1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
ISANG SERYE NG NETFLIX
2
00:00:29,791 --> 00:00:31,958
Ito na sa wakas ang panahon.
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,708
Ferro simul!
4
00:00:38,791 --> 00:00:41,083
Wala pa ring kasing sama.
5
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
Evelyn!
6
00:00:45,541 --> 00:00:48,250
At tila'y hindi alam ang gagawin.
7
00:00:59,833 --> 00:01:03,916
Nasaan ang mga kadena?
Kailangan ni R'Qazz 'yun!
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,083
-Akala ko nasa iyo!
-Ako ba ang gagawa ng lahat?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, pwedeng pahiram ng ilang kadena?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,041
Sige ba, mahal kong Tri-klops.
11
00:01:15,125 --> 00:01:15,958
Vincula!
12
00:01:22,791 --> 00:01:25,083
'Di na dapat makawala ang ating bihag!
13
00:01:25,166 --> 00:01:28,375
Wala na tayong
mahuhuling ahas tulad nito.
14
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Walang magpapatinag para sa Havoc! Hila!
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Hala. Mag-abang. Tumakas kayo.
16
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Sarili lang ang aasahan mo!
17
00:02:05,083 --> 00:02:07,291
Kasiya-siya.
18
00:02:07,791 --> 00:02:09,958
Ano nang mangyayari ngayon?
19
00:02:10,041 --> 00:02:12,375
Teka't panoorin mo, Tri-klops!
20
00:03:17,000 --> 00:03:18,833
Ayos at nakabalik ako.
21
00:03:20,291 --> 00:03:22,458
Ayos maging masama.
22
00:03:23,250 --> 00:03:27,333
Ang pagbabalik natin sa kapangyarihan
ay matagal ng nauudlot.
23
00:03:27,416 --> 00:03:29,750
Tayo na't kuhanin 'yung Selyo.
24
00:03:29,833 --> 00:03:32,333
Trap Jaw, gaya ng napag-usapan?
25
00:03:32,416 --> 00:03:34,166
Ikinalulugod ko.
26
00:04:12,375 --> 00:04:13,500
Ayos.
27
00:04:14,416 --> 00:04:16,750
Ayoko sanang kumontra,
28
00:04:16,833 --> 00:04:20,375
pero anong plano ninyo
para mai-alis 'yan dito?
29
00:04:23,541 --> 00:04:26,125
Manahimik ka, Justine!
30
00:04:26,625 --> 00:04:28,458
Nasa akin ang lakas!
31
00:04:29,958 --> 00:04:33,000
Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa
32
00:04:38,333 --> 00:04:42,041
Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa
33
00:04:46,916 --> 00:04:48,875
Nasa atin ang lakas
34
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Hey! Hahanapin ang layunin
Dahil karapat-dapat tayo
35
00:04:53,458 --> 00:04:57,791
At maaalala tayo
Tayo'y mga tagapagtanggol
36
00:04:57,875 --> 00:04:59,333
Mga tagapagtanggol
37
00:04:59,833 --> 00:05:01,375
Lumaban para manalo
38
00:05:01,875 --> 00:05:04,916
Laban hanggang wakas
Lumaban para manalo
39
00:05:05,000 --> 00:05:07,958
Nasa atin ang lakas, sa ating kaluluwa
40
00:05:13,208 --> 00:05:15,291
Nasa lagusan na siya.
41
00:05:18,375 --> 00:05:21,166
Pwera biro. Pero maligayang pagbabalik.
42
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Paano ba tayo napunta dito?
43
00:05:24,791 --> 00:05:25,958
Sa mga naaalala ko,
44
00:05:26,041 --> 00:05:28,291
ginamitan niya tayo ng psychic attack
45
00:05:28,375 --> 00:05:31,291
kaya nawalan tayo ng malay
bago niya tayo dalhin--
46
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Dito.
47
00:05:34,833 --> 00:05:36,500
Nasaan ang Wind Raider?
48
00:05:37,000 --> 00:05:41,166
Nasa ilalim niyan kung saan
nasa loob ang ating mga Sandata ng Lakas.
49
00:05:41,250 --> 00:05:46,625
Sinusubukan kong maibalik 'yun dito
pero 'di waterproof ang gamit ko.
50
00:05:49,166 --> 00:05:51,625
Walang Lakas ng Grayskull.
Lakas ng Gray--
51
00:05:51,708 --> 00:05:54,708
-Eldress! Nasaan si Eldress?
-Nandito ako, Teela.
