1 00:00:12,250 --> 00:00:15,208 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,500 --> 00:00:30,791 ‫לא ייתכן שאני שתיהן.‬ 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,083 ‫מי מהן באמת אני?‬ 4 00:00:35,583 --> 00:00:36,958 ‫יש לנו בעיה.‬ 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 ‫נכון מאוד, זה נקרא גבולות.‬ 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 ‫כלומר, אין לך כאלו.‬ 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,208 ‫אני מתחיל לחשוב שהחיים, כפי שהיו,‬ 8 00:00:54,291 --> 00:00:58,833 ‫היו הרבה יותר מעניינים‬ ‫אם הייתה לי אחות במקום אח.‬ 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 ‫אתה ואני לא ככה.‬ 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 ‫האם שנינו לא מנסים‬ ‫לעצב מחדש את העולם לכזה שמגיע לנו?‬ 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 ‫שנינו סבלנו מבוז וממשפחה שדחתה אותנו.‬ 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 ‫לכל הפחות, האינטרסים שלנו קשורים זה לזה.‬ 13 00:01:14,708 --> 00:01:15,916 ‫הלא כן?‬ 14 00:01:16,416 --> 00:01:19,875 ‫אתה יודע, לו יכולתי,‬ ‫הייתי מחסלת אותך עכשיו.‬ 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 ‫עדיין לא היית עושה את זה.‬ 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 ‫מהי הבעיה שיש לנו?‬ 17 00:01:27,791 --> 00:01:31,583 ‫אף אחד מנחשי הסרפו שזימנתי‬ ‫באמצעות החותם להרים המיסטיים,‬ 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 ‫לא חפר באמת,‬ 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 ‫ולא הובס וקם לתחייה.‬ 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 ‫אז מה הם עושים?‬ 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 ‫אני צריך שרמפייג' תברר את זה.‬ 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 ‫בסדר.‬ 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 ‫יופי של משתפת פעולה.‬ 24 00:02:02,125 --> 00:02:06,333 ‫בזכות זעמו של ההרס מצאתי את כוחי!‬ 25 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 ‫זה "טוהר ההרס" והכוח שלי,‬ ‫אבל תעשי מה שבא לך, אני מניח.‬ 26 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 ‫הכוח בידיי!‬ 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 28 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 ‫יש לנו את הכוח‬ 30 00:03:08,000 --> 00:03:11,833 ‫כולנו ביחד, בלי גבול ובלי פחד‬ 31 00:03:11,916 --> 00:03:17,500 ‫נמצא את הדרך, עוד צעד קדימה, קדימה‬ 32 00:03:18,375 --> 00:03:19,375 ‫תמיד נתגבר‬ 33 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 ‫לא נוותר‬ 34 00:03:22,458 --> 00:03:26,541 ‫הטובים ביותר‬ ‫-יש לנו את הכוח מול כל מכשול שיבוא"‬ 35 00:03:37,583 --> 00:03:40,291 ‫כל כך טוב לחבק אותך סוף־סוף, טילה.‬ 36 00:03:40,375 --> 00:03:42,708 ‫אדונית, את… אמיתית?‬ 37 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 ‫איך זה אפשרי?‬ 38 00:03:44,625 --> 00:03:47,333 ‫אסביר הכול בבוא העת.‬ 39 00:03:47,875 --> 00:03:48,708 ‫אך תחילה…‬ 40 00:03:53,541 --> 00:03:54,625 ‫למה זה כל כך…‬ 41 00:03:55,333 --> 00:03:56,250 ‫מבעבע?‬ 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,250 ‫זו טכנולוגיה עתיקה מאיטרניה.‬ 43 00:04:02,750 --> 00:04:07,541 ‫אספתי אותם ממונסטרואידים שנפלו‬ ‫כדי לשלוח אליכם אותות מצוקה.‬ 44 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 ‫יש לי, ובכן, למען האמת…‬ ‫כמות לא סבירה של שאלות.‬ 45 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 ‫כל כך הרבה שאלות.‬ 46 00:04:12,958 --> 00:04:15,375 ‫ואני אשתדל לענות על כולן.‬ 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,291 ‫אך תחילה,‬ 48 00:04:17,375 --> 00:04:20,416 ‫עלינו להתקדם, לפני שעוד יקומו מן הקרח.‬ 49 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 ‫אדונית!‬ 50 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 ‫לא!‬ 51 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 ‫מה קורה?‬ 52 00:04:34,458 --> 00:04:37,833 ‫אולי תחזיקי אותה יותר חזק?‬ ‫-אני יכולה לנסות.‬ 53 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 ‫בשם כוחה של הגולגולת, הכוח בידיי!‬ 54 00:04:46,500 --> 00:04:48,916 ‫לא תוכלי להחזיק כך לזמן רב.‬ 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,583 ‫אני יכולה ואצליח.‬ 56 00:04:51,083 --> 00:04:55,125 ‫אם נוכל להחזיר אותי לטירת הגולגולת,‬ ‫הכול יהיה בסדר.‬ 57 00:04:55,708 --> 00:04:57,333 ‫האשפית יכולה להחזיר אותנו.‬ 58 00:04:59,291 --> 00:05:02,583 ‫או שהיא דואגת שלא תתפרקי, אז…‬ 59 00:05:02,666 --> 00:05:06,125 ‫אקח אותנו לגולשת הרוח בהקדם?‬ 60 00:05:06,708 --> 00:05:08,416 ‫בסדר.‬ 61 00:05:08,916 --> 00:05:09,958 ‫אני רק צריך…‬ 62 00:05:11,166 --> 00:05:12,583 ‫להיזכר איפה חנינו.‬ 63 00:05:26,333 --> 00:05:29,666 ‫שנאסוף קצת להמשך המחקר, ליתר ביטחון?‬ 64 00:05:30,416 --> 00:05:33,833 ‫אם ניקח אותם‬ ‫לא אומר שנצטרך להשתמש בהם, נכון?‬ 65 00:05:36,083 --> 00:05:39,041 ‫המלך גולגולת חצה גבול בלתי נסלח,‬ 66 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 ‫כשהוא הפיץ הרס כדי לחסל את המלך היס.‬ 67 00:05:42,416 --> 00:05:45,416 ‫כן, אבל הוא השתמש בכוח רע‬ ‫כדי לעשות דבר טוב.‬ 68 00:05:45,500 --> 00:05:48,416 ‫הוא הציל את איטרניה,‬ ‫כנראה שלא הייתה לו ברירה.‬ 69 00:05:49,083 --> 00:05:51,500 ‫תמיד יש ברירה, בני.‬ 70 00:05:56,791 --> 00:05:57,625 ‫בסדר.‬ 71 00:05:58,666 --> 00:06:00,208 ‫כוח הגולגולת מספיק.‬ 72 00:06:00,958 --> 00:06:02,125 ‫זה חייב להספיק.‬ 73 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 ‫מה קורה? זה עוד מסר, כמו עם החרב?‬ 74 00:06:19,333 --> 00:06:21,750 ‫לא, זה משהו אחר.‬ 75 00:06:38,583 --> 00:06:39,708 ‫איך זה קרה?‬ 76 00:06:40,250 --> 00:06:43,041 ‫אף לאשר לא נתקע בקורים כשהגענו לכאן.‬ 77 00:06:45,458 --> 00:06:47,500 ‫הישאר מאחור והישאר מוגן.‬ 78 00:07:07,875 --> 00:07:09,208 ‫הוד מעלתך, תיזהר!‬ 79 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 ‫צר לי מאוד.‬ 80 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 ‫תמשיך.‬ 81 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 ‫זהירות!‬ 82 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 ‫אתה צריך להגיע…‬ 83 00:08:01,125 --> 00:08:02,125 ‫למקום בטוח.‬ 84 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 ‫לא, הנחשים מאיימים‬ ‫על כל איטרניה. תן לי לעזור!‬ 85 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 ‫אני מבטיח להפוך כל אבן.‬ 86 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 ‫באמת?‬ 87 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 ‫מתנצל, זו ההרפתקה האדירה הראשונה שלי.‬ 88 00:08:24,625 --> 00:08:26,958 ‫הי־מן!‬ ‫-תכסה את האוזניים, אבא!‬ 89 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 ‫מוסכם. המלך רנדור…‬ 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 ‫אני מבין.‬ 91 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 ‫אין לי כוח־על ולכן אני מהווה סיכון.‬ 92 00:08:58,041 --> 00:09:00,750 ‫לא, זה הופך אותך לבלתי צפוי.‬ 93 00:09:25,000 --> 00:09:28,791 ‫כמעט הגענו?‬ ‫אני לא יודעת כמה זמן אוכל להחזיק אותה.‬ 94 00:09:32,458 --> 00:09:34,375 ‫החדשות הטובות הן שהגענו.‬ 95 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 ‫החדשות הפחות טובות הן…‬ 96 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 ‫אל תדאגו.‬ 97 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 ‫אחמם אותה והיא תפשיר מהר… נדמה לי.‬ 98 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 ‫נכניס את האדונית פנימה.‬ 99 00:10:08,500 --> 00:10:11,041 ‫אז אדונית,‬ 100 00:10:11,125 --> 00:10:13,541 ‫איך הצלחת להשיג צורה גופנית?‬ 101 00:10:14,125 --> 00:10:16,541 ‫רגע, חדרתי לך לפרטיות?‬ 102 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 ‫איני מכיר את כללי הנימוס בין רוח ואדם.‬ 103 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 ‫זה בזכותך, למען האמת.‬ 104 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 ‫אין בעד מה?‬ 105 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 ‫אבל חשוב מכך, איך?‬ 106 00:10:28,041 --> 00:10:31,333 ‫נלכדתי בלימבו קוסמי כשהזזתי את הטירה.‬ 107 00:10:31,833 --> 00:10:35,250 ‫ולולא השארת את אבן המשאלות באותו המקום,‬ 108 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 ‫עדיין הייתי שם.‬ 109 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 ‫אבן משאלות?‬ ‫כמו הביזיון של עוגת יום ההולדת?‬ 110 00:10:40,666 --> 00:10:43,208 ‫זו שכללה אותי ואף אחד אחר? כן.‬ 111 00:10:43,708 --> 00:10:48,500 ‫אבל אין צורך להביע משאלה הפעם,‬ ‫כי אנחנו יוצאים לדרך!‬ 112 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 ‫ו… דיברתי מוקדם מדי.‬ 113 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 ‫זה יהיה קר.‬ 114 00:11:02,500 --> 00:11:06,208 ‫המשאלה האמיתית שלי הייתה לשוב ללוויאתאה,‬ 115 00:11:06,291 --> 00:11:10,125 ‫לעזור לאדונים להתכונן לקרב האחרון שלך.‬ ‫-לשוב?‬ 116 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 ‫למרבה הצער הייתי כאן בעבר,‬ 117 00:11:12,708 --> 00:11:14,875 ‫והייתי רוצה מאוד לעזוב.‬ 118 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 ‫לא היה לי מושג איזה מחיר אשלם‬ ‫על שימוש בכשפים כאלו.‬ 119 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 ‫לא משנה מה יקרה, זה היה שווה את זה.‬ 120 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 ‫לא. נניע את גולשת הרוח בכל רגע,‬ 121 00:11:25,958 --> 00:11:27,958 ‫נגיע לטירת הגולגולת בזמן.‬ 122 00:11:28,041 --> 00:11:30,666 ‫אבל ייתכן שניתקל בצרות כשנגיע לשם.‬ 123 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 ‫קראס?‬ 124 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 ‫את יודעת?‬ 125 00:11:32,708 --> 00:11:36,583 ‫הרגשתי את חולות הסיפור שלה זז מזה זמן מה.‬ 126 00:11:37,666 --> 00:11:40,041 ‫אבל כעת המצב פחות בטוח.‬ 127 00:12:02,208 --> 00:12:03,666 ‫ביחד?‬ ‫-ביחד.‬ 128 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 ‫רעם מתגלגל!‬ 129 00:12:44,791 --> 00:12:46,041 ‫על אף שהם ישובו…‬ 130 00:12:46,791 --> 00:12:51,208 ‫לא רע, חתול קרב.‬ ‫-אני מעז לומר שזה היה… מחשמל.‬ 131 00:12:52,375 --> 00:12:54,625 ‫כן, כעת אני רואה איך זה נעשה.‬ 132 00:12:55,791 --> 00:12:59,000 ‫אני מניח שזו עוד הרפתקה, הוד מעלתך.‬ 133 00:12:59,083 --> 00:13:02,208 ‫נחמד לראות את שלושתכם מסתדרים.‬ ‫אתם יודעים…‬ 134 00:13:02,708 --> 00:13:03,791 ‫כמו משפחה.‬ 135 00:13:11,791 --> 00:13:13,625 ‫גילינו איך הנחשים יצאו.‬ 136 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 ‫אנחנו צריכים שהם ימשיכו לחפור.‬ 137 00:13:16,958 --> 00:13:18,958 ‫מה בדיוק את מחפשת?‬ 138 00:13:19,041 --> 00:13:21,125 ‫מה שזה לא יהיה, זה חייב להיפסק.‬ 139 00:13:21,625 --> 00:13:24,500 ‫ראמי, את יודעת…‬ ‫-שמי רמפייג' עכשיו.‬ 140 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 ‫שיהיה. אני לא עושה את זה שוב.‬ 141 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 ‫הבנתי שאת רוצה שהורייך יחזרו,‬ ‫אבל כל זה שווה את זה?‬ 142 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 ‫קיבלת את אביך בחזרה.‬ 143 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 ‫הייתי שואלת כמה זה שווה לך,‬ ‫אבל אני כבר יודעת.‬ 144 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 ‫אל תתקרבו!‬ 145 00:13:50,875 --> 00:13:53,958 ‫תנו לנחשי הסרפו לחפור ללא הפוגה…‬ 146 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 ‫או שהמלך רנדור יושמד.‬ 147 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 ‫לא, זה רחוק מדי.‬ 148 00:14:01,416 --> 00:14:02,708 ‫מה רחוק מדי?‬ 149 00:14:03,291 --> 00:14:04,791 ‫נראה לי שאני יודע.‬ 150 00:14:05,375 --> 00:14:06,208 ‫סקלטור.‬ 151 00:14:07,458 --> 00:14:09,125 ‫אתה שומע אותי דרכה.‬ 152 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 ‫תשאיר את זה בינינו ואל תערב את אבי.‬ 153 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 ‫רואה איך הוא יעשה הכול כדי להגן על אביו?‬ 154 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 ‫אביו יתגאה בו.‬ 155 00:14:18,916 --> 00:14:22,875 ‫איך אביך ירגיש אם יראה אותך מהססת כעת?‬ 156 00:14:25,083 --> 00:14:27,958 ‫צריך למצוא את הקבר של מלך הגולגולת, בסדר?‬ 157 00:14:28,458 --> 00:14:30,833 ‫לא! אל תספרי להם כלום!‬ 158 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 ‫למה?‬ 159 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 ‫זה לא משנה. אני פשוט…‬ 160 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 ‫עזור לי, כדי שלא יקרה משהו רע.‬ 161 00:14:37,083 --> 00:14:39,083 ‫אני יודע איפה הקבר.‬ 162 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 ‫זה סוד שהועבר ממלך למלך לאורך ההיסטוריה.‬ 163 00:14:43,916 --> 00:14:46,291 ‫ספר לנו ואשחרר אותך.‬ 164 00:14:46,375 --> 00:14:47,750 ‫זה לא ההסכם!‬ 165 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 ‫זה ההסכם שלי.‬ 166 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 ‫אל תספר לה כלום.‬ 167 00:14:56,708 --> 00:14:58,541 ‫היא עובדת עם סקלטור.‬ 168 00:14:58,625 --> 00:15:00,833 ‫אני יכול להילחם למענך ולנצח!‬ 169 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 ‫באיזה מחיר?‬ 170 00:15:03,125 --> 00:15:06,791 ‫אני יודע שלא תסלח לעצמך‬ ‫אם מישהו מאיתנו יפגע.‬ 171 00:15:08,750 --> 00:15:11,958 ‫אני יודע איך זה לאבד בן משפחה, הי־מן.‬ 172 00:15:13,791 --> 00:15:15,750 ‫לא ארשה שזה יקרה לך.‬ 173 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 ‫הקבר נמצא במקום היחידי‬ ‫שבו הנחשים לא מופיעים.‬ 174 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 ‫הם פוחדים ממנו אפילו לאחר מותו.‬ 175 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 ‫איפה?‬ 176 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 ‫איפה?‬ 177 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 ‫לוויאתאה.‬ 178 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 ‫מכונות עתיקות משוטטות בחורבות,‬ 179 00:15:35,916 --> 00:15:38,416 ‫כדי שהקבר לא יתגלה…‬ 180 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 ‫על ידי אף אחד.‬ 181 00:15:49,916 --> 00:15:51,708 ‫למה הוא מחפש את הקבר?‬ 182 00:15:56,166 --> 00:15:57,125 ‫אני לא יודע.‬ 183 00:15:57,958 --> 00:16:00,041 ‫אבל עכשיו לסקלטור יש יתרון.‬ 184 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 ‫אני ממש מעריך‬ ‫את מה שעשית שם למעני ולמען קראס.‬ 185 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 ‫זה היה המעשה הנכון.‬ 186 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 ‫לא אוכל להמשיך לוותר.‬ 187 00:16:24,708 --> 00:16:28,041 ‫אם קראס לא תקשיב להיגיון‬ ‫ולא תחזור לצד שלנו,‬ 188 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 ‫נתייחס אליה כמו‬ ‫לשליטת האופל שהיא הופכת להיות.‬ 189 00:16:40,750 --> 00:16:44,041 ‫אני מוחק את לוויאתאה מרשימת החופשות שלי!‬ 190 00:17:08,541 --> 00:17:10,125 ‫להקת מונסטרואידים.‬ 191 00:17:10,625 --> 00:17:12,625 ‫בשם כוחה של הגולגולת…‬ 192 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 ‫הכוח בידיי!‬ 193 00:17:22,916 --> 00:17:24,250 ‫כדאי שנעזור לו.‬ 194 00:17:26,666 --> 00:17:30,375 ‫לא. לא אוכל להחזיק אותך‬ ‫וגם להילחם במונסטרואידים.‬ 195 00:17:31,500 --> 00:17:33,833 ‫אני בטוחה שאיש הנשק יעמוד בזה.‬ 196 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 ‫ובכן, די בטוחה.‬ 197 00:17:53,666 --> 00:17:56,000 ‫קחו את זה! הסטריידורים אדירים!‬ 198 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 ‫מה, ברצינות?‬ 199 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 ‫בסדר.‬ 200 00:18:27,875 --> 00:18:29,000 ‫ברצינות?‬ 201 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 ‫קדימה.‬ 202 00:19:07,791 --> 00:19:09,708 ‫עליי להיות חזק ומהיר יותר.‬ 203 00:19:11,583 --> 00:19:12,833 ‫בניית מהירות!‬ 204 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 ‫תגידו שלום למונסטרואיד בעל הנשק!‬ 205 00:19:51,291 --> 00:19:52,166 ‫בסדר.‬ 206 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 ‫בסדר!‬ 207 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 ‫התגברתי על זה!‬ 208 00:20:48,000 --> 00:20:48,833 ‫תודה.‬ 209 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 ‫זו לוויאתאה?‬ 210 00:20:52,375 --> 00:20:53,375 ‫איפה אנשי מר?‬ 211 00:20:57,208 --> 00:20:58,041 ‫מה קורה?‬ 212 00:20:58,625 --> 00:20:59,958 ‫תעצרו את זה!‬ 213 00:21:00,041 --> 00:21:02,250 ‫אנשי המר נעלמו.‬ 214 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 ‫אני, בדיוק כמוך, אשפית,‬ 215 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 ‫כל מה שנותר מעידן קדום של מלחמה ודם.‬ 216 00:21:11,291 --> 00:21:12,583 ‫מה, אתן מכירות אותו?‬ 217 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 ‫טילה אינה האשפית שאליה הוא מתכוון.‬ 218 00:21:16,000 --> 00:21:17,291 ‫הוא מר-מן.‬ 219 00:21:17,375 --> 00:21:20,333 ‫הראשון, וכעת האחרון מאנשי המר.‬ 220 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 ‫ועל כך, אדונית…‬ 221 00:21:27,333 --> 00:21:30,250 ‫את תיענשי.‬ 222 00:22:24,083 --> 00:22:26,083 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