1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ISANG SERYE NG NETFLIX 2 00:00:29,791 --> 00:00:31,958 Ito na sa wakas ang panahon. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,708 Ferro simul! 4 00:00:38,791 --> 00:00:41,083 Wala pa ring kasing sama. 5 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 Evelyn! 6 00:00:45,541 --> 00:00:48,250 At tila'y hindi alam ang gagawin. 7 00:00:59,833 --> 00:01:03,916 Nasaan ang mga kadena? Kailangan ni R'Qazz 'yun! 8 00:01:04,000 --> 00:01:07,083 -Akala ko nasa iyo! -Ako ba ang gagawa ng lahat? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, pwedeng pahiram ng ilang kadena? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,041 Sige ba, mahal kong Tri-klops. 11 00:01:15,125 --> 00:01:15,958 Vincula! 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,083 'Di na dapat makawala ang ating bihag! 13 00:01:25,166 --> 00:01:28,375 Wala na tayong mahuhuling ahas tulad nito. 14 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Walang magpapatinag para sa Havoc! Hila! 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Hala. Mag-abang. Tumakas kayo. 16 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 Sarili lang ang aasahan mo! 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,291 Kasiya-siya. 18 00:02:07,791 --> 00:02:09,958 Ano nang mangyayari ngayon? 19 00:02:10,041 --> 00:02:12,375 Teka't panoorin mo, Tri-klops! 20 00:03:17,000 --> 00:03:18,833 Ayos at nakabalik ako. 21 00:03:20,291 --> 00:03:22,458 Ayos maging masama. 22 00:03:23,250 --> 00:03:27,333 Ang pagbabalik natin sa kapangyarihan ay matagal ng nauudlot. 23 00:03:27,416 --> 00:03:29,750 Tayo na't kuhanin 'yung Selyo. 24 00:03:29,833 --> 00:03:32,333 Trap Jaw, gaya ng napag-usapan? 25 00:03:32,416 --> 00:03:34,166 Ikinalulugod ko. 26 00:04:12,375 --> 00:04:13,500 Ayos. 27 00:04:14,416 --> 00:04:16,750 Ayoko sanang kumontra, 28 00:04:16,833 --> 00:04:20,375 pero anong plano ninyo para mai-alis 'yan dito? 29 00:04:23,541 --> 00:04:26,125 Manahimik ka, Justine! 30 00:04:26,625 --> 00:04:28,458 Nasa akin ang lakas! 31 00:04:29,958 --> 00:04:33,000 Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa 32 00:04:38,333 --> 00:04:42,041 Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa 33 00:04:46,916 --> 00:04:48,875 Nasa atin ang lakas 34 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Hey! Hahanapin ang layunin Dahil karapat-dapat tayo 35 00:04:53,458 --> 00:04:57,791 At maaalala tayo Tayo'y mga tagapagtanggol 36 00:04:57,875 --> 00:04:59,333 Mga tagapagtanggol 37 00:04:59,833 --> 00:05:01,375 Lumaban para manalo 38 00:05:01,875 --> 00:05:04,916 Laban hanggang wakas Lumaban para manalo 39 00:05:05,000 --> 00:05:07,958 Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa 40 00:05:13,208 --> 00:05:15,291 Nasa lagusan na siya. 41 00:05:18,375 --> 00:05:21,166 Pwera biro. Pero maligayang pagbabalik. 42 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Paano ba tayo napunta dito? 43 00:05:24,791 --> 00:05:25,958 Sa mga naaalala ko, 44 00:05:26,041 --> 00:05:28,291 ginamitan niya tayo ng psychic attack 45 00:05:28,375 --> 00:05:31,291 kaya nawalan tayo ng malay bago niya tayo dalhin-- 46 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Dito. 47 00:05:34,833 --> 00:05:36,500 Nasaan ang Wind Raider? 48 00:05:37,000 --> 00:05:41,166 Nasa ilalim niyan kung saan nasa loob ang ating mga Sandata ng Lakas. 49 00:05:41,250 --> 00:05:46,625 Sinusubukan kong maibalik 'yun dito pero 'di waterproof ang gamit ko. 50 00:05:49,166 --> 00:05:51,625 Walang Lakas ng Grayskull. Lakas ng Gray-- 51 00:05:51,708 --> 00:05:54,708 -Eldress! Nasaan si Eldress? -Nandito ako, Teela. 52 00:05:57,166 --> 00:05:59,791 Nalaglag ko 'yun habang nawalan ako ng malay, 53 00:05:59,875 --> 00:06:03,416 -Patawad. Hayaan mong-- -Teela, kailangan mong magpahinga. 54 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Dapat makalabas ako dito para maiuwi na kita bago ka maglaho. 55 00:06:10,166 --> 00:06:12,666 Mer-man, palabasin mo na kami! 56 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Ang lahat ay pinapayagang umalis. 57 00:06:16,458 --> 00:06:20,333 Maliban sa tinatawag mong Eldress. 58 00:06:23,500 --> 00:06:26,000 Hintayin ko kayong matapos. 59 00:06:26,625 --> 00:06:29,375 Ano bang nagawa ni Eldress sa'yo? 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Hindi niya sinabi sa'yo? 61 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Ang pagkamuhi ko sa kaniya ay masyadong mabigat. 62 00:06:39,000 --> 00:06:43,500 Ako ang tumapos sa buhay ni Haring Grayskull. 63 00:06:49,083 --> 00:06:51,583 Malapit na ba tayo? 64 00:06:51,666 --> 00:06:56,041 'Di ba dapat alam mo na 'yan bilang tagapag-alaga ng Kastilyong Grayskull? 65 00:06:56,125 --> 00:06:59,958 Magkaiba ang "dapat alam" kaysa "dapat naghintay". 66 00:07:00,041 --> 00:07:05,708 Dapat mauna tayo sa puntod ng Grayskull bago sina He-Man o Haring Bland-or. 67 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 -Narinig mo? Sabi ko, Haring Bland-- -Oo! 'Di lang nakakatawa. 68 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 Kahit gawin ko ito? 69 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 'Di ka naman talaga nandito, kaya kailangan bang mangulit? 70 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Sumunod ka na lang sa akin, pwede ba? 71 00:07:20,958 --> 00:07:22,375 Ano? Gaya nito? 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 O nito? 73 00:07:27,041 --> 00:07:29,375 Parang wala namang pinagkaiba. 74 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Maglaho ka na muna hanggang sa makarating tayo. 75 00:07:45,791 --> 00:07:48,416 -Nananatili siyang paparoon. -Sundan mo lang. 76 00:07:48,500 --> 00:07:51,291 Ano balak mo 'pag naabutan mo siya? 77 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Hihintayin natin siya para matanggal ko ang helmet niya, 78 00:07:54,958 --> 00:07:56,291 ihahagis sa araw, 79 00:07:56,375 --> 00:07:59,833 at papaliwanagan siya nang wala si Skeletor para mangialam. 80 00:07:59,916 --> 00:08:03,083 'Di ako susugal na lumaban dito sa itaas, 81 00:08:03,166 --> 00:08:04,583 para sa lahat. 82 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Pero mukhang ang iba ay 'di iisipin ang kanyang kaligtasan. 83 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 Ayun ang mang-aagaw ng Havoc! 84 00:08:17,916 --> 00:08:21,291 -Nasa likod niya ang ating Selyo! -'Di na 'yan magtatagal. 85 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Kaya 'di ako magkaroon ng magagarang bagay. 86 00:08:47,625 --> 00:08:50,041 Mukhang nasa alanganin ka yata? 87 00:08:50,125 --> 00:08:53,833 Kahit pa mag-Ram Ball ay 'di ligtas kung ako ay babagsak. 88 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 Sige, tingnan natin. 89 00:09:05,625 --> 00:09:09,625 -Anong ginagawa mo? -Umaasang lalapag tayo ng maayos. 90 00:09:11,375 --> 00:09:14,416 Gamit ang Lakas ng Grayskull! 91 00:09:28,666 --> 00:09:30,208 Bitiwan mo ako! 92 00:09:31,791 --> 00:09:36,041 Parang 'di na ako siguradong makakalapag tayo ng maayos, 93 00:09:36,125 --> 00:09:38,208 kahit apat pa 'tong paa ko. 94 00:09:38,708 --> 00:09:40,625 Teka ka lang, kaibigan. 95 00:09:40,708 --> 00:09:45,291 Nakakasabik naman 'to. Ngayon ko lang ito nasubukang gawin. 96 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 Wala bang "salamat"? 97 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Ayos lang ako! 98 00:10:03,000 --> 00:10:05,708 Lagi mo 'yan sinasabi sa sarili mo. 99 00:10:23,583 --> 00:10:25,083 -Molkrom ba? -Hindi. 100 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 -O Braylok? -Hindi. 101 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 -Shadow Beast? -Hindi. 102 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 -Drachadon? -Hindi. 103 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 -Dragon? Dragoon? -Hindi. 104 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 -Gedge? -Hindi. 105 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 -Grimalkin? -Hindi. Krass! 106 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Ito 'yung mga sinaunang makina na sinasabi ng tatay ko. 107 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Galing silang lahat sa iisang direksyon. 108 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Parang nasa sa likod ang puntod na binabantayan nila. 109 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Bata, ibigay mo na sa amin ang Selyo! 110 00:11:18,250 --> 00:11:20,708 Magkabilang kalaban at walang tatakasan. 111 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 -Gaya pa rin ng dati. -'Di naman. 112 00:11:24,000 --> 00:11:26,458 Baka 'di na natin maibabalik ang dati? 113 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Masyado 'tong ma-drama. 114 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Nakaka-aliw kayong panuorin. Ituloy niyo lang. 115 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Bombs away! 116 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Ang bawat Beast-Man para sa kaniyang sarili! 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,250 Sinong naduduwag ngayon? 118 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Siya ba ang kausap mo o ako? 119 00:11:58,541 --> 00:12:02,375 -Kailangan bang palagian kang tumatakbo? -Oo, kailangan ko. 120 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Pagkatapos ihimlay ni Grayskull sa aming kaharian, 121 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 ginawa niyang nagyeyelo lahat ng nasa ibabaw 122 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 at pinakawalan 'yong mga masasamang makina, 123 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 para walang makakahanap nitong puntod, 124 00:12:25,750 --> 00:12:28,541 at hindi malaman ang mga ginawa niya 125 00:12:28,625 --> 00:12:32,708 sa pinakadakilang hari ng Eternia nang magpakailanman. 126 00:12:32,791 --> 00:12:34,541 Huwag kang lalapit! 127 00:12:41,583 --> 00:12:43,291 Tigilan mo na siya! 128 00:12:46,833 --> 00:12:48,458 Bakit ganoon--? Ba… 129 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 Bakit ba napakahalaga ni Haring Grayskull? 130 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Noong nagsisimula pa ang Eternia, 131 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 ang mamamayan ng Leviathae ay naninirahan sa pinakamadilim na ilalim, 132 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 nakalubog sa katahimikan at kaligayahan sa kadiliman 133 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 nang walang inaaalala sa kaitaasan. 134 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Tapos ang nagniningning niyang liwanag ay humawi sa bawat agos 135 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 at nagbigay daan sa aming kaligtasan. 136 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Ang Haring Grayskull ang nagdala sa amin ng kultura. 137 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 At kaligtasan. 138 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 At kapangyarihan. 139 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Bilang ganti, kumampi kami sa kaniya sa Great War… 140 00:13:29,416 --> 00:13:31,208 lumaban para sa kaniya, 141 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 nasugatan para sa kaniya, 142 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 namatay para sa kaniya. 143 00:13:39,250 --> 00:13:43,791 Bakit parang naiisip kong ang Great War ay 'di labanan ng mabuti at masama? 144 00:13:43,875 --> 00:13:45,791 Komplikado ang digmaan. 145 00:13:45,875 --> 00:13:50,208 At hindi ginagawang mas simple ng mga taksil na tulad mo. 146 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Kinailangan ko 'yung gawin para masigurado ang kaligtasan ng lahat ng Eternians. 147 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 At nagtataka ako kung ano ang naidulot nito sa'yo. 148 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 Umikot ang mundo. 149 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Patuloy ang kaguluhan. 150 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 At sa oras na ito, 151 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 ang ibang mahihinang Master ng Universe ay naglalaban sa ibabaw natin. 152 00:14:11,791 --> 00:14:13,416 Buti, may magandang balita. 153 00:14:13,500 --> 00:14:18,083 May nararamdaman akong kakaiba sa kanila, 154 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 ang isa ay may kasamang espiritu ng iba. 155 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Sina Krass at Skeletor. 156 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Ibig sabihin nito ay hindi maganda ang nangyayari. 157 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Nahanap siya ng paraan para maibalik ang aming hari sa Great Void. 158 00:14:32,083 --> 00:14:35,041 Lubusin mo na ang mga natitira mo pang oras. 159 00:14:35,125 --> 00:14:37,125 At nang iyong tagapagmana. 160 00:14:37,708 --> 00:14:38,708 Tagapagmana? 161 00:14:44,083 --> 00:14:46,583 Duncan, ang sasakyan, ngayon na. 162 00:14:48,333 --> 00:14:51,333 Okey. Sige na naman! Gumana ka na! 163 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Kaunting hintay pa, okey? 164 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Ikaw at ibang mga Master ay 'di magdududa sa naging parte ko sa kasaysayan. 165 00:14:58,416 --> 00:15:01,958 Darating 'yung mga kasagutan sa pamamagitan mo. 166 00:15:02,041 --> 00:15:04,000 Anong sa pamamagitan ko? 167 00:15:04,541 --> 00:15:08,125 May dapat akong sabihin sa'yo noon pa man. 168 00:15:11,750 --> 00:15:15,625 Pambihirang pagsasagawa, aking mga salamangkero! 169 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Magtatanda ang malulupit na kawal ni Randor na huwag ng manghimasok pa. 170 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Brava at Bravo! 171 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 At para sa uulitin-- 172 00:15:26,875 --> 00:15:30,625 Ang naka-iskedyul na suplay ay parating na sa hilagang lagusan 173 00:15:30,708 --> 00:15:32,375 sa eksaktong anim na minuto. 174 00:15:32,458 --> 00:15:34,333 Kumilos na't harangan. 175 00:15:41,500 --> 00:15:44,416 Nagbabalik ka pa, Kronis? 176 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Hindi matukoy kung ano. 177 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Panatilihin mo siyang ligtas. 178 00:16:04,291 --> 00:16:06,083 Wala kang ipapaalam. 179 00:16:08,541 --> 00:16:11,041 Tawagin mo siyang… Teela. 180 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Kumusta ka, Teela. 181 00:16:19,291 --> 00:16:20,458 Napagana ko na! 182 00:16:21,000 --> 00:16:22,708 Nagawa ko, nandito na! 183 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 Hala. 184 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 'Wag ka nang malumbay. 185 00:16:27,416 --> 00:16:30,250 Ang aking wakas ay iyong simula. 186 00:16:30,333 --> 00:16:34,291 Ang lahat ng pinagdaanan ko ay isang panaginip lang. 187 00:16:34,375 --> 00:16:38,541 Palagi akong nasa tabi mo, at ikaw sa akin. 188 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Ngayon, baunin mo lahat ng kaalaman ko para maging kung sino ka noon pa man, 189 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 higit pa kaysa dati, 190 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 dahil ikaw si Teela-Na. 191 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Hoy! Huminto ka! 192 00:16:53,916 --> 00:16:55,791 'Di magnanakaw sa ibaba… 193 00:16:57,708 --> 00:17:00,041 o Tagapagtanggol ng Grayskull… 194 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 kundi isang Master ng Universe. 195 00:17:17,458 --> 00:17:21,833 Ako'y… Ako'y 'di man lang nakapagpaalam. 196 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Hindi siya nawala at hindi na siya mawawala. 197 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Tara na. 198 00:19:19,500 --> 00:19:20,583 Ayun na. 199 00:19:20,666 --> 00:19:22,375 Wala nang atrasan 'to. 200 00:19:47,000 --> 00:19:51,833 Sino sa inyo ang nais maibalik ang Haring Grayskull sa trono? 201 00:19:52,416 --> 00:19:55,916 -Teka, ano? -'Di rin iyan ang inaasahan ni Beast Man. 202 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Pupunan ko kayong dalawa kapag natalo kayo. 203 00:20:02,166 --> 00:20:07,250 Kamahalan, hari ng kailaliman, ang Kaharian ng Eternos ay malugod-- 204 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Ako. Ninanais kong maibalik siya. 205 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Hindi. Ninanais mong maibalik ang mga magulang mo. 206 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Ako, ninanais kong maibalik ang Haring Grayskull. 207 00:20:22,541 --> 00:20:26,583 Ikaw 'yung espiritung gumagambala sa batang iyan. 208 00:20:27,291 --> 00:20:30,750 At ikaw ang hari na magpapahintulot sa amin, 209 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 kung alam mo 'yung dapat para sa kaniya. 210 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 Sinong kausap ng isdang 'yan? 211 00:20:42,208 --> 00:20:44,166 Kakaiba ito, 'di ba? 212 00:20:44,250 --> 00:20:46,041 Wala kang ideya. 213 00:20:54,750 --> 00:20:58,000 Bilisan mo. Matagal na ang pinaghintay ko. 214 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Rammy! Bumalik ka! 215 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Ayos, Masunuring bata! 216 00:21:15,791 --> 00:21:20,375 -Ano? -Kakailanganin niya ng espada. 217 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Hindi! 218 00:22:19,500 --> 00:22:23,208 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores