1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Al fin es hora.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
¡Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,250
Tan malvado como siempre.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
¡Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Y parece que igual de idiota.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
¿Y las cadenas?
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,500
¡R'Qazz necesita las cadenas!
9
00:01:04,583 --> 00:01:07,833
- ¿No las tenías tú?
- ¿Debo hacer todo yo?
10
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, ¿nos prestas unas cadenas?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Por supuesto, mi querido Tri-klops.
12
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
¡Vincula!
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,666
¡La presa no debe escapar!
14
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Es difícil juntar tantas serpientes.
15
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
¡Todo o nada por el Havoc! ¡Tiren!
16
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
No. ¡Cuidado! Sálvense.
17
00:01:38,916 --> 00:01:40,583
¡Sálvese quien pueda!
18
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Glorioso.
19
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
¿Qué pasa ahora?
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
¡Ya lo verás, Tri-klops!
21
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Es bueno haber vuelto.
22
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Es bueno ser malo.
23
00:03:23,791 --> 00:03:27,500
La vuelta a la grandeza
ya debió haber llegado.
24
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Vamos por esa reliquia.
25
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Trap Jaw, como acordamos.
26
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Un placer.
27
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Genial.
28
00:04:14,416 --> 00:04:19,916
Lamento ser una aguafiestas,
pero ¿cómo planean sacar esa cosa de aquí?
29
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
¡Cállate, Justine!
30
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
¡Ya tengo el poder!
31
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Está en nuestra alma el poder.
32
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Está en nuestra alma el poder.
33
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
El poder es nuestro.
34
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Buscamos una misión.
Conocemos nuestro valor.
35
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Y seremos recordados.
Somos los defensores.
36
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Defensores.
37
00:04:59,916 --> 00:05:03,375
Luchamos para ganar.
Luchamos hasta el final.
38
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Para ganar.
39
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Está en nuestra alma el poder.
40
00:05:13,250 --> 00:05:14,750
Abrió la escotilla.
41
00:05:18,583 --> 00:05:19,458
¿En serio?
42
00:05:20,041 --> 00:05:21,250
Hola de nuevo.
43
00:05:22,291 --> 00:05:24,708
No recuerdo cómo llegamos aquí.
44
00:05:24,791 --> 00:05:28,416
El hombre pez nos atacó
con una especie de poder psíquico
45
00:05:28,500 --> 00:05:32,208
y apagó el equipo
antes de enviarnos… aquí.
46
00:05:35,000 --> 00:05:36,416
¿Y el Wind Raider?
47
00:05:36,916 --> 00:05:41,166
En algún lado allá abajo
con las armas de poder adentro.
48
00:05:41,250 --> 00:05:45,875
Intento llamarlo,
pero mi tecnología no es a prueba de agua.
49
00:05:48,583 --> 00:05:51,583
No hay poder de Grayskull. El poder de…
50
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
¡Eldress! ¿Dónde está?
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Aquí, pequeña.
52
00:05:57,166 --> 00:06:01,208
El hechizo paró cuando me noquearon.
Perdón, voy a…
53
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Teela, necesitas descansar.
54
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Quiero que salgamos de aquí para llevarte
a Grayskull antes de desvanecerte.
55
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Mer-man, ¡déjanos salir!
56
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Todos podrán irse.
57
00:06:16,791 --> 00:06:20,500
Excepto aquella a quien llaman Eldress.
58
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Esperaré a que terminen.
59
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
¿Qué te hizo Eldress?
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
¿No te lo dijo?
61
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Mi enemistad con ella
es por un buen motivo.
62
00:06:39,166 --> 00:06:43,500
Yo fui quien acabó
con la vida del rey Grayskull.
63
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
¿Ya llegamos?
64
00:06:51,666 --> 00:06:55,833
Como guardián del castillo,
¿no deberías saberlo todo?
65
00:06:55,916 --> 00:07:00,083
Saber y ser paciente
son dos cosas muy diferentes.
66
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Debemos llegar a la tumba de Grayskull
antes que He-Man y el rey Blandor.
67
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
- ¿Entendiste? En lugar de Randor…
- ¡Entendí! No eres gracioso.
68
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
¿Ni aunque haga esto?
69
00:07:13,541 --> 00:07:17,083
No estás aquí.
¿No tienes algo mejor que hacer?
70
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
¿No puedes volar a mi lado o algo así?
71
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
¿Cómo? ¿Así?
72
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
O quizá así.
73
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
No veo la diferencia.
74
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Entonces, desaparece
hasta que lleguemos a destino.
75
00:07:45,916 --> 00:07:47,333
Mantiene su curso.
76
00:07:47,416 --> 00:07:48,500
No la pierdas.
77
00:07:48,583 --> 00:07:51,291
¿Qué harás cuando la alcances?
78
00:07:51,375 --> 00:07:54,791
Esperar a que aterrice, quitarle el casco,
79
00:07:54,875 --> 00:07:59,833
arrojarlo al sol y esperar
que esté dispuesta a oír sin Skeletor.
80
00:07:59,916 --> 00:08:04,583
No quiero arriesgarme a pelear con ella,
por nuestro bien.
81
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Por desgracia,
a otros no les importa su seguridad.
82
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
¡Ahí está la usurpadora de Havoc!
83
00:08:17,916 --> 00:08:21,541
- Con la reliquia en la espalda.
- No por mucho.
84
00:08:44,833 --> 00:08:47,458
Por eso no tengo cosas lindas.
85
00:08:47,541 --> 00:08:50,125
Esto es malo para ti, ¿no?
86
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
No creo que siga entera
después de caer así.
87
00:08:53,916 --> 00:08:55,708
Vamos a averiguarlo.
88
00:09:05,875 --> 00:09:07,541
¿Qué estás haciendo?
89
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Esperando caer de pie.
90
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
¡Por el poder de Grayskull!
91
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
¡Suéltame!
92
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
Ya no creo poder aterrizar
sobre cualquiera de mis patas,
93
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
y menos, con las cuatro.
94
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
Resiste, amigo peludo.
95
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
¡Esto es emocionante!
Nunca había conducido solo.
96
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
¿Y las gracias?
97
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Habría estado bien.
98
00:10:03,666 --> 00:10:05,750
Quieres convencerte de eso.
99
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- ¿Es un molkrom?
- No.
100
00:10:25,166 --> 00:10:28,083
- ¿Un braylok? ¿Bestia de las sombras?
- No.
101
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
- ¿Drachadon?
- No.
102
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
- ¿Dragón? ¿Dragoon?
- No.
103
00:10:31,541 --> 00:10:32,791
- ¿Gigante?
- No.
104
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- ¿Grimalkin?
- No. ¡Krass!
105
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Son las máquinas antiguas
que mencionó mi papá.
106
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Y parece que vienen desde allá.
107
00:10:51,250 --> 00:10:54,625
¡La tumba que protegen
está detrás de ellas!
108
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
¡Danos la reliquia, niña!
109
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Rodeados de villanos, sin salida.
110
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
- Como antes.
- En realidad, no.
111
00:11:24,208 --> 00:11:26,458
Tal vez nunca sea como antes.
112
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Esto es muy dramático.
113
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Estoy muy ansioso. Por favor, continúen.
114
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
¡Fuera bombas!
115
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
¡Sálvese el Beast Man que pueda!
116
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
¿Quién es el cobarde?
117
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
¿Le hablas a él o a mí?
118
00:11:58,625 --> 00:12:02,375
- No tienes que seguir huyendo.
- Sí, debo.
119
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Tras dejar descansar a Grayskull
en nuestro reino,
120
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
su adorada Eldress congeló la tierra
121
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
y liberó a esas máquinas infernales
122
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
para que nadie encontrara esta tumba
123
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
ni supiera lo que le había hecho
124
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
al mejor rey que Eternia haya tenido.
125
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
¡Atrás!
126
00:12:42,250 --> 00:12:43,416
¡Déjala en paz!
127
00:12:46,833 --> 00:12:48,458
¿Por qué importaba…
128
00:12:48,541 --> 00:12:51,250
importa tanto el rey Grayskull?
129
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Desde la creación de Eternia,
130
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
la gente de Levaite
vivía en la oscuridad profunda,
131
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
sumergida en el dulce silencio
y en la hermosa noche,
132
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
sin preocuparse por el mundo arriba.
133
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Y luego, su luz dorada brillante
resplandeció entre las olas
134
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
e iluminó el camino a nuestra salvación.
135
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
El rey Grayskull nos dio cultura,
136
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
seguridad
137
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
y poder.
138
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
A cambio,
luchamos junto a él en la Gran Guerra…
139
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
peleamos por él,
140
00:13:31,458 --> 00:13:33,250
sangramos por él
141
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
y morimos por él.
142
00:13:39,458 --> 00:13:43,791
Siento que la Gran Guerra no fue el bien
contra el mal como pensábamos.
143
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
La guerra es complicada.
144
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Y no se pone más fácil
por traidores como tú.
145
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Hice lo que debía
por la seguridad de todos los eternianos.
146
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Y me pregunto qué lograste.
147
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
El mundo arde.
148
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
El caos continúa.
149
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
En este momento,
150
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
el resto de sus débiles amos del universo
luchan encima de nosotros.
151
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Al fin algo bueno.
152
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Mi visión
descubre algo interesante entre ellos,
153
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
alguien que carga con el espíritu de otro.
154
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Krass y Skeletor.
155
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Entonces, pelean contra Adam
por un motivo malo.
156
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Busca traer a mi rey del Gran Abismo.
157
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Disfruta el tiempo que te queda, bruja.
158
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
Y heredera de la bruja.
159
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
¿Heredera?
160
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, trae la nave ahora.
161
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Bien. Vamos, por favor. ¡Ahora!
162
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Resiste un poco más, ¿sí?
163
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Tú y los amos tendrán dudas
sobre mi papel en la historia.
164
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Esas respuestas
surgirán a través de ti con el tiempo.
165
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
¿Cómo que a través de mí?
166
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Hay algo que debí haberte dicho
hace tiempo.
167
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
¡Excelente actuación, mis hechiceras!
168
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Eso le enseñará a Man-At-Arms de Randor
a no meterse en nuestros asuntos.
169
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
¡Brava y bravo!
170
00:15:24,750 --> 00:15:26,791
Y, además…
171
00:15:26,875 --> 00:15:32,375
Una nave de suministros entrará
a los túneles del norte en seis minutos.
172
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
Vayan a interceptarla.
173
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
¿Vienes por más, Kronis?
174
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Especie desconocida.
175
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Mantenla a salvo.
176
00:16:04,791 --> 00:16:06,125
No le digas nada.
177
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Llámala
178
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teela.
179
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Hola, Teela.
180
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
¡Lo logré!
181
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
¡Sí, está aquí!
182
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
No.
183
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
No llores, niña.
184
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Mi final fue tu comienzo.
185
00:16:30,916 --> 00:16:34,250
Desde entonces, solo he sido un sueño.
186
00:16:34,333 --> 00:16:38,416
Siempre estaré contigo, y tú, conmigo.
187
00:16:38,500 --> 00:16:43,500
Toma mis conocimientos y conviértete
en quien siempre debiste ser,
188
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
y más de lo que yo fui,
189
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
porque tú eres Teela-Na.
190
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
¡Oye, espera!
191
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
No una ladrona de abajo…
192
00:16:58,000 --> 00:17:00,333
ni una guardiana de Grayskull…
193
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
sino una ama del universo.
194
00:17:18,166 --> 00:17:21,833
Yo ni siquiera pude despedirme.
195
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
No se fue y nunca se irá.
196
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Vámonos.
197
00:19:20,000 --> 00:19:22,541
- Ahí está.
- No hay vuelta atrás.
198
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
¿Quién busca devolverle el trono
al rey Grayskull?
199
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
- ¿Qué?
- Beast Man tampoco lo vio venir.
200
00:19:56,083 --> 00:19:59,291
Les contaré todo después de su derrota.
201
00:20:02,791 --> 00:20:07,166
Su Alteza, monarca de las profundidades,
Eternos pide…
202
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Soy yo. Yo busco hacerlo.
203
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
No, tú buscas recuperar a tus padres.
204
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Yo busco traer de vuelta al rey Grayskull.
205
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Eres el espíritu
que atormenta a esta niña.
206
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
Y tú eres el rey que nos dejará pasar
207
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
si sabes lo que te conviene.
208
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
¿Con quién habla el pez?
209
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Esto es extraño, ¿no?
210
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
No tienes idea.
211
00:20:55,000 --> 00:20:57,958
Que sea rápido. Ya esperé bastante.
212
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
¡Rammy! ¡Regresa!
213
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Qué bien, un escudero.
214
00:21:15,500 --> 00:21:16,333
¿Qué?
215
00:21:16,416 --> 00:21:20,375
Mi rey necesitará una espada
cuando se levante.
216
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
¡No!
217
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Subtítulos: Guillermina Usunoff