1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 NETFLIX-SARJA 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,541 On viimein aika. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:38,791 --> 00:00:41,458 Yhtä paha kuin aina ennenkin. 5 00:00:43,333 --> 00:00:48,250 Evelyn! -Ja ilmeisesti yhtä idioottimainenkin. 6 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Missä ketjut ovat? 7 00:01:01,875 --> 00:01:05,583 R'Qazz tarvitsee ketjut! -Luulin, että sinulla. 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,750 Pitääkö minun tehdä kaikki? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, saisimmeko lainata ketjuja? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Tietysti, rakas Tri-klops. 11 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,666 Louhoksemme ei saa paeta! 13 00:01:25,750 --> 00:01:31,083 Emme saa enää kokoon näin montaa käärmettä. Vetäkää Tuhon puolesta! 14 00:01:34,416 --> 00:01:37,666 Voi ei. Varokaa. Pelastakaa itsenne. 15 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 Pelastautukoon ken voi! 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,583 Mahtavaa. 17 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 Mitä nyt tapahtuu? 18 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Odota niin näet. 19 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Tuntuu hyvältä palata. 20 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Tuntuu hyvältä olla paha. 21 00:03:23,791 --> 00:03:29,750 Paluumme suuruuteen oli pahasti myöhässä. Haetaan se sinetti. 22 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Trap Jaw, kuten puhuimme. 23 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Mielelläni. 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Siistiä. 25 00:04:14,416 --> 00:04:19,916 En halua nalkuttaa, mutta miten aiotte saada tuon pois täältä? 26 00:04:24,000 --> 00:04:26,125 Naama kiinni, Justine! 27 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 Minulla on voima! 28 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 Tää voimamme on Se sielussa soi 29 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Tää voimamme on Se sielussa soi 30 00:04:47,041 --> 00:04:49,375 Tää voimamme on. Hei! 31 00:04:49,458 --> 00:04:53,375 Hoidamme työmme Kun pahuuden lyömme 32 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Ja muistoihin jäämme Me ain' puolustamme 33 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Puolustamme 34 00:04:59,916 --> 00:05:01,250 Voitosta voittoon 35 00:05:01,875 --> 00:05:04,916 Viimeiseen iskuun Voitosta voittoon 36 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Tää voimamme on Se sielussa soi 37 00:05:13,250 --> 00:05:14,750 Hän rikkoi luukun. 38 00:05:18,625 --> 00:05:24,541 Ihanko tosi? Tervetuloa takaisin. -Miksen muista, miten tulimme tänne? 39 00:05:24,625 --> 00:05:28,416 Se kalamies iski jollakin psyykkisellä iskulla, 40 00:05:28,500 --> 00:05:32,791 joka vei voimamme ennen kuin hän toi meidät tänne. 41 00:05:35,166 --> 00:05:41,166 Missä Tuulennopea on? -Tuolla alhaalla voima-aseidemme kanssa. 42 00:05:41,250 --> 00:05:46,083 Yritän kutsua sitä, mutta laitteeni ei ole vedenpitävä. 43 00:05:48,583 --> 00:05:50,375 Ei Harmaakallon voimaa. 44 00:05:50,458 --> 00:05:53,416 Harmaakallon… Iätär! Missä Iätär on? 45 00:05:53,500 --> 00:05:55,416 Olen täällä, pikkuinen. 46 00:05:57,166 --> 00:06:01,125 Loitsuni särkyi, kun tulin tyrmätyksi. Anteeksi… 47 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Teela, sinun oli levättävä. 48 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Meidän pitää saada sinut Harmaakalloon ennen kuin katoat. 49 00:06:10,666 --> 00:06:17,375 Mer-Man, päästä meidät pois täältä! -Kaikki saavat lähteä paitsi se, 50 00:06:17,875 --> 00:06:20,500 jota kutsut Iättäreksi. 51 00:06:23,958 --> 00:06:28,833 Odotan, kunnes olette valmiita. -Mitä Iätär sinulle on tehnyt? 52 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Eikö hän kertonut? 53 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Vihanpitooni on hyvä syy. 54 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Minä tapoin kuningas Harmaakallon. 55 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Olemmeko jo perillä? 56 00:06:51,666 --> 00:06:56,000 Eikö sinun Harmaakallon vartijana pitäisi olla kaikkitietävä? 57 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 Kaikkitietävä ja kärsivällinen ovat eri asioita. 58 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Harmaakallon haudalle on ehdittävä ennen He-Mania ja kuningas Blandoria. 59 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 Kuulitko? Sanoin, että kuningas… -Kuulin! Et vain ole hauska. 60 00:07:10,791 --> 00:07:13,041 Enkö edes, jos teen näin? 61 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Et ole täällä, joten onko pakko painostaa? 62 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Etkö voi vaikka lentää vierellä? 63 00:07:20,958 --> 00:07:24,000 Jaa näinkö? Tai ehkä näin. 64 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Miten tämä muka vaikuttaa? 65 00:07:29,458 --> 00:07:33,750 Voisit vaikka kadota, kunnes pääsemme perille. 66 00:07:45,916 --> 00:07:48,416 Hän pitää suunnan. -Pysy perässä. 67 00:07:48,500 --> 00:07:51,166 Mitä teet, kun saavutat hänet? 68 00:07:51,250 --> 00:07:54,958 Odotamme laskeutumista. Sitten otan hänen kypäränsä, 69 00:07:55,041 --> 00:07:59,833 heitän sen aurinkoon ja toivon, että hän kuuntelee järkeä. 70 00:07:59,916 --> 00:08:04,583 En halua riskeerata meitä taistelemalla näin korkealla. 71 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Muut eivät ehkä ole yhtä varovaisia. 72 00:08:15,041 --> 00:08:17,833 Tuolla se vallanananastaja on. 73 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Sinettimme selässään. 74 00:08:20,041 --> 00:08:21,666 Ei kovin pitkään. 75 00:08:44,833 --> 00:08:50,041 Tämän takia en saa kivoja juttuja. Tämä on varmaan huono juttu. 76 00:08:50,125 --> 00:08:53,791 Ram-palloksi muuttuminenkaan tuskin auttaa. 77 00:08:53,875 --> 00:08:55,958 Se selviää yhdellä tavalla. 78 00:09:05,708 --> 00:09:10,208 Mitä sinä teet? -Toivottavasti laskeudun jaloilleni. 79 00:09:11,458 --> 00:09:14,416 Kautta Harmaakallon linnan! 80 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Päästä minut! 81 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 En enää ole varma, että laskeudun yhdellekään jalalleni - 82 00:09:36,291 --> 00:09:40,625 saati sitten neljälle. -Odota, karvainen ystäväni. 83 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Tämä on jännittävää! En ole koskaan ajanut itse. 84 00:09:59,458 --> 00:10:02,583 Enkö saa kiitosta? -Olisin selvinnyt! 85 00:10:03,625 --> 00:10:05,625 Uskottele niin itsellesi. 86 00:10:23,708 --> 00:10:25,083 Molkromko? -Ei. 87 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Entä braylok? -Ei. 88 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 Varjopeto. -Ei. 89 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 Drachadon. -Ei. 90 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 Lohikäärme. -Ei. 91 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 Dragoon. -Ei. 92 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 Gedge. -Ei. 93 00:10:34,250 --> 00:10:36,166 Grimalkin. -Ei. Krass! 94 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Ne vanhat koneet, joista isäni puhui. 95 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Ne tulevat yhdestä suunnasta. 96 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Hauta on varmaan niiden takana. 97 00:11:09,708 --> 00:11:12,333 Anna sinetti meille, kakara! 98 00:11:18,250 --> 00:11:20,708 Olemme pahisten ympäröimiä. 99 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 Kuin ennen vanhaan. -Ei oikeastaan. 100 00:11:24,291 --> 00:11:26,458 Vanhat ajatko eivät palaa? 101 00:11:27,375 --> 00:11:33,166 Onpa dramaattista. Olen jännityksestä jäykkä. Jatkakaa. 102 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Pommit irti! 103 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Pelastautukoon ken voi! 104 00:11:49,750 --> 00:11:53,250 Kuka nyt pelkää? -Puhutko hänelle vai minulle? 105 00:11:58,625 --> 00:12:02,750 Sinun ei tarvitse jatkaa pakenemista. -Tarvitsee. 106 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Kun olimme haudanneet Harmaakallon valtakuntaamme, 107 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 Iätär jäädytti maan yllämme - 108 00:12:18,916 --> 00:12:25,666 ja vapautti nuo helvetinkoneet, jottei kukaan löytäisi hautaa - 109 00:12:25,750 --> 00:12:32,708 ja jottei paljastuisi, mitä hän teki Eternian mahtavimmalle kuninkaalle. 110 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Peräänny! 111 00:12:42,125 --> 00:12:43,458 Anna hänen olla! 112 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 Miksi kuningas Harmaakallolla on niin suuri merkitys? 113 00:12:51,333 --> 00:12:58,041 Eternian aamunkoitteesta lähtien Leviathaen asukkaat asuivat syvyyksissä - 114 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 uppoutuneena ihanaan hiljaisuuteen ja pimeyteen - 115 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 ilman huolta yllä olevasta maailmasta. 116 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Sitten hänen loistava kultainen valonsa loisti aaltojen läpi - 117 00:13:12,166 --> 00:13:14,875 ja valaisi tien pelastuksellemme. 118 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Harmaakallo toi meille kulttuurin, 119 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 turvaa ja voimaa. 120 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Vastineeksi tuimme häntä Suursodassa. 121 00:13:29,833 --> 00:13:35,500 Taistelimme, vuosimme verta ja kuolimme hänen vuokseen. 122 00:13:39,541 --> 00:13:43,833 Sota ei tainnut olla niin mustavalkoinen kuin luulimme. 123 00:13:43,916 --> 00:13:46,083 Sota on monimutkaista. 124 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Kaltaisesi petturit monimutkaistivat sitä lisää. 125 00:13:50,791 --> 00:13:55,000 Tein, mitä piti, jotta kaikki olisivat turvassa. 