1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
NETFLIX-SARJA
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,541
On viimein aika.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:38,791 --> 00:00:41,458
Yhtä paha kuin aina ennenkin.
5
00:00:43,333 --> 00:00:48,250
Evelyn!
-Ja ilmeisesti yhtä idioottimainenkin.
6
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Missä ketjut ovat?
7
00:01:01,875 --> 00:01:05,583
R'Qazz tarvitsee ketjut!
-Luulin, että sinulla.
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,750
Pitääkö minun tehdä kaikki?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, saisimmeko lainata ketjuja?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Tietysti, rakas Tri-klops.
11
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
12
00:01:22,791 --> 00:01:25,666
Louhoksemme ei saa paeta!
13
00:01:25,750 --> 00:01:31,083
Emme saa enää kokoon näin
montaa käärmettä. Vetäkää Tuhon puolesta!
14
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
Voi ei. Varokaa. Pelastakaa itsenne.
15
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Pelastautukoon ken voi!
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,583
Mahtavaa.
17
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
Mitä nyt tapahtuu?
18
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Odota niin näet.
19
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Tuntuu hyvältä palata.
20
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Tuntuu hyvältä olla paha.
21
00:03:23,791 --> 00:03:29,750
Paluumme suuruuteen oli pahasti myöhässä.
Haetaan se sinetti.
22
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Trap Jaw, kuten puhuimme.
23
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Mielelläni.
24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Siistiä.
25
00:04:14,416 --> 00:04:19,916
En halua nalkuttaa,
mutta miten aiotte saada tuon pois täältä?
26
00:04:24,000 --> 00:04:26,125
Naama kiinni, Justine!
27
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
Minulla on voima!
28
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Tää voimamme on
Se sielussa soi
29
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Tää voimamme on
Se sielussa soi
30
00:04:47,041 --> 00:04:49,375
Tää voimamme on. Hei!
31
00:04:49,458 --> 00:04:53,375
Hoidamme työmme
Kun pahuuden lyömme
32
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Ja muistoihin jäämme
Me ain' puolustamme
33
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Puolustamme
34
00:04:59,916 --> 00:05:01,250
Voitosta voittoon
35
00:05:01,875 --> 00:05:04,916
Viimeiseen iskuun
Voitosta voittoon
36
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Tää voimamme on
Se sielussa soi
37
00:05:13,250 --> 00:05:14,750
Hän rikkoi luukun.
38
00:05:18,625 --> 00:05:24,541
Ihanko tosi? Tervetuloa takaisin.
-Miksen muista, miten tulimme tänne?
39
00:05:24,625 --> 00:05:28,416
Se kalamies iski
jollakin psyykkisellä iskulla,
40
00:05:28,500 --> 00:05:32,791
joka vei voimamme
ennen kuin hän toi meidät tänne.
41
00:05:35,166 --> 00:05:41,166
Missä Tuulennopea on?
-Tuolla alhaalla voima-aseidemme kanssa.
42
00:05:41,250 --> 00:05:46,083
Yritän kutsua sitä,
mutta laitteeni ei ole vedenpitävä.
43
00:05:48,583 --> 00:05:50,375
Ei Harmaakallon voimaa.
44
00:05:50,458 --> 00:05:53,416
Harmaakallon… Iätär! Missä Iätär on?
45
00:05:53,500 --> 00:05:55,416
Olen täällä, pikkuinen.
46
00:05:57,166 --> 00:06:01,125
Loitsuni särkyi,
kun tulin tyrmätyksi. Anteeksi…
47
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Teela, sinun oli levättävä.
48
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Meidän pitää saada sinut Harmaakalloon
ennen kuin katoat.
49
00:06:10,666 --> 00:06:17,375
Mer-Man, päästä meidät pois täältä!
-Kaikki saavat lähteä paitsi se,
50
00:06:17,875 --> 00:06:20,500
jota kutsut Iättäreksi.
51
00:06:23,958 --> 00:06:28,833
Odotan, kunnes olette valmiita.
-Mitä Iätär sinulle on tehnyt?
52
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Eikö hän kertonut?
53
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Vihanpitooni on hyvä syy.
54
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Minä tapoin kuningas Harmaakallon.
55
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Olemmeko jo perillä?
56
00:06:51,666 --> 00:06:56,000
Eikö sinun Harmaakallon vartijana
pitäisi olla kaikkitietävä?
57
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
Kaikkitietävä ja kärsivällinen
ovat eri asioita.
58
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Harmaakallon haudalle on ehdittävä
ennen He-Mania ja kuningas Blandoria.
59
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
Kuulitko? Sanoin, että kuningas…
-Kuulin! Et vain ole hauska.
60
00:07:10,791 --> 00:07:13,041
Enkö edes, jos teen näin?
61
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Et ole täällä,
joten onko pakko painostaa?
62
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Etkö voi vaikka lentää vierellä?
63
00:07:20,958 --> 00:07:24,000
Jaa näinkö? Tai ehkä näin.
64
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Miten tämä muka vaikuttaa?
