1
00:00:12,208 --> 00:00:15,125
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,583
Čuvarice, izvadi moje drugo oružje
3
00:01:03,666 --> 00:01:08,000
kako bih mogao upotrijebiti
ovu novu moć protiv zmija.
4
00:01:08,083 --> 00:01:10,291
Da, kralju Siva Lubanjo.
5
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
No budite oprezni.
6
00:01:12,250 --> 00:01:16,125
Eternija nema vremena za oprez.
7
00:01:37,583 --> 00:01:41,333
Toliko dugo istina mi je bila skrivena.
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,083
Kako si to učinio?
9
00:01:43,166 --> 00:01:47,291
Valjda se isplati
biti duh koji luta ovuda.
10
00:01:48,041 --> 00:01:50,541
Siva Lubanja prizvao je kaos
11
00:01:50,625 --> 00:01:54,041
pomoću Ram kamena
nalik onom u tvojoj kacigi.
12
00:01:54,125 --> 00:01:56,916
-Iz iste špilje?
-Tako je.
13
00:01:57,000 --> 00:02:01,375
A sad sam postao jedno
s njegovim pravim darom Eterniji.
14
00:02:01,458 --> 00:02:02,375
Kaosom.
15
00:02:04,375 --> 00:02:08,000
Čini se da sam ipak
nasljednik Sive Lubanje.
16
00:02:08,083 --> 00:02:09,791
Ili ću to barem biti.
17
00:02:09,875 --> 00:02:12,083
No idemo po redu.
18
00:02:15,250 --> 00:02:17,166
Da, idemo po redu.
19
00:02:17,250 --> 00:02:18,750
Vrati mi roditelje.
20
00:02:18,833 --> 00:02:22,125
Rekao si da samo trebamo žezlo. Čekam.
21
00:02:22,208 --> 00:02:25,333
Rekao sam da ću ti ih pomoći vratiti.
22
00:02:25,416 --> 00:02:28,500
Nisam rekao da će žezlo to moći postići.
23
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
Pa što su onda te zmije?
24
00:02:31,750 --> 00:02:33,541
Imaju dvije svrhe.
25
00:02:33,625 --> 00:02:36,500
Tvojim su prijateljima smetnja,
26
00:02:36,583 --> 00:02:39,416
a nama pomažu pronaći ono što trebamo
27
00:02:39,500 --> 00:02:43,250
kako bismo upotpunili
naše živote, to jest, neživote.
28
00:02:43,333 --> 00:02:45,083
Što nam sad treba?
29
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
Pitanje je 'ko nam treba.
30
00:02:49,833 --> 00:02:52,000
Misliš valjda „tko”.
31
00:02:52,916 --> 00:02:53,958
Preživio si.
32
00:02:54,041 --> 00:02:55,958
Nikamo ne idem bez tebe.
33
00:03:01,333 --> 00:03:03,916
Ne bismo se složili.
34
00:03:25,541 --> 00:03:28,166
Igra se promijenila, nećače.
35
00:03:28,250 --> 00:03:30,666
A ti si već izgubio.
36
00:03:49,500 --> 00:03:51,958
Zašto to moraju biti zmije?
37
00:03:52,041 --> 00:03:55,416
Jeste li živi?
Da znam koliki trud uložiti!
38
00:03:59,916 --> 00:04:02,583
U redu. Koliko god želim.
39
00:05:29,166 --> 00:05:30,833
Pokušajmo ponovno.
40
00:05:33,458 --> 00:05:35,166
Udar munje!
41
00:05:53,291 --> 00:05:55,125
To nije bilo tako loše.
42
00:05:59,833 --> 00:06:02,625
I onda se samo vrate.
43
00:06:02,708 --> 00:06:06,125
He-Man, ako me čuješ, Eternos je napadnut!
44
00:06:06,208 --> 00:06:07,208
Ali Krass…
45
00:06:07,291 --> 00:06:08,791
Svi su pod napadom.
46
00:06:13,000 --> 00:06:14,875
Ovo nije gotovo, Krass.
47
00:06:50,625 --> 00:06:53,625
Ja imam moć!
48
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
To naša je moć i kola žilama
49
00:07:02,333 --> 00:07:06,458
To naša je moć i kola žilama
50
00:07:11,041 --> 00:07:12,875
To naša je moć
51
00:07:12,958 --> 00:07:17,375
Hej! Svrhu imamo i dostojni smo
52
00:07:17,458 --> 00:07:19,625
Sad čeka nas slava
53
00:07:19,708 --> 00:07:23,708
Nevine branimo
54
00:07:23,791 --> 00:07:25,791
Borimo se za pobjedu
55
00:07:25,875 --> 00:07:27,375
Borimo se do kraja
56
00:07:27,458 --> 00:07:28,916
Za pobjedu
57
00:07:29,000 --> 00:07:32,083
To naša je moć i kola žilama
58
00:07:37,916 --> 00:07:42,125
Na Andrenidima
i Otoku Berserkera više nema zmija.
59
00:07:42,208 --> 00:07:46,166
Želiš reći da su otišle
prije nego što smo mi došli.
60
00:07:46,958 --> 00:07:50,708
I nikad ne pitaj Andrenide kako prave med.
61
00:07:50,791 --> 00:07:53,916
Jer to se ne može zaboraviti.
62
00:07:54,500 --> 00:07:59,625
-Imamo li pristup dvorcu?
-Ne. Ni mač nam ne može pomoći.
63
00:07:59,708 --> 00:08:02,291
Srećom, prošla su već dva tjedna.
64
00:08:02,375 --> 00:08:05,791
Da je Skeletorov duh
mogao pokoriti Eterniju,
65
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
već bi to učinio.
66
00:08:07,500 --> 00:08:12,416
Zmije sigurno iskopavaju
nekoga tko mu je potreban.
67
00:08:12,500 --> 00:08:16,166
Ali tko je to?
Je li to netko živ ili mrtav?
68
00:08:16,250 --> 00:08:18,250
Pustinjak ili mumija?
69
00:08:19,208 --> 00:08:21,041
Zmije ne govore.
70
00:08:21,125 --> 00:08:26,791
Imam ideju: je li nam palo na pamet
da nazovemo Razjarenu i pitamo je?
71
00:08:26,875 --> 00:08:29,833
Nismo uspjeli. I nećemo je tako zvati.
72
00:08:29,916 --> 00:08:34,250
Možda više nije Ram Dama,
ali je i dalje Krass. Jasno?
73
00:08:42,000 --> 00:08:46,916
Sve je krenulo sa špiljom
i kamenom koji je njezin tata našao.
74
00:08:47,000 --> 00:08:48,375
Ako saznam više,
75
00:08:48,458 --> 00:08:52,041
možda možemo
poništiti učinjeno i vratiti je.
76
00:08:52,625 --> 00:08:55,958
-Smatraš da će biti tako lako?
-Moram.
77
00:09:01,041 --> 00:09:05,500
To je drevni poziv upomoć.
Iz doba prije Velikog rata.
78
00:09:05,583 --> 00:09:06,708
Leviathae.
79
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Jesu li zmije napokon uspjele?
80
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
Da jesu, Vodenjaci
ne bi tražili našu pomoć.
81
00:09:14,041 --> 00:09:15,416
Idemo izvidjeti.
82
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
Ti i Straško nađite špilju.
83
00:09:19,125 --> 00:09:24,125
Ako uspijemo doći do Krass,
možda otkrijemo što Skeletor želi.
84
00:09:24,208 --> 00:09:26,750
-Slažem se.
-Trebamo ostati skupa.
85
00:09:26,833 --> 00:09:31,541
Žezlo oživljava zombije
brže no što ih možemo uništiti.
86
00:09:31,625 --> 00:09:34,791
-Ne želim izgubiti još prijatelja.
-Nećeš.
87
00:09:38,708 --> 00:09:42,791
Hajde, mi smo Gospodari svemira.
Što se može dogoditi?
88
00:09:44,250 --> 00:09:46,583
I dajte pokažite značke.
89
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Ipak zastupate Sud!
90
00:09:49,166 --> 00:09:51,250
-Da, Visosti.
-Da, Visosti.
91
00:09:52,375 --> 00:09:54,666
Vratit ćemo se čim prije.
92
00:09:55,333 --> 00:09:57,041
Smijem li s vama?
93
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
Osim ako ne želiš moje društvo.
94
00:10:00,083 --> 00:10:01,625
Što više, to bolje.
95
00:10:17,958 --> 00:10:19,958
Isplatit će se, mama i tata.
96
00:10:20,541 --> 00:10:23,083
I ja polažem nade u tebe, znaš?
97
00:10:23,583 --> 00:10:25,333
Koliko će ovo trajati?
98
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
Pronalazak skrivene grobnice
najopasnijeg bića,
99
00:10:29,375 --> 00:10:30,666
osim mene,
100
00:10:30,750 --> 00:10:32,791
koje je ikad postojalo?
101
00:10:32,875 --> 00:10:36,500
Rekao bih da će biti pokušaja i pogrešaka.
102
00:10:37,166 --> 00:10:40,416
Ipak je to grobnica kralja Sive Lubanje.
103
00:10:40,500 --> 00:10:42,125
Što će nam on?
104
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Razjarena.
105
00:10:45,125 --> 00:10:49,291
Prava moć dvorca
krije se u samom stvaranju.
106
00:10:49,375 --> 00:10:51,583
No samo uz njegove naredbe.
107
00:10:51,666 --> 00:10:55,250
Uz njegove ostatke više neću biti duh
108
00:10:55,333 --> 00:10:57,458
i vratit ću ti roditelje.
109
00:10:57,541 --> 00:10:58,625
Voila.
110
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
No onda ćeš imati moć učiniti bilo što.
111
00:11:03,500 --> 00:11:05,333
Svjestan sam toga.
112
00:11:06,625 --> 00:11:11,583
-Obećaj mi da ćeš ispuniti obećanje.
-Zar mi ne vjeruješ?
113
00:11:12,250 --> 00:11:13,166
Ne.
114
00:11:13,250 --> 00:11:17,375
Ako me izdaš,
sama ću uništiti kamen u kacigi.
115
00:11:17,458 --> 00:11:19,416
Što će onda biti s tobom?
116
00:11:20,958 --> 00:11:26,500
Sviđaš mi se više od ološa
s kojim sam se nekoć družio.
117
00:11:40,000 --> 00:11:42,583
Ovo traje predugo.
118
00:11:42,666 --> 00:11:45,208
R'Qazz je trebao poći u lov.
119
00:11:45,291 --> 00:11:48,625
Strpljenje, R'Qazz. Kronis zna što radi.
120
00:11:49,916 --> 00:11:52,291
Evelyn. Raznesi ih!
121
00:11:52,958 --> 00:11:56,041
Vidiš? Točno na vrijeme.
122
00:11:58,375 --> 00:12:01,416
Možda bi R'Qazz mogao loviti zmije
123
00:12:01,500 --> 00:12:05,458
da možeš iskoristiti magiju
na onom Skočišljaru?
124
00:12:05,541 --> 00:12:08,750
Ne diraj zmije ili ćeš postati zmija.
125
00:12:08,833 --> 00:12:11,750
Osim toga, nema kosti za tebe.
126
00:12:14,125 --> 00:12:15,666
Evelyn!
127
00:12:15,750 --> 00:12:19,541
R'Qazz nije samo skupljač kostiju.
128
00:12:19,625 --> 00:12:23,166
Možeš nekad pitati R'Quazza o njemu.
129
00:12:23,250 --> 00:12:24,791
Problemi sa zmijama?
130
00:12:24,875 --> 00:12:29,416
Znate, možemo se
vratiti u Eternos i prepustiti to drugima.
131
00:12:29,500 --> 00:12:32,791
Sigurno bi ih He-Man i ekipa
sredili u tren oka.
132
00:12:32,875 --> 00:12:36,875
Vi se možete vratiti kući, a ja bih mogla…
133
00:12:36,958 --> 00:12:40,916
Ne mogu podnijeti
tvoju stalnu žudnju za slobodom.
134
00:12:41,000 --> 00:12:44,250
R'Qazz, zašto ne nosiš njezine kosti?
135
00:12:44,333 --> 00:12:49,375
Jer ona čuva R'Qazza od Tri-klopa.
136
00:12:49,458 --> 00:12:51,291
Evelyn!
137
00:12:51,875 --> 00:12:53,208
Pošteno.
138
00:12:54,416 --> 00:12:56,375
Budi se i primi se posla!
139
00:12:59,250 --> 00:13:00,541
Dobro.
140
00:13:00,625 --> 00:13:02,708
Do sljedećeg punjenja!
141
00:13:04,041 --> 00:13:05,583
Što sam propustila?
142
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Evelyn! Raznesi ih!
143
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
Raznesi ih odmah!
144
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
Evelyn!
145
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Laminae.
146
00:13:30,666 --> 00:13:34,250
Napokon je… proradilo.
147
00:13:34,333 --> 00:13:38,625
Dakle, protokaos u tim čudovištima
148
00:13:38,708 --> 00:13:42,708
moguće je preraditi u čisti, divni kaos.
149
00:13:48,000 --> 00:13:50,083
Započinje lov.
150
00:13:54,041 --> 00:13:59,125
Bude li prerađivanje dobro,
bit ćemo bliže vraćanju naših moći.
151
00:13:59,208 --> 00:14:02,000
Treba nam veće postrojenje.
152
00:14:08,291 --> 00:14:10,750
Dakle, to su Mistične planine.
153
00:14:19,875 --> 00:14:22,875
Čini se da je Mrežni sada slavan.
154
00:14:22,958 --> 00:14:26,166
No nije popularan kao Stratos.
155
00:14:28,125 --> 00:14:29,208
Tko je?
156
00:14:30,750 --> 00:14:31,625
Zmije!
157
00:14:32,375 --> 00:14:33,875
-Što?
-Gdje?
158
00:14:36,833 --> 00:14:39,958
Jedan od načina da ih se suzbije.
159
00:14:40,541 --> 00:14:43,333
Nema ni Skočišljara ni Čegrtušljara.
160
00:14:43,416 --> 00:14:45,541
Valjda će tako i ostati.
161
00:14:59,750 --> 00:15:00,666
Tu smo.
162
00:15:14,041 --> 00:15:15,708
Ostanite iza mene.
163
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Drži se, He-Man…
164
00:15:30,958 --> 00:15:32,500
Imam te!
165
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
Imam vas, Visosti.
166
00:15:48,208 --> 00:15:49,791
Kakvo je ovo mjesto?
167
00:15:55,083 --> 00:15:58,625
Čini se da je to prvo gnijezdo.
168
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
HSSS i njegove zmije
prvi put su došli u Eterniju
169
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
upravo odavde.
170
00:16:06,083 --> 00:16:08,458
Većina to smatra legendom.
171
00:16:08,541 --> 00:16:09,750
Stvarno je.
172
00:16:12,625 --> 00:16:15,625
Kamenje kakvo je našao Krassin tata.
173
00:16:15,708 --> 00:16:19,041
Čini se da dolazi iz onog bazena.
174
00:16:19,125 --> 00:16:21,916
Poput onoga u njezinoj kacigi.
175
00:16:23,875 --> 00:16:28,375
Čisti kaos objašnjava
kako Skeletorov duh komunicira s njom.
176
00:16:28,458 --> 00:16:30,916
To može biti bilo koji kamen.
177
00:16:31,000 --> 00:16:33,541
Nijedan kamen nije poseban.
178
00:16:33,625 --> 00:16:37,250
Gdje je hram s uputama kako je spasiti?
179
00:16:37,333 --> 00:16:42,250
Ili kip, možda skrivena odaja,
neka karta, prekidač ili…
180
00:16:43,666 --> 00:16:46,875
Kad postaneš kralj, shvatiš
181
00:16:46,958 --> 00:16:50,666
da bez obzira na moć kojom raspolažeš,
182
00:16:50,750 --> 00:16:54,583
ponekad ne možeš
riješiti sve pritiskom prekidača.
183
00:17:00,750 --> 00:17:02,125
To nije pošteno!
184
00:17:07,000 --> 00:17:08,416
Znam, dječače moj.
185
00:17:11,916 --> 00:17:13,208
Što se događa?
186
00:17:14,208 --> 00:17:17,750
-Mač nam želi nešto reći.
-O Krass?
187
00:17:24,958 --> 00:17:27,375
Odstupi, podaniče kralja!
188
00:17:31,250 --> 00:17:33,625
Dakle, ne o Krass.
189
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Oprostite.
190
00:17:48,333 --> 00:17:49,416
Ispričavam se.
191
00:17:50,208 --> 00:17:51,416
Izvinite.
192
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
HSSS je to učinio svojim zmijama?
193
00:18:38,791 --> 00:18:42,875
Vjerojatno je tražio isto
što traže Mračni gospodari.
194
00:18:43,708 --> 00:18:45,083
Moć.
195
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
Vratimo našu moć, može?
196
00:19:01,375 --> 00:19:02,541
Čemu ova borba?
197
00:19:02,625 --> 00:19:05,583
Kralj HSSS mora biti uništen!
198
00:19:05,666 --> 00:19:07,500
Nisam zmija!
199
00:19:08,125 --> 00:19:11,500
Bori li se moj sin često s duhovima?
200
00:19:11,583 --> 00:19:13,666
S pravim duhovima ili?
201
00:19:16,625 --> 00:19:20,000
Ako samo tako možemo spasiti Eterniju,
202
00:19:20,083 --> 00:19:21,916
neka bude tako!
203
00:19:43,000 --> 00:19:44,791
Sine! Jesi li dobro?
204
00:19:50,041 --> 00:19:53,375
Zašto je upotrijebio žezlo, a ne mač?
205
00:19:53,458 --> 00:19:57,458
Mač moći ne smije se upotrijebiti
za uzimanje života.
206
00:19:58,625 --> 00:20:02,666
Ako je kralj Siva Lubanja
pobijedio zmije uz kaos,
207
00:20:02,750 --> 00:20:04,333
moramo li i mi?
208
00:20:14,708 --> 00:20:16,916
Ne vidim zmije. A ti?
209
00:20:18,083 --> 00:20:21,583
Ne, ali vidim otkud dolazi poziv upomoć.
210
00:20:31,083 --> 00:20:34,291
Uvijek sam mislio da je Leviathae…
211
00:20:35,208 --> 00:20:36,166
u tropima.
212
00:20:41,166 --> 00:20:42,291
Hej!
213
00:20:42,375 --> 00:20:43,791
Došli smo pomoći!
214
00:20:52,791 --> 00:20:55,833
Vrijeme je za silu Sive lubanje, ha?
215
00:20:55,916 --> 00:20:57,708
Sive lubanje silo…
216
00:21:19,208 --> 00:21:22,000
-To si bio ti?
-Mislio sam da si ti.
217
00:21:27,791 --> 00:21:29,458
Nemoguće.
218
00:21:30,541 --> 00:21:34,416
Ne bojte se, Gospodari, vratila sam se.
219
00:22:25,291 --> 00:22:28,083
Prijevod titlova: Matej Ivanković