126 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Mitäköhän saavutit sillä? 127 00:13:59,250 --> 00:14:04,958 Maailma jatkaa menoaan. Kaaos jatkuu. Juuri tällä hetkellä - 128 00:14:05,041 --> 00:14:11,708 loput universumin valtiaanne taistelevat yläpuolellamme. 129 00:14:11,791 --> 00:14:18,083 Viimein hyviä uutisia. -Heidän joukossaan on jotain kiehtovaa. 130 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Yksi kantaa mukanaan toisen sielua. 131 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Krass ja Skeletor. 132 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Mistä he taistelevatkaan Adamin kanssa, tietää ongelmia. 133 00:14:27,708 --> 00:14:31,833 Hän haluaa tuoda kuninkaani takaisin tyhjyydestä. 134 00:14:32,333 --> 00:14:37,125 Nauttikaa loppuajastanne, noita ja noidan perillinen. 135 00:14:37,833 --> 00:14:38,708 Että mikä? 136 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, hilaa se alus tänne. 137 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 No niin, toimi nyt! 138 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 Koeta kestää vielä. 139 00:14:53,791 --> 00:14:58,333 Teillä on varmasti kysymyksiä osuudestani historiassa. 140 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Saatte ne vastaukset lopulta sinun kauttasi. 141 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Miten niin kauttani? 142 00:15:04,583 --> 00:15:08,375 Minun olisi pitänyt kertoa jotain jo aiemmin. 143 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Erinomainen suoritus, maagini! 144 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Tuo opettaa Randorin Asemiehen pitämään nenänsä poissa asioistamme. 145 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Brava ja Bravo! 146 00:15:24,750 --> 00:15:30,500 Ja encore-esitykseen… Tarvikkeet saapuvat pohjoistunneleihin - 147 00:15:30,583 --> 00:15:34,500 kuuden minuutin päästä. Menkää estämään se. 148 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Haluatko lisää, Kronis? 149 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Tuntematon laji. 150 00:16:00,833 --> 00:16:06,166 Pidä hänet turvassa. Älä kerro hänelle mitään. 151 00:16:08,541 --> 00:16:11,041 Kutsu häntä Teelaksi. 152 00:16:11,750 --> 00:16:13,375 Hei, Teela. 153 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Tein sen! 154 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Se on täällä! 155 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Voi ei. 156 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Älä sure, lapsi. 157 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Minun loppuni oli sinun alkusi. 158 00:16:30,916 --> 00:16:33,833 Siitä lähtien olen ollut vain unta. 159 00:16:34,333 --> 00:16:38,541 Olen aina kanssasi ja sinä minun kanssani. 160 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Ota nyt tietoni ja tule siksi, mikä sinusta oli tuleva - 161 00:16:43,583 --> 00:16:48,583 vielä enemmän kuin mitä minä olin, koska sinä olet Teela-Na. 162 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Sinä! Seis! 163 00:16:53,916 --> 00:16:55,750 Et ole varas - 164 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 etkä Harmaakallon vartija, 165 00:17:04,000 --> 00:17:07,458 vaan universumin valtias. 166 00:17:18,125 --> 00:17:21,708 En saanut edes hyvästellä. 167 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Ei hän ole poissa eikä tule olemaankaan. 168 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Tule. 169 00:19:19,500 --> 00:19:22,708 Tuolla se on. -Nyt ei enää peräännytä. 170 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Kuka teistä haluaa palauttaa Harmaakallon valtaistuimelle? 171 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 Mitä? -Petomieskään ei odottanut tuota. 172 00:19:56,083 --> 00:19:59,875 Kerron, mistä on kyse tappionne jälkeen. 173 00:20:02,791 --> 00:20:07,250 Teidän korkeutenne, syvyyksien monarkki Eternosin valtaku… 174 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Minä haluan palauttaa hänet. 175 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Ei. Yrität palauttaa vanhempasi. 176 00:20:16,833 --> 00:20:20,458 Minä yritän palauttaa kuningas Harmaakallon. 177 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Olet se henki, joka vainoaa tätä lasta. 178 00:20:28,000 --> 00:20:33,833 Ja sinä päästät meidät ohi, jos ymmärrät oman parhaasi päälle. 179 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 Kenelle tuo kala puhuu? 180 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Tämä on outoa, eikö vain? 181 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Et arvaakaan. 182 00:20:55,166 --> 00:20:58,291 Vauhtia. Olen odottanut tarpeeksi. 183 00:21:10,916 --> 00:21:14,958 Rammy, tule takaisin! -Hyvä, juoksupoika. 184 00:21:15,791 --> 00:21:20,375 Mitä? -Kuninkaani tarvitsee miekan palatessaan. 185 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Ei! 186 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi