1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Al fin es hora. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 ¡Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,250 Tan malvado como siempre. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 ¡Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Y parece que igual de idiota. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 ¿Y las cadenas? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,500 ¡R'Qazz necesita las cadenas! 9 00:01:04,583 --> 00:01:07,833 - ¿No las tenías tú? - ¿Debo hacer todo yo? 10 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, ¿nos prestas unas cadenas? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Por supuesto, mi querido Tri-klops. 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 ¡Vincula! 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,666 ¡La presa no debe escapar! 14 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Es difícil juntar tantas serpientes. 15 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 ¡Todo o nada por el Havoc! ¡Tiren! 16 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 No. ¡Cuidado! Sálvense. 17 00:01:38,916 --> 00:01:40,583 ¡Sálvese quien pueda! 18 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Glorioso. 19 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 ¿Qué pasa ahora? 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 ¡Ya lo verás, Tri-klops! 21 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Es bueno haber vuelto. 22 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Es bueno ser malo. 23 00:03:23,791 --> 00:03:27,500 La vuelta a la grandeza ya debió haber llegado. 24 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Vamos por esa reliquia. 25 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Trap Jaw, como acordamos. 26 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Un placer. 27 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Genial. 28 00:04:14,416 --> 00:04:19,916 Lamento ser una aguafiestas, pero ¿cómo planean sacar esa cosa de aquí? 29 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 ¡Cállate, Justine! 30 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 ¡Ya tengo el poder! 31 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 Está en nuestra alma el poder. 32 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Está en nuestra alma el poder. 33 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 El poder es nuestro. 34 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Buscamos una misión. Conocemos nuestro valor. 35 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Y seremos recordados. Somos los defensores. 36 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Defensores. 37 00:04:59,916 --> 00:05:03,375 Luchamos para ganar. Luchamos hasta el final. 38 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Para ganar. 39 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Está en nuestra alma el poder. 40 00:05:13,250 --> 00:05:14,750 Abrió la escotilla. 41 00:05:18,583 --> 00:05:19,458 ¿En serio? 42 00:05:20,041 --> 00:05:21,250 Hola de nuevo. 43 00:05:22,291 --> 00:05:24,708 No recuerdo cómo llegamos aquí. 44 00:05:24,791 --> 00:05:28,416 El hombre pez nos atacó con una especie de poder psíquico 45 00:05:28,500 --> 00:05:32,208 y apagó el equipo antes de enviarnos… aquí. 46 00:05:35,000 --> 00:05:36,416 ¿Y el Wind Raider? 47 00:05:36,916 --> 00:05:41,166 En algún lado allá abajo con las armas de poder adentro. 48 00:05:41,250 --> 00:05:45,875 Intento llamarlo, pero mi tecnología no es a prueba de agua. 49 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 No hay poder de Grayskull. El poder de… 50 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 ¡Eldress! ¿Dónde está? 51 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Aquí, pequeña. 52 00:05:57,166 --> 00:06:01,208 El hechizo paró cuando me noquearon. Perdón, voy a… 53 00:06:01,291 --> 00:06:03,375 Teela, necesitas descansar. 54 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Quiero que salgamos de aquí para llevarte a Grayskull antes de desvanecerte. 55 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Mer-man, ¡déjanos salir! 56 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Todos podrán irse. 57 00:06:16,791 --> 00:06:20,500 Excepto aquella a quien llaman Eldress. 58 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Esperaré a que terminen. 59 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 ¿Qué te hizo Eldress? 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 ¿No te lo dijo? 61 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Mi enemistad con ella es por un buen motivo. 62 00:06:39,166 --> 00:06:43,500 Yo fui quien acabó con la vida del rey Grayskull. 63 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 ¿Ya llegamos? 64 00:06:51,666 --> 00:06:55,833 Como guardián del castillo, ¿no deberías saberlo todo? 65 00:06:55,916 --> 00:07:00,083 Saber y ser paciente son dos cosas muy diferentes. 66 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Debemos llegar a la tumba de Grayskull antes que He-Man y el rey Blandor. 67 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 - ¿Entendiste? En lugar de Randor… - ¡Entendí! No eres gracioso. 68 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 ¿Ni aunque haga esto? 69 00:07:13,541 --> 00:07:17,083 No estás aquí. ¿No tienes algo mejor que hacer? 70 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 ¿No puedes volar a mi lado o algo así? 71 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 ¿Cómo? ¿Así? 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 O quizá así. 73 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 No veo la diferencia. 74 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Entonces, desaparece hasta que lleguemos a destino. 75 00:07:45,916 --> 00:07:47,333 Mantiene su curso. 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,500 No la pierdas. 77 00:07:48,583 --> 00:07:51,291 ¿Qué harás cuando la alcances? 78 00:07:51,375 --> 00:07:54,791 Esperar a que aterrice, quitarle el casco, 79 00:07:54,875 --> 00:07:59,833 arrojarlo al sol y esperar que esté dispuesta a oír sin Skeletor. 80 00:07:59,916 --> 00:08:04,583 No quiero arriesgarme a pelear con ella, por nuestro bien. 81 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Por desgracia, a otros no les importa su seguridad. 82 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 ¡Ahí está la usurpadora de Havoc! 83 00:08:17,916 --> 00:08:21,541 - Con la reliquia en la espalda. - No por mucho. 84 00:08:44,833 --> 00:08:47,458 Por eso no tengo cosas lindas. 85 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 Esto es malo para ti, ¿no? 86 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 No creo que siga entera después de caer así. 87 00:08:53,916 --> 00:08:55,708 Vamos a averiguarlo. 88 00:09:05,875 --> 00:09:07,541 ¿Qué estás haciendo? 89 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Esperando caer de pie. 90 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 ¡Por el poder de Grayskull! 91 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 ¡Suéltame! 92 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 Ya no creo poder aterrizar sobre cualquiera de mis patas, 93 00:09:36,291 --> 00:09:38,166 y menos, con las cuatro. 94 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Resiste, amigo peludo. 95 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 ¡Esto es emocionante! Nunca había conducido solo. 96 00:09:59,416 --> 00:10:00,583 ¿Y las gracias? 97 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Habría estado bien. 98 00:10:03,666 --> 00:10:05,750 Quieres convencerte de eso. 99 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - ¿Es un molkrom? - No. 100 00:10:25,166 --> 00:10:28,083 - ¿Un braylok? ¿Bestia de las sombras? - No. 101 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 - ¿Drachadon? - No. 102 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 - ¿Dragón? ¿Dragoon? - No. 103 00:10:31,541 --> 00:10:32,791 - ¿Gigante? - No. 104 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - ¿Grimalkin? - No. ¡Krass! 105 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Son las máquinas antiguas que mencionó mi papá. 106 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Y parece que vienen desde allá. 107 00:10:51,250 --> 00:10:54,625 ¡La tumba que protegen está detrás de ellas! 108 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 ¡Danos la reliquia, niña! 109 00:11:18,250 --> 00:11:20,708 Rodeados de villanos, sin salida. 110 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 - Como antes. - En realidad, no. 111 00:11:24,208 --> 00:11:26,458 Tal vez nunca sea como antes. 112 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Esto es muy dramático. 113 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Estoy muy ansioso. Por favor, continúen. 114 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 ¡Fuera bombas! 115 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 ¡Sálvese el Beast Man que pueda! 116 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 ¿Quién es el cobarde? 117 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 ¿Le hablas a él o a mí? 118 00:11:58,625 --> 00:12:02,375 - No tienes que seguir huyendo. - Sí, debo. 119 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Tras dejar descansar a Grayskull en nuestro reino, 120 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 su adorada Eldress congeló la tierra 121 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 y liberó a esas máquinas infernales 122 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 para que nadie encontrara esta tumba 123 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 ni supiera lo que le había hecho 124 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 al mejor rey que Eternia haya tenido. 125 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 ¡Atrás! 126 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 ¡Déjala en paz! 127 00:12:46,833 --> 00:12:48,458 ¿Por qué importaba… 128 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 importa tanto el rey Grayskull? 129 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Desde la creación de Eternia, 130 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 la gente de Levaite vivía en la oscuridad profunda, 131 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 sumergida en el dulce silencio y en la hermosa noche, 132 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 sin preocuparse por el mundo arriba. 133 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Y luego, su luz dorada brillante resplandeció entre las olas 134 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 e iluminó el camino a nuestra salvación. 135 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 El rey Grayskull nos dio cultura, 136 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 seguridad 137 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 y poder. 138 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 A cambio, luchamos junto a él en la Gran Guerra… 139 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 peleamos por él, 140 00:13:31,458 --> 00:13:33,250 sangramos por él 141 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 y morimos por él. 142 00:13:39,458 --> 00:13:43,791 Siento que la Gran Guerra no fue el bien contra el mal como pensábamos. 143 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 La guerra es complicada. 144 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Y no se pone más fácil por traidores como tú. 145 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Hice lo que debía por la seguridad de todos los eternianos. 146 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Y me pregunto qué lograste. 147 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 El mundo arde. 148 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 El caos continúa. 149 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 En este momento, 150 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 el resto de sus débiles amos del universo luchan encima de nosotros. 151 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Al fin algo bueno. 152 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Mi visión descubre algo interesante entre ellos, 153 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 alguien que carga con el espíritu de otro. 154 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Krass y Skeletor. 155 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Entonces, pelean contra Adam por un motivo malo. 156 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Busca traer a mi rey del Gran Abismo. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Disfruta el tiempo que te queda, bruja. 158 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Y heredera de la bruja. 159 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 ¿Heredera? 160 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, trae la nave ahora. 161 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Bien. Vamos, por favor. ¡Ahora! 162 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Resiste un poco más, ¿sí? 163 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Tú y los amos tendrán dudas sobre mi papel en la historia. 164 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Esas respuestas surgirán a través de ti con el tiempo. 165 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 ¿Cómo que a través de mí? 166 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Hay algo que debí haberte dicho hace tiempo. 167 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 ¡Excelente actuación, mis hechiceras! 168 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Eso le enseñará a Man-At-Arms de Randor a no meterse en nuestros asuntos. 169 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 ¡Brava y bravo! 170 00:15:24,750 --> 00:15:26,791 Y, además… 171 00:15:26,875 --> 00:15:32,375 Una nave de suministros entrará a los túneles del norte en seis minutos. 172 00:15:32,458 --> 00:15:34,166 Vayan a interceptarla. 173 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 ¿Vienes por más, Kronis? 174 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Especie desconocida. 175 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Mantenla a salvo. 176 00:16:04,791 --> 00:16:06,125 No le digas nada. 177 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Llámala 178 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teela. 179 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Hola, Teela. 180 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 ¡Lo logré! 181 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 ¡Sí, está aquí! 182 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 No. 183 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 No llores, niña. 184 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Mi final fue tu comienzo. 185 00:16:30,916 --> 00:16:34,250 Desde entonces, solo he sido un sueño. 186 00:16:34,333 --> 00:16:38,416 Siempre estaré contigo, y tú, conmigo. 187 00:16:38,500 --> 00:16:43,500 Toma mis conocimientos y conviértete en quien siempre debiste ser, 188 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 y más de lo que yo fui, 189 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 porque tú eres Teela-Na. 190 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 ¡Oye, espera! 191 00:16:53,916 --> 00:16:55,791 No una ladrona de abajo… 192 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 ni una guardiana de Grayskull… 193 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 sino una ama del universo. 194 00:17:18,166 --> 00:17:21,833 Yo ni siquiera pude despedirme. 195 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 No se fue y nunca se irá. 196 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Vámonos. 197 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 - Ahí está. - No hay vuelta atrás. 198 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 ¿Quién busca devolverle el trono al rey Grayskull? 199 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 - ¿Qué? - Beast Man tampoco lo vio venir. 200 00:19:56,083 --> 00:19:59,291 Les contaré todo después de su derrota. 201 00:20:02,791 --> 00:20:07,166 Su Alteza, monarca de las profundidades, Eternos pide… 202 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Soy yo. Yo busco hacerlo. 203 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 No, tú buscas recuperar a tus padres. 204 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Yo busco traer de vuelta al rey Grayskull. 205 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Eres el espíritu que atormenta a esta niña. 206 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 Y tú eres el rey que nos dejará pasar 207 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 si sabes lo que te conviene. 208 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 ¿Con quién habla el pez? 209 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Esto es extraño, ¿no? 210 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 No tienes idea. 211 00:20:55,000 --> 00:20:57,958 Que sea rápido. Ya esperé bastante. 212 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 ¡Rammy! ¡Regresa! 213 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Qué bien, un escudero. 214 00:21:15,500 --> 00:21:16,333 ¿Qué? 215 00:21:16,416 --> 00:21:20,375 Mi rey necesitará una espada cuando se levante. 216 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 ¡No! 217 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Subtítulos: Guillermina Usunoff