65
00:07:29,458 --> 00:07:33,750
Voisit vaikka kadota,
kunnes pääsemme perille.
66
00:07:45,916 --> 00:07:48,416
Hän pitää suunnan.
-Pysy perässä.
67
00:07:48,500 --> 00:07:51,166
Mitä teet, kun saavutat hänet?
68
00:07:51,250 --> 00:07:54,958
Odotamme laskeutumista.
Sitten otan hänen kypäränsä,
69
00:07:55,041 --> 00:07:59,833
heitän sen aurinkoon
ja toivon, että hän kuuntelee järkeä.
70
00:07:59,916 --> 00:08:04,583
En halua riskeerata meitä
taistelemalla näin korkealla.
71
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Muut eivät ehkä ole yhtä varovaisia.
72
00:08:15,041 --> 00:08:17,833
Tuolla se vallanananastaja on.
73
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Sinettimme selässään.
74
00:08:20,041 --> 00:08:21,666
Ei kovin pitkään.
75
00:08:44,833 --> 00:08:50,041
Tämän takia en saa kivoja juttuja.
Tämä on varmaan huono juttu.
76
00:08:50,125 --> 00:08:53,791
Ram-palloksi muuttuminenkaan
tuskin auttaa.
77
00:08:53,875 --> 00:08:55,958
Se selviää yhdellä tavalla.
78
00:09:05,708 --> 00:09:10,208
Mitä sinä teet?
-Toivottavasti laskeudun jaloilleni.
79
00:09:11,458 --> 00:09:14,416
Kautta Harmaakallon linnan!
80
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Päästä minut!
81
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
En enää ole varma,
että laskeudun yhdellekään jalalleni -
82
00:09:36,291 --> 00:09:40,625
saati sitten neljälle.
-Odota, karvainen ystäväni.
83
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Tämä on jännittävää!
En ole koskaan ajanut itse.
84
00:09:59,458 --> 00:10:02,583
Enkö saa kiitosta?
-Olisin selvinnyt!
85
00:10:03,625 --> 00:10:05,625
Uskottele niin itsellesi.
86
00:10:23,708 --> 00:10:25,083
Molkromko?
-Ei.
87
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Entä braylok?
-Ei.
88
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
Varjopeto.
-Ei.
89
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
Drachadon.
-Ei.
90
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
Lohikäärme.
-Ei.
91
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
Dragoon.
-Ei.
92
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
Gedge.
-Ei.
93
00:10:34,250 --> 00:10:36,166
Grimalkin.
-Ei. Krass!
94
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Ne vanhat koneet, joista isäni puhui.
95
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Ne tulevat yhdestä suunnasta.
96
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Hauta on varmaan niiden takana.
97
00:11:09,708 --> 00:11:12,333
Anna sinetti meille, kakara!
98
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Olemme pahisten ympäröimiä.
99
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
Kuin ennen vanhaan.
-Ei oikeastaan.
100
00:11:24,291 --> 00:11:26,458
Vanhat ajatko eivät palaa?
101
00:11:27,375 --> 00:11:33,166
Onpa dramaattista.
Olen jännityksestä jäykkä. Jatkakaa.
102
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Pommit irti!
103
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Pelastautukoon ken voi!
104
00:11:49,750 --> 00:11:53,250
Kuka nyt pelkää?
-Puhutko hänelle vai minulle?
105
00:11:58,625 --> 00:12:02,750
Sinun ei tarvitse jatkaa pakenemista.
-Tarvitsee.
106
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Kun olimme haudanneet
Harmaakallon valtakuntaamme,
107
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
Iätär jäädytti maan yllämme -
108
00:12:18,916 --> 00:12:25,666
ja vapautti nuo helvetinkoneet,
jottei kukaan löytäisi hautaa -
109
00:12:25,750 --> 00:12:32,708
ja jottei paljastuisi, mitä hän teki
Eternian mahtavimmalle kuninkaalle.
110
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Peräänny!
111
00:12:42,125 --> 00:12:43,458
Anna hänen olla!
112
00:12:46,833 --> 00:12:51,250
Miksi kuningas Harmaakallolla
on niin suuri merkitys?
113
00:12:51,333 --> 00:12:58,041
Eternian aamunkoitteesta lähtien
Leviathaen asukkaat asuivat syvyyksissä -
114
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
uppoutuneena ihanaan hiljaisuuteen
ja pimeyteen -
115
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
ilman huolta yllä olevasta maailmasta.
116
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Sitten hänen loistava
kultainen valonsa loisti aaltojen läpi -
117
00:13:12,166 --> 00:13:14,875
ja valaisi tien pelastuksellemme.
118
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Harmaakallo toi meille kulttuurin,
119
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
turvaa ja voimaa.
120
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Vastineeksi tuimme häntä Suursodassa.
121
00:13:29,833 --> 00:13:35,500
Taistelimme, vuosimme verta
ja kuolimme hänen vuokseen.
122
00:13:39,541 --> 00:13:43,833
Sota ei tainnut olla
niin mustavalkoinen kuin luulimme.
123
00:13:43,916 --> 00:13:46,083
Sota on monimutkaista.
124
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Kaltaisesi petturit
monimutkaistivat sitä lisää.
125
00:13:50,791 --> 00:13:55,000
Tein, mitä piti,
jotta kaikki olisivat turvassa.
126
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Mitäköhän saavutit sillä?
127
00:13:59,250 --> 00:14:04,958
Maailma jatkaa menoaan. Kaaos jatkuu.
Juuri tällä hetkellä -
128
00:14:05,041 --> 00:14:11,708
loput universumin valtiaanne
taistelevat yläpuolellamme.
129
00:14:11,791 --> 00:14:18,083
Viimein hyviä uutisia.
-Heidän joukossaan on jotain kiehtovaa.
130
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Yksi kantaa mukanaan toisen sielua.
131
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Krass ja Skeletor.
132
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Mistä he taistelevatkaan
Adamin kanssa, tietää ongelmia.
133
00:14:27,708 --> 00:14:31,833
Hän haluaa tuoda kuninkaani
takaisin tyhjyydestä.
134
00:14:32,333 --> 00:14:37,125
Nauttikaa loppuajastanne,
noita ja noidan perillinen.
135
00:14:37,833 --> 00:14:38,708
Että mikä?
136
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, hilaa se alus tänne.
137
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
No niin, toimi nyt!
138
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
Koeta kestää vielä.
139
00:14:53,791 --> 00:14:58,333
Teillä on varmasti kysymyksiä
osuudestani historiassa.
140
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Saatte ne vastaukset lopulta
sinun kauttasi.
141
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
Miten niin kauttani?
142
00:15:04,583 --> 00:15:08,375
Minun olisi pitänyt kertoa jotain
jo aiemmin.
143
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Erinomainen suoritus, maagini!
144
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Tuo opettaa Randorin Asemiehen pitämään
nenänsä poissa asioistamme.
145
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Brava ja Bravo!
146
00:15:24,750 --> 00:15:30,500
Ja encore-esitykseen…
Tarvikkeet saapuvat pohjoistunneleihin -
147
00:15:30,583 --> 00:15:34,500
kuuden minuutin päästä.
Menkää estämään se.
148
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Haluatko lisää, Kronis?
149
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Tuntematon laji.
150
00:16:00,833 --> 00:16:06,166
Pidä hänet turvassa.
Älä kerro hänelle mitään.
151
00:16:08,541 --> 00:16:11,041
Kutsu häntä Teelaksi.
152
00:16:11,750 --> 00:16:13,375
Hei, Teela.
153
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
Tein sen!
154
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Se on täällä!
155
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Voi ei.
156
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Älä sure, lapsi.
157
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Minun loppuni oli sinun alkusi.
158
00:16:30,916 --> 00:16:33,833
Siitä lähtien olen ollut vain unta.
159
00:16:34,333 --> 00:16:38,541
Olen aina kanssasi ja sinä minun kanssani.
160
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Ota nyt tietoni ja tule siksi,
mikä sinusta oli tuleva -
161
00:16:43,583 --> 00:16:48,583
vielä enemmän kuin mitä minä olin,
koska sinä olet Teela-Na.
162
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Sinä! Seis!
163
00:16:53,916 --> 00:16:55,750
Et ole varas -
164
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
etkä Harmaakallon vartija,
165
00:17:04,000 --> 00:17:07,458
vaan universumin valtias.
166
00:17:18,125 --> 00:17:21,708
En saanut edes hyvästellä.
167
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Ei hän ole poissa eikä tule olemaankaan.
168
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Tule.
169
00:19:19,500 --> 00:19:22,708
Tuolla se on.
-Nyt ei enää peräännytä.
170
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Kuka teistä haluaa palauttaa
Harmaakallon valtaistuimelle?
171
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
Mitä?
-Petomieskään ei odottanut tuota.
172
00:19:56,083 --> 00:19:59,875
Kerron, mistä on kyse tappionne jälkeen.
173
00:20:02,791 --> 00:20:07,250
Teidän korkeutenne, syvyyksien monarkki
Eternosin valtaku…
174
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Minä haluan palauttaa hänet.
175
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Ei. Yrität palauttaa vanhempasi.
176
00:20:16,833 --> 00:20:20,458
Minä yritän palauttaa
kuningas Harmaakallon.
177
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Olet se henki, joka vainoaa tätä lasta.
178
00:20:28,000 --> 00:20:33,833
Ja sinä päästät meidät ohi,
jos ymmärrät oman parhaasi päälle.
179
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
Kenelle tuo kala puhuu?
180
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Tämä on outoa, eikö vain?
181
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Et arvaakaan.
182
00:20:55,166 --> 00:20:58,291
Vauhtia. Olen odottanut tarpeeksi.
183
00:21:10,916 --> 00:21:14,958
Rammy, tule takaisin!
-Hyvä, juoksupoika.
184
00:21:15,791 --> 00:21:20,375
Mitä?
-Kuninkaani tarvitsee miekan palatessaan.
185
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Ei!
186
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi