1 00:00:12,208 --> 00:00:15,125 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,583 Čuvarice, izvadi moje drugo oružje 3 00:01:03,666 --> 00:01:08,000 kako bih mogao upotrijebiti ovu novu moć protiv zmija. 4 00:01:08,083 --> 00:01:10,291 Da, kralju Siva Lubanjo. 5 00:01:10,375 --> 00:01:12,166 No budite oprezni. 6 00:01:12,250 --> 00:01:16,125 Eternija nema vremena za oprez. 7 00:01:37,583 --> 00:01:41,333 Toliko dugo istina mi je bila skrivena. 8 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 Kako si to učinio? 9 00:01:43,166 --> 00:01:47,291 Valjda se isplati biti duh koji luta ovuda. 10 00:01:48,041 --> 00:01:50,541 Siva Lubanja prizvao je kaos 11 00:01:50,625 --> 00:01:54,041 pomoću Ram kamena nalik onom u tvojoj kacigi. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,916 -Iz iste špilje? -Tako je. 13 00:01:57,000 --> 00:02:01,375 A sad sam postao jedno s njegovim pravim darom Eterniji. 14 00:02:01,458 --> 00:02:02,375 Kaosom. 15 00:02:04,375 --> 00:02:08,000 Čini se da sam ipak nasljednik Sive Lubanje. 16 00:02:08,083 --> 00:02:09,791 Ili ću to barem biti. 17 00:02:09,875 --> 00:02:12,083 No idemo po redu. 18 00:02:15,250 --> 00:02:17,166 Da, idemo po redu. 19 00:02:17,250 --> 00:02:18,750 Vrati mi roditelje. 20 00:02:18,833 --> 00:02:22,125 Rekao si da samo trebamo žezlo. Čekam. 21 00:02:22,208 --> 00:02:25,333 Rekao sam da ću ti ih pomoći vratiti. 22 00:02:25,416 --> 00:02:28,500 Nisam rekao da će žezlo to moći postići. 23 00:02:29,208 --> 00:02:31,666 Pa što su onda te zmije? 24 00:02:31,750 --> 00:02:33,541 Imaju dvije svrhe. 25 00:02:33,625 --> 00:02:36,500 Tvojim su prijateljima smetnja, 26 00:02:36,583 --> 00:02:39,416 a nama pomažu pronaći ono što trebamo 27 00:02:39,500 --> 00:02:43,250 kako bismo upotpunili naše živote, to jest, neživote. 28 00:02:43,333 --> 00:02:45,083 Što nam sad treba? 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,750 Pitanje je 'ko nam treba. 30 00:02:49,833 --> 00:02:52,000 Misliš valjda „tko”. 31 00:02:52,916 --> 00:02:53,958 Preživio si. 32 00:02:54,041 --> 00:02:55,958 Nikamo ne idem bez tebe. 33 00:03:01,333 --> 00:03:03,916 Ne bismo se složili. 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,166 Igra se promijenila, nećače. 35 00:03:28,250 --> 00:03:30,666 A ti si već izgubio. 36 00:03:49,500 --> 00:03:51,958 Zašto to moraju biti zmije? 37 00:03:52,041 --> 00:03:55,416 Jeste li živi? Da znam koliki trud uložiti! 38 00:03:59,916 --> 00:04:02,583 U redu. Koliko god želim. 39 00:05:29,166 --> 00:05:30,833 Pokušajmo ponovno. 40 00:05:33,458 --> 00:05:35,166 Udar munje! 41 00:05:53,291 --> 00:05:55,125 To nije bilo tako loše. 42 00:05:59,833 --> 00:06:02,625 I onda se samo vrate. 43 00:06:02,708 --> 00:06:06,125 He-Man, ako me čuješ, Eternos je napadnut! 44 00:06:06,208 --> 00:06:07,208 Ali Krass… 45 00:06:07,291 --> 00:06:08,791 Svi su pod napadom. 46 00:06:13,000 --> 00:06:14,875 Ovo nije gotovo, Krass. 47 00:06:50,625 --> 00:06:53,625 Ja imam moć! 48 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 To naša je moć i kola žilama 49 00:07:02,333 --> 00:07:06,458 To naša je moć i kola žilama 50 00:07:11,041 --> 00:07:12,875 To naša je moć 51 00:07:12,958 --> 00:07:17,375 Hej! Svrhu imamo i dostojni smo 52 00:07:17,458 --> 00:07:19,625 Sad čeka nas slava 53 00:07:19,708 --> 00:07:23,708 Nevine branimo 54 00:07:23,791 --> 00:07:25,791 Borimo se za pobjedu 55 00:07:25,875 --> 00:07:27,375 Borimo se do kraja 56 00:07:27,458 --> 00:07:28,916 Za pobjedu 57 00:07:29,000 --> 00:07:32,083 To naša je moć i kola žilama 58 00:07:37,916 --> 00:07:42,125 Na Andrenidima i Otoku Berserkera više nema zmija. 59 00:07:42,208 --> 00:07:46,166 Želiš reći da su otišle prije nego što smo mi došli. 60 00:07:46,958 --> 00:07:50,708 I nikad ne pitaj Andrenide kako prave med. 61 00:07:50,791 --> 00:07:53,916 Jer to se ne može zaboraviti. 62 00:07:54,500 --> 00:07:59,625 -Imamo li pristup dvorcu? -Ne. Ni mač nam ne može pomoći. 63 00:07:59,708 --> 00:08:02,291 Srećom, prošla su već dva tjedna. 64 00:08:02,375 --> 00:08:05,791 Da je Skeletorov duh mogao pokoriti Eterniju, 65 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 već bi to učinio. 66 00:08:07,500 --> 00:08:12,416 Zmije sigurno iskopavaju nekoga tko mu je potreban. 67 00:08:12,500 --> 00:08:16,166 Ali tko je to? Je li to netko živ ili mrtav? 68 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 Pustinjak ili mumija? 69 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 Zmije ne govore. 70 00:08:21,125 --> 00:08:26,791 Imam ideju: je li nam palo na pamet da nazovemo Razjarenu i pitamo je? 71 00:08:26,875 --> 00:08:29,833 Nismo uspjeli. I nećemo je tako zvati. 72 00:08:29,916 --> 00:08:34,250 Možda više nije Ram Dama, ali je i dalje Krass. Jasno? 73 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Sve je krenulo sa špiljom i kamenom koji je njezin tata našao. 74 00:08:47,000 --> 00:08:48,375 Ako saznam više, 75 00:08:48,458 --> 00:08:52,041 možda možemo poništiti učinjeno i vratiti je. 76 00:08:52,625 --> 00:08:55,958 -Smatraš da će biti tako lako? -Moram. 77 00:09:01,041 --> 00:09:05,500 To je drevni poziv upomoć. Iz doba prije Velikog rata. 78 00:09:05,583 --> 00:09:06,708 Leviathae. 79 00:09:07,541 --> 00:09:10,125 Jesu li zmije napokon uspjele? 80 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 Da jesu, Vodenjaci ne bi tražili našu pomoć. 81 00:09:14,041 --> 00:09:15,416 Idemo izvidjeti. 82 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 Ti i Straško nađite špilju. 83 00:09:19,125 --> 00:09:24,125 Ako uspijemo doći do Krass, možda otkrijemo što Skeletor želi. 84 00:09:24,208 --> 00:09:26,750 -Slažem se. -Trebamo ostati skupa. 85 00:09:26,833 --> 00:09:31,541 Žezlo oživljava zombije brže no što ih možemo uništiti. 86 00:09:31,625 --> 00:09:34,791 -Ne želim izgubiti još prijatelja. -Nećeš. 87 00:09:38,708 --> 00:09:42,791 Hajde, mi smo Gospodari svemira. Što se može dogoditi? 88 00:09:44,250 --> 00:09:46,583 I dajte pokažite značke. 89 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Ipak zastupate Sud! 90 00:09:49,166 --> 00:09:51,250 -Da, Visosti. -Da, Visosti. 91 00:09:52,375 --> 00:09:54,666 Vratit ćemo se čim prije. 92 00:09:55,333 --> 00:09:57,041 Smijem li s vama? 93 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 Osim ako ne želiš moje društvo. 94 00:10:00,083 --> 00:10:01,625 Što više, to bolje. 95 00:10:17,958 --> 00:10:19,958 Isplatit će se, mama i tata. 96 00:10:20,541 --> 00:10:23,083 I ja polažem nade u tebe, znaš? 97 00:10:23,583 --> 00:10:25,333 Koliko će ovo trajati? 98 00:10:25,416 --> 00:10:29,291 Pronalazak skrivene grobnice najopasnijeg bića, 99 00:10:29,375 --> 00:10:30,666 osim mene, 100 00:10:30,750 --> 00:10:32,791 koje je ikad postojalo? 101 00:10:32,875 --> 00:10:36,500 Rekao bih da će biti pokušaja i pogrešaka. 102 00:10:37,166 --> 00:10:40,416 Ipak je to grobnica kralja Sive Lubanje. 103 00:10:40,500 --> 00:10:42,125 Što će nam on? 104 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Razjarena. 105 00:10:45,125 --> 00:10:49,291 Prava moć dvorca krije se u samom stvaranju. 106 00:10:49,375 --> 00:10:51,583 No samo uz njegove naredbe. 107 00:10:51,666 --> 00:10:55,250 Uz njegove ostatke više neću biti duh 108 00:10:55,333 --> 00:10:57,458 i vratit ću ti roditelje. 109 00:10:57,541 --> 00:10:58,625 Voila. 110 00:10:59,666 --> 00:11:02,875 No onda ćeš imati moć učiniti bilo što. 111 00:11:03,500 --> 00:11:05,333 Svjestan sam toga. 112 00:11:06,625 --> 00:11:11,583 -Obećaj mi da ćeš ispuniti obećanje. -Zar mi ne vjeruješ? 113 00:11:12,250 --> 00:11:13,166 Ne. 114 00:11:13,250 --> 00:11:17,375 Ako me izdaš, sama ću uništiti kamen u kacigi. 115 00:11:17,458 --> 00:11:19,416 Što će onda biti s tobom? 116 00:11:20,958 --> 00:11:26,500 Sviđaš mi se više od ološa s kojim sam se nekoć družio. 117 00:11:40,000 --> 00:11:42,583 Ovo traje predugo. 118 00:11:42,666 --> 00:11:45,208 R'Qazz je trebao poći u lov. 119 00:11:45,291 --> 00:11:48,625 Strpljenje, R'Qazz. Kronis zna što radi. 120 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 Evelyn. Raznesi ih! 121 00:11:52,958 --> 00:11:56,041 Vidiš? Točno na vrijeme. 122 00:11:58,375 --> 00:12:01,416 Možda bi R'Qazz mogao loviti zmije 123 00:12:01,500 --> 00:12:05,458 da možeš iskoristiti magiju na onom Skočišljaru? 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,750 Ne diraj zmije ili ćeš postati zmija. 125 00:12:08,833 --> 00:12:11,750 Osim toga, nema kosti za tebe. 126 00:12:14,125 --> 00:12:15,666 Evelyn! 127 00:12:15,750 --> 00:12:19,541 R'Qazz nije samo skupljač kostiju. 128 00:12:19,625 --> 00:12:23,166 Možeš nekad pitati R'Quazza o njemu. 129 00:12:23,250 --> 00:12:24,791 Problemi sa zmijama? 130 00:12:24,875 --> 00:12:29,416 Znate, možemo se vratiti u Eternos i prepustiti to drugima. 131 00:12:29,500 --> 00:12:32,791 Sigurno bi ih He-Man i ekipa sredili u tren oka. 132 00:12:32,875 --> 00:12:36,875 Vi se možete vratiti kući, a ja bih mogla… 133 00:12:36,958 --> 00:12:40,916 Ne mogu podnijeti tvoju stalnu žudnju za slobodom. 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,250 R'Qazz, zašto ne nosiš njezine kosti? 135 00:12:44,333 --> 00:12:49,375 Jer ona čuva R'Qazza od Tri-klopa. 136 00:12:49,458 --> 00:12:51,291 Evelyn! 137 00:12:51,875 --> 00:12:53,208 Pošteno. 138 00:12:54,416 --> 00:12:56,375 Budi se i primi se posla! 139 00:12:59,250 --> 00:13:00,541 Dobro. 140 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Do sljedećeg punjenja! 141 00:13:04,041 --> 00:13:05,583 Što sam propustila? 142 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Evelyn! Raznesi ih! 143 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 Raznesi ih odmah! 144 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 Evelyn! 145 00:13:15,583 --> 00:13:16,791 Laminae. 146 00:13:30,666 --> 00:13:34,250 Napokon je… proradilo. 147 00:13:34,333 --> 00:13:38,625 Dakle, protokaos u tim čudovištima 148 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 moguće je preraditi u čisti, divni kaos. 149 00:13:48,000 --> 00:13:50,083 Započinje lov. 150 00:13:54,041 --> 00:13:59,125 Bude li prerađivanje dobro, bit ćemo bliže vraćanju naših moći. 151 00:13:59,208 --> 00:14:02,000 Treba nam veće postrojenje. 152 00:14:08,291 --> 00:14:10,750 Dakle, to su Mistične planine. 153 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 Čini se da je Mrežni sada slavan. 154 00:14:22,958 --> 00:14:26,166 No nije popularan kao Stratos. 155 00:14:28,125 --> 00:14:29,208 Tko je? 156 00:14:30,750 --> 00:14:31,625 Zmije! 157 00:14:32,375 --> 00:14:33,875 -Što? -Gdje? 158 00:14:36,833 --> 00:14:39,958 Jedan od načina da ih se suzbije. 159 00:14:40,541 --> 00:14:43,333 Nema ni Skočišljara ni Čegrtušljara. 160 00:14:43,416 --> 00:14:45,541 Valjda će tako i ostati. 161 00:14:59,750 --> 00:15:00,666 Tu smo. 162 00:15:14,041 --> 00:15:15,708 Ostanite iza mene. 163 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Drži se, He-Man… 164 00:15:30,958 --> 00:15:32,500 Imam te! 165 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 Imam vas, Visosti. 166 00:15:48,208 --> 00:15:49,791 Kakvo je ovo mjesto? 167 00:15:55,083 --> 00:15:58,625 Čini se da je to prvo gnijezdo. 168 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 HSSS i njegove zmije prvi put su došli u Eterniju 169 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 upravo odavde. 170 00:16:06,083 --> 00:16:08,458 Većina to smatra legendom. 171 00:16:08,541 --> 00:16:09,750 Stvarno je. 172 00:16:12,625 --> 00:16:15,625 Kamenje kakvo je našao Krassin tata. 173 00:16:15,708 --> 00:16:19,041 Čini se da dolazi iz onog bazena. 174 00:16:19,125 --> 00:16:21,916 Poput onoga u njezinoj kacigi. 175 00:16:23,875 --> 00:16:28,375 Čisti kaos objašnjava kako Skeletorov duh komunicira s njom. 176 00:16:28,458 --> 00:16:30,916 To može biti bilo koji kamen. 177 00:16:31,000 --> 00:16:33,541 Nijedan kamen nije poseban. 178 00:16:33,625 --> 00:16:37,250 Gdje je hram s uputama kako je spasiti? 179 00:16:37,333 --> 00:16:42,250 Ili kip, možda skrivena odaja, neka karta, prekidač ili… 180 00:16:43,666 --> 00:16:46,875 Kad postaneš kralj, shvatiš 181 00:16:46,958 --> 00:16:50,666 da bez obzira na moć kojom raspolažeš, 182 00:16:50,750 --> 00:16:54,583 ponekad ne možeš riješiti sve pritiskom prekidača. 183 00:17:00,750 --> 00:17:02,125 To nije pošteno! 184 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 Znam, dječače moj. 185 00:17:11,916 --> 00:17:13,208 Što se događa? 186 00:17:14,208 --> 00:17:17,750 -Mač nam želi nešto reći. -O Krass? 187 00:17:24,958 --> 00:17:27,375 Odstupi, podaniče kralja! 188 00:17:31,250 --> 00:17:33,625 Dakle, ne o Krass. 189 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Oprostite. 190 00:17:48,333 --> 00:17:49,416 Ispričavam se. 191 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 Izvinite. 192 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 HSSS je to učinio svojim zmijama? 193 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 Vjerojatno je tražio isto što traže Mračni gospodari. 194 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 Moć. 195 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 Vratimo našu moć, može? 196 00:19:01,375 --> 00:19:02,541 Čemu ova borba? 197 00:19:02,625 --> 00:19:05,583 Kralj HSSS mora biti uništen! 198 00:19:05,666 --> 00:19:07,500 Nisam zmija! 199 00:19:08,125 --> 00:19:11,500 Bori li se moj sin često s duhovima? 200 00:19:11,583 --> 00:19:13,666 S pravim duhovima ili? 201 00:19:16,625 --> 00:19:20,000 Ako samo tako možemo spasiti Eterniju, 202 00:19:20,083 --> 00:19:21,916 neka bude tako! 203 00:19:43,000 --> 00:19:44,791 Sine! Jesi li dobro? 204 00:19:50,041 --> 00:19:53,375 Zašto je upotrijebio žezlo, a ne mač? 205 00:19:53,458 --> 00:19:57,458 Mač moći ne smije se upotrijebiti za uzimanje života. 206 00:19:58,625 --> 00:20:02,666 Ako je kralj Siva Lubanja pobijedio zmije uz kaos, 207 00:20:02,750 --> 00:20:04,333 moramo li i mi? 208 00:20:14,708 --> 00:20:16,916 Ne vidim zmije. A ti? 209 00:20:18,083 --> 00:20:21,583 Ne, ali vidim otkud dolazi poziv upomoć. 210 00:20:31,083 --> 00:20:34,291 Uvijek sam mislio da je Leviathae… 211 00:20:35,208 --> 00:20:36,166 u tropima. 212 00:20:41,166 --> 00:20:42,291 Hej! 213 00:20:42,375 --> 00:20:43,791 Došli smo pomoći! 214 00:20:52,791 --> 00:20:55,833 Vrijeme je za silu Sive lubanje, ha? 215 00:20:55,916 --> 00:20:57,708 Sive lubanje silo… 216 00:21:19,208 --> 00:21:22,000 -To si bio ti? -Mislio sam da si ti. 217 00:21:27,791 --> 00:21:29,458 Nemoguće. 218 00:21:30,541 --> 00:21:34,416 Ne bojte se, Gospodari, vratila sam se. 219 00:22:25,291 --> 00:22:28,083 Prijevod titlova: Matej Ivanković