52
00:05:57,166 --> 00:05:59,791
Nalaglag ko 'yun
habang nawalan ako ng malay,
53
00:05:59,875 --> 00:06:03,416
-Patawad. Hayaan mong--
-Teela, kailangan mong magpahinga.
54
00:06:05,083 --> 00:06:10,083
Dapat makalabas ako dito
para maiuwi na kita bago ka maglaho.
55
00:06:10,166 --> 00:06:12,666
Mer-man, palabasin mo na kami!
56
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Ang lahat ay pinapayagang umalis.
57
00:06:16,458 --> 00:06:20,333
Maliban sa tinatawag mong Eldress.
58
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
Hintayin ko kayong matapos.
59
00:06:26,625 --> 00:06:29,375
Ano bang nagawa ni Eldress sa'yo?
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Hindi niya sinabi sa'yo?
61
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Ang pagkamuhi ko sa kaniya
ay masyadong mabigat.
62
00:06:39,000 --> 00:06:43,500
Ako ang tumapos sa buhay
ni Haring Grayskull.
63
00:06:49,083 --> 00:06:51,583
Malapit na ba tayo?
64
00:06:51,666 --> 00:06:56,041
'Di ba dapat alam mo na 'yan bilang
tagapag-alaga ng Kastilyong Grayskull?
65
00:06:56,125 --> 00:06:59,958
Magkaiba ang "dapat alam"
kaysa "dapat naghintay".
66
00:07:00,041 --> 00:07:05,708
Dapat mauna tayo sa puntod ng Grayskull
bago sina He-Man o Haring Bland-or.
67
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
-Narinig mo? Sabi ko, Haring Bland--
-Oo! 'Di lang nakakatawa.
68
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
Kahit gawin ko ito?
69
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
'Di ka naman talaga nandito,
kaya kailangan bang mangulit?
70
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Sumunod ka na lang sa akin, pwede ba?
71
00:07:20,958 --> 00:07:22,375
Ano? Gaya nito?
72
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
O nito?
73
00:07:27,041 --> 00:07:29,375
Parang wala namang pinagkaiba.
74
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Maglaho ka na muna
hanggang sa makarating tayo.
75
00:07:45,791 --> 00:07:48,416
-Nananatili siyang paparoon.
-Sundan mo lang.
76
00:07:48,500 --> 00:07:51,291
Ano balak mo 'pag naabutan mo siya?
77
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Hihintayin natin siya
para matanggal ko ang helmet niya,
78
00:07:54,958 --> 00:07:56,291
ihahagis sa araw,
79
00:07:56,375 --> 00:07:59,833
at papaliwanagan siya
nang wala si Skeletor para mangialam.
80
00:07:59,916 --> 00:08:03,083
'Di ako susugal na lumaban dito sa itaas,
81
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
para sa lahat.
82
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Pero mukhang ang iba
ay 'di iisipin ang kanyang kaligtasan.
83
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
Ayun ang mang-aagaw ng Havoc!
84
00:08:17,916 --> 00:08:21,291
-Nasa likod niya ang ating Selyo!
-'Di na 'yan magtatagal.
85
00:08:44,291 --> 00:08:47,541
Kaya 'di ako magkaroon
ng magagarang bagay.
86
00:08:47,625 --> 00:08:50,041
Mukhang nasa alanganin ka yata?
87
00:08:50,125 --> 00:08:53,833
Kahit pa mag-Ram Ball ay 'di ligtas
kung ako ay babagsak.
88
00:08:53,916 --> 00:08:55,458
Sige, tingnan natin.
89
00:09:05,625 --> 00:09:09,625
-Anong ginagawa mo?
-Umaasang lalapag tayo ng maayos.
90
00:09:11,375 --> 00:09:14,416
Gamit ang Lakas ng Grayskull!
91
00:09:28,666 --> 00:09:30,208
Bitiwan mo ako!
92
00:09:31,791 --> 00:09:36,041
Parang 'di na ako siguradong
makakalapag tayo ng maayos,
93
00:09:36,125 --> 00:09:38,208
kahit apat pa 'tong paa ko.
94
00:09:38,708 --> 00:09:40,625
Teka ka lang, kaibigan.
95
00:09:40,708 --> 00:09:45,291
Nakakasabik naman 'to.
Ngayon ko lang ito nasubukang gawin.
96
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
Wala bang "salamat"?
97
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Ayos lang ako!
98
00:10:03,000 --> 00:10:05,708
Lagi mo 'yan sinasabi sa sarili mo.
99
00:10:23,583 --> 00:10:25,083
-Molkrom ba?
-Hindi.
100
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
-O Braylok?
-Hindi.
101
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
-Shadow Beast?
-Hindi.
102
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
-Drachadon?
-Hindi.
103
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
-Dragon? Dragoon?
-Hindi.
104
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
-Gedge?
-Hindi.
105
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
-Grimalkin?
-Hindi. Krass!
106
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Ito 'yung mga sinaunang makina
na sinasabi ng tatay ko.
107
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Galing silang lahat sa iisang direksyon.
108
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Parang nasa sa likod
ang puntod na binabantayan nila.
109
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Bata, ibigay mo na sa amin ang Selyo!
110
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Magkabilang kalaban at walang tatakasan.
111
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
-Gaya pa rin ng dati.
-'Di naman.
112
00:11:24,000 --> 00:11:26,458
Baka 'di na natin maibabalik ang dati?
113
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Masyado 'tong ma-drama.
114
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Nakaka-aliw kayong panuorin.
Ituloy niyo lang.
115
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Bombs away!
116
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Ang bawat Beast-Man
para sa kaniyang sarili!
117
00:11:49,375 --> 00:11:51,250
Sinong naduduwag ngayon?
118
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Siya ba ang kausap mo o ako?
119
00:11:58,541 --> 00:12:02,375
-Kailangan bang palagian kang tumatakbo?
-Oo, kailangan ko.
120
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Pagkatapos ihimlay ni Grayskull
sa aming kaharian,
121
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
ginawa niyang nagyeyelo
lahat ng nasa ibabaw
122
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
at pinakawalan 'yong
mga masasamang makina,
123
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
para walang makakahanap nitong puntod,
124
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
at hindi malaman ang mga ginawa niya
125
00:12:28,625 --> 00:12:32,708
sa pinakadakilang hari
ng Eternia nang magpakailanman.
126
00:12:32,791 --> 00:12:34,541
Huwag kang lalapit!
127
00:12:41,583 --> 00:12:43,291
Tigilan mo na siya!
128
00:12:46,833 --> 00:12:48,458
Bakit ganoon--? Ba…
129
00:12:48,541 --> 00:12:51,250
Bakit ba napakahalaga ni Haring Grayskull?
130
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Noong nagsisimula pa ang Eternia,
131
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
ang mamamayan ng Leviathae
ay naninirahan sa pinakamadilim na ilalim,
132
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
nakalubog sa katahimikan
at kaligayahan sa kadiliman
133
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
nang walang inaaalala sa kaitaasan.
134
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Tapos ang nagniningning niyang liwanag
ay humawi sa bawat agos
135
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
at nagbigay daan sa aming kaligtasan.
136
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Ang Haring Grayskull
ang nagdala sa amin ng kultura.
137
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
At kaligtasan.
138
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
At kapangyarihan.
139
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Bilang ganti, kumampi kami
sa kaniya sa Great War…
140
00:13:29,416 --> 00:13:31,208
lumaban para sa kaniya,
141
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
nasugatan para sa kaniya,
142
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
namatay para sa kaniya.
143
00:13:39,250 --> 00:13:43,791
Bakit parang naiisip kong ang Great War
ay 'di labanan ng mabuti at masama?
144
00:13:43,875 --> 00:13:45,791
Komplikado ang digmaan.
145
00:13:45,875 --> 00:13:50,208
At hindi ginagawang mas simple
ng mga taksil na tulad mo.
146
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Kinailangan ko 'yung gawin para masigurado
ang kaligtasan ng lahat ng Eternians.
147
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
At nagtataka ako kung ano
ang naidulot nito sa'yo.
148
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
Umikot ang mundo.
149
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Patuloy ang kaguluhan.
150
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
At sa oras na ito,
151
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
ang ibang mahihinang Master ng Universe
ay naglalaban sa ibabaw natin.
152
00:14:11,791 --> 00:14:13,416
Buti, may magandang balita.
153
00:14:13,500 --> 00:14:18,083
May nararamdaman akong
kakaiba sa kanila,
154
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
ang isa ay may kasamang espiritu ng iba.
155
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Sina Krass at Skeletor.
156
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Ibig sabihin nito ay hindi maganda
ang nangyayari.
157
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Nahanap siya ng paraan para maibalik
ang aming hari sa Great Void.
158
00:14:32,083 --> 00:14:35,041
Lubusin mo na
ang mga natitira mo pang oras.
159
00:14:35,125 --> 00:14:37,125
At nang iyong tagapagmana.
160
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
Tagapagmana?
161
00:14:44,083 --> 00:14:46,583
Duncan, ang sasakyan, ngayon na.
162
00:14:48,333 --> 00:14:51,333
Okey. Sige na naman! Gumana ka na!
163
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Kaunting hintay pa, okey?
164
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Ikaw at ibang mga Master ay 'di magdududa
sa naging parte ko sa kasaysayan.
165
00:14:58,416 --> 00:15:01,958
Darating 'yung mga kasagutan
sa pamamagitan mo.
166
00:15:02,041 --> 00:15:04,000
Anong sa pamamagitan ko?
167
00:15:04,541 --> 00:15:08,125
May dapat akong sabihin sa'yo noon pa man.
168
00:15:11,750 --> 00:15:15,625
Pambihirang pagsasagawa,
aking mga salamangkero!
169
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Magtatanda ang malulupit na kawal
ni Randor na huwag ng manghimasok pa.
170
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Brava at Bravo!
171
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
At para sa uulitin--
172
00:15:26,875 --> 00:15:30,625
Ang naka-iskedyul na suplay
ay parating na sa hilagang lagusan
173
00:15:30,708 --> 00:15:32,375
sa eksaktong anim na minuto.
174
00:15:32,458 --> 00:15:34,333
Kumilos na't harangan.
175
00:15:41,500 --> 00:15:44,416
Nagbabalik ka pa, Kronis?
176
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Hindi matukoy kung ano.
177
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Panatilihin mo siyang ligtas.
178
00:16:04,291 --> 00:16:06,083
Wala kang ipapaalam.
179
00:16:08,541 --> 00:16:11,041
Tawagin mo siyang… Teela.
180
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Kumusta ka, Teela.
181
00:16:19,291 --> 00:16:20,458
Napagana ko na!
182
00:16:21,000 --> 00:16:22,708
Nagawa ko, nandito na!
183
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
Hala.
184
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
'Wag ka nang malumbay.
185
00:16:27,416 --> 00:16:30,250
Ang aking wakas ay iyong simula.
186
00:16:30,333 --> 00:16:34,291
Ang lahat ng pinagdaanan ko
ay isang panaginip lang.
187
00:16:34,375 --> 00:16:38,541
Palagi akong nasa tabi mo,
at ikaw sa akin.
188
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Ngayon, baunin mo lahat ng kaalaman ko
para maging kung sino ka noon pa man,
189
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
higit pa kaysa dati,
190
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
dahil ikaw si Teela-Na.
191
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Hoy! Huminto ka!
192
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
'Di magnanakaw sa ibaba…
193
00:16:57,708 --> 00:17:00,041
o Tagapagtanggol ng Grayskull…
194
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
kundi isang Master ng Universe.
195
00:17:17,458 --> 00:17:21,833
Ako'y… Ako'y 'di man lang nakapagpaalam.
196
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Hindi siya nawala
at hindi na siya mawawala.
197
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Tara na.
198
00:19:19,500 --> 00:19:20,583
Ayun na.
199
00:19:20,666 --> 00:19:22,375
Wala nang atrasan 'to.
200
00:19:47,000 --> 00:19:51,833
Sino sa inyo ang nais maibalik
ang Haring Grayskull sa trono?
201
00:19:52,416 --> 00:19:55,916
-Teka, ano?
-'Di rin iyan ang inaasahan ni Beast Man.
202
00:19:56,000 --> 00:19:59,291
Pupunan ko kayong dalawa
kapag natalo kayo.
203
00:20:02,166 --> 00:20:07,250
Kamahalan, hari ng kailaliman,
ang Kaharian ng Eternos ay malugod--
204
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Ako. Ninanais kong maibalik siya.
205
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Hindi. Ninanais mong maibalik
ang mga magulang mo.
206
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Ako, ninanais kong maibalik
ang Haring Grayskull.
207
00:20:22,541 --> 00:20:26,583
Ikaw 'yung espiritung gumagambala
sa batang iyan.
208
00:20:27,291 --> 00:20:30,750
At ikaw ang hari
na magpapahintulot sa amin,
209
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
kung alam mo 'yung dapat
para sa kaniya.
210
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
Sinong kausap ng isdang 'yan?
211
00:20:42,208 --> 00:20:44,166
Kakaiba ito, 'di ba?
212
00:20:44,250 --> 00:20:46,041
Wala kang ideya.
213
00:20:54,750 --> 00:20:58,000
Bilisan mo. Matagal na ang pinaghintay ko.
214
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Rammy! Bumalik ka!
215
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Ayos, Masunuring bata!
216
00:21:15,791 --> 00:21:20,375
-Ano?
-Kakailanganin niya ng espada.
217
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Hindi!
218
00:22:19,500 --> 00:22:23,208
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores