tumba que protegen está detrás!
115
00:11:09,708 --> 00:11:12,041
¡Danos el sello, chica!
116
00:11:18,250 --> 00:11:20,666
Rodeados de malos y sin salida.
117
00:11:20,750 --> 00:11:23,000
- Igual que antes.
- Igual no.
118
00:11:24,208 --> 00:11:26,458
Puede que no volvamos nunca.
119
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Qué dramáticos.
120
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Me tenéis en ascuas. Venga, continuad.
121
00:11:38,750 --> 00:11:40,500
¡Fuera bombas!
122
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
¡Sálvese la bestia que pueda!
123
00:11:49,625 --> 00:11:51,250
¿Quién es el gallina?
124
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
¿Va con él o conmigo?
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
No tienes que seguir huyendo.
126
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Sí.
127
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Después de enterrar a Grayskull
en nuestro reino,
128
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
vuestra Anciana heló las tierras de arriba
129
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
y desató a esas máquinas infernales,
130
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
para que nadie encontrara esta tumba,
131
00:12:25,750 --> 00:12:32,708
para que nadie supiera lo que había hecho
al mayor rey que Eternia habrá conocido.
132
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
¡Atrás!
133
00:12:42,125 --> 00:12:43,291
¡Déjala en paz!
134
00:12:46,833 --> 00:12:48,458
¿Por qué era? Es…
135
00:12:48,541 --> 00:12:51,250
¿Por qué es tan importante el rey?
136
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Desde los albores de Eternia,
137
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
Leviathae vivía
en las profundidades más oscuras,
138
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
sumergido en un dulce silencio
y una dichosa negrura
139
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
sin preocuparse por la superficie.
140
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Entonces, su brillante luz dorada
atravesó las olas
141
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
e iluminó el camino de nuestra salvación.
142
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
El rey Grayskull nos trajo cultura,
143
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
seguridad
144
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
y poder.
145
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
A cambio,
nos pusimos de su lado en la Gran Guerra.
146
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
Luchamos por él,
147
00:13:31,458 --> 00:13:33,250
sangramos por él
148
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
y morimos por él.
149
00:13:39,458 --> 00:13:43,791
Creo que la Gran Guerra
no fue el bien contra el mal.
150
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
La guerra es complicada.
151
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Y no la hacen más fácil
los traidores como tú.
152
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Hice lo que debía
para proteger a los eternianos.
153
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Me pregunto qué has conseguido.
154
00:13:59,250 --> 00:14:01,416
El mundo siguió adelante.
155
00:14:01,500 --> 00:14:03,291
El caos continúa.
156
00:14:03,375 --> 00:14:09,083
En este momento, el resto
de vuestros débiles Masters del Universo
157
00:14:09,166 --> 00:14:11,708
luchan justo encima de nosotros.
158
00:14:11,791 --> 00:14:13,250
Buenas noticias.
159
00:14:13,333 --> 00:14:18,083
Mi percepción detecta
algo intrigante entre ellos.
160
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Alguien está cargando
con un espíritu ajeno.
161
00:14:21,916 --> 00:14:27,625
Serán Krass y Skeletor. Si se pelean
con Adam, no son buenas noticias.
162
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Ella quiere resucitar
a mi rey del Gran Vacío.
163
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Disfruta de lo que te queda, bruja.
164
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Y su heredera.
165
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
¿Heredera?
166
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, trae esa nave ya.
167
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Vale. ¡Vamos, por favor! ¡Vamos!
168
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Aguanta un poco más, ¿vale?
169
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Tú y los otros Masters
dudaréis de mi papel en la historia.
170
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Las respuestas
surgirán de ti con el tiempo.
171
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
¿Cómo que surgirán de mí?
172
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Hay algo que debí contarte hace mucho.
173
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
¡Excelente actuación, mis magos!
174
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Eso le enseñará al bruto Man-At-Arms
a no meterse en nuestros asuntos.
175
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
¡Brava y bravo!
176
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
Y, para acabar…
177
00:15:27,000 --> 00:15:32,416
Llegará un suministro por los túneles
del norte dentro de seis minutos.
178
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
Id a interceptarlo.
179
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
¿Vienes a por más, Kronis?
180
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Especie desconocida.
181
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Protégela.
182
00:16:04,791 --> 00:16:06,125
No le digas nada.
183
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Llámala…
184
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teela.
185
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Hola, Teela.
186
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
Lo logré.
187
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
¡Sí, está aquí!
188
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Oh, no.
189
00:16:25,375 --> 00:16:27,416
No te aflijas, pequeña.
190
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Mi final fue tu principio.
191
00:16:30,916 --> 00:16:34,125
Solo he sido un sueño desde entonces.
192
00:16:34,208 --> 00:16:35,916
Siempre estaré contigo
193
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
y tú conmigo.
194
00:16:38,625 --> 00:16:43,416
Toma mi sabiduría y conviértete
en quien estás destinada a ser,
195
00:16:43,500 --> 00:16:45,458
más de lo que he sido yo,
196
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
porque eres Teela-Na.
197
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
¡Tú! ¡Alto!
198
00:16:53,916 --> 00:16:55,833
No una ladrona de abajo…
199
00:16:57,958 --> 00:17:00,291
ni una guardiana de Grayskull…
200
00:17:04,000 --> 00:17:07,291
sino una Master del Universo.
201
00:17:18,083 --> 00:17:19,458
Yo…
202
00:17:20,000 --> 00:17:21,875
no he podido despedirme.
203
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
No se ha ido y nunca se irá.
204
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Vamos.
205
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Ahí está.
206
00:19:21,000 --> 00:19:22,541
No hay vuelta atrás.
207
00:19:47,208 --> 00:19:51,833
¿Quién de vosotros
quiere devolver el trono al rey Grayskull?
208
00:19:51,916 --> 00:19:53,083
Espera, ¿qué?
209
00:19:53,166 --> 00:19:56,000
Beast Man tampoco lo vio venir.
210
00:19:56,083 --> 00:19:59,416
Os pondré al día cuando os derrote.
211
00:20:02,791 --> 00:20:07,208
Alteza de las profundidades,
el reino de Eternos solicita…
212
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Soy yo. Yo pretendo resucitarlo.
213
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
No. Intentas resucitar a tus padres.
214
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Yo intento resucitar al rey Grayskull.
215
00:20:23,291 --> 00:20:26,625
Eres el espíritu
que atormenta a esta chica.
216
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
Y tú eres el rey que nos dejará pasar,
217
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
si sabe lo que le conviene.
218
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
¿Con quién habla el pez?
219
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Esto es raro, ¿no?
220
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Ni te lo imaginas.
221
00:20:55,000 --> 00:20:56,166
Date prisa.
222
00:20:56,250 --> 00:20:58,125
Ya he esperado bastante.
223
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
¡Rammy! ¡Vuelve!
224
00:21:12,500 --> 00:21:16,333
- Bien, un chico de los recados.
- ¿Qué?
225
00:21:16,416 --> 00:21:20,833
Mi rey necesitará
una espada cuando resucite.
226
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
¡No!
227
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Subtítulos: S. Cano