1 00:00:12,208 --> 00:00:15,166 SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,375 --> 00:00:30,791 Mustahil keduanya. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,500 Mana aku yang asli? 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,958 Ada masalah. 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Benar, itu disebut batasan! 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 Kau tak memilikinya. 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,208 Aku mulai berpikir bahwa hidup yang biasa 8 00:00:54,291 --> 00:00:58,833 akan lebih menarik jika ada saudara perempuan, bukan lelaki. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 Kita bukan famili. 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Kita mencoba membentuk kembali dunia agar layak untuk kita, 'kan? 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Keduanya disulut cibiran, ditolak oleh keluarga. 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 Setidaknya minat kita berkaitan, 13 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 bukan? 14 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Andai aku bisa menghajarmu sekarang. 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Belum waktunya untuk itu. 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Masalah apa yang kita hadapi? 17 00:01:27,666 --> 00:01:33,833 Serpo yang kupanggil dengan Segel ke Pegunungan Mistik tidak menggali. 18 00:01:33,916 --> 00:01:36,583 Atau dikalahkan dan dibangkitkan. 19 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Mereka sibuk apa? 20 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Aku butuh Rampage untuk mencari tahu. 21 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 Baik. 22 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Kau kaki tangan yang baik. 23 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Dengan kemarahan Malapetaka, aku menemukan Kekuatanku! 24 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 Yang benar "kemurnian" dan Kekuatanku, tapi terserah kau. 25 00:02:45,083 --> 00:02:48,041 Aku punya Kekuatan! 26 00:02:48,125 --> 00:02:51,458 Kekuatan ada di jiwa kita 27 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 Kekuatan ada di jiwa kita 28 00:03:05,500 --> 00:03:07,833 Di jiwa kita, hei! 29 00:03:07,916 --> 00:03:09,583 Raih tujuan 30 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 Karena kita berharga 31 00:03:11,916 --> 00:03:14,208 Kita 'kan dikenang 32 00:03:14,291 --> 00:03:16,333 Kita sang pelindung 33 00:03:16,416 --> 00:03:18,083 Pelindung 34 00:03:18,166 --> 00:03:19,666 Kita bertarung, oh! 35 00:03:20,291 --> 00:03:21,833 Sampai di akhir, oh! 36 00:03:22,458 --> 00:03:26,541 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 37 00:03:37,541 --> 00:03:40,291 Senang bisa memelukmu, Teela. 38 00:03:40,375 --> 00:03:44,541 Eldress, kau nyata? Bagaimana mungkin? 39 00:03:44,625 --> 00:03:48,708 Kujelaskan semuanya saat waktunya tepat. Tapi pertama… 40 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Kenapa itu lembek sekali? 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Ini teknologi Eternia kuno. 42 00:04:02,625 --> 00:04:07,541 Ini kuambil dari Monstroid jatuh untuk mengirim sinyal bahaya. 43 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Jujur, aku punya banyak sekali pertanyaan. 44 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Sangat banyak. 45 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 Aku akan berusaha menjawab semuanya. 46 00:04:15,958 --> 00:04:20,500 Tapi kita harus pergi sebelum ada yang bangkit dari es. 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Eldress! 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Tidak! 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Apa yang terjadi? 50 00:04:34,458 --> 00:04:37,833 - Kau tak bisa menopangnya? - Bisa kucoba. 51 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Dengan Kekuatan Grayskull, aku punya Kekuatan! 52 00:04:46,500 --> 00:04:50,500 - Kau tak bisa lama-lama menopang ini. - Pasti bisa! 53 00:04:50,583 --> 00:04:55,125 Selama aku bisa kembali ke Kastel Grayskull, semuanya baik. 54 00:04:55,708 --> 00:04:57,333 Penyihir bisa membawa kita! 55 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 Atau dia sibuk menopangmu, 56 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 jadi aku harus segera membawa kita ke Wind Raider? 57 00:05:06,708 --> 00:05:08,750 Oke. 58 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Aku harus mencari 59 00:05:11,208 --> 00:05:12,583 tempat parkirnya. 60 00:05:26,333 --> 00:05:29,666 Perlukah diambil sedikit untuk diteliti? 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,833 Mengambil tak berarti harus memakainya, 'kan? 62 00:05:36,083 --> 00:05:41,833 Raja Grayskull salah saat memilih Petaka demi memusnahkan Raja Hiss. 63 00:05:41,916 --> 00:05:46,833 Tapi kekuatan jahat dia pakai untuk kebaikan. Demi Eternia. 64 00:05:46,916 --> 00:05:48,416 Tak ada pilihan. 65 00:05:49,041 --> 00:05:51,666 Pilihan itu selalu ada, Nak. 66 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 Baiklah. 67 00:05:58,166 --> 00:06:00,833 Kekuatan Grayskull sudah cukup. 68 00:06:00,916 --> 00:06:02,208 Harus cukup. 69 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Apa ini? Ada pesan lain, seperti pedang tadi? 70 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 Tidak, ini berbeda. 71 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 Bagaimana bisa? 72 00:06:40,250 --> 00:06:43,416 Tak ada Lasher di jaring saat kita tiba. 73 00:06:45,458 --> 00:06:47,666 Mundur dan berlindunglah. 74 00:07:07,875 --> 00:07:09,375 Baginda, awas! 75 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Maaf. 76 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Lanjutkan. 77 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Awas! 78 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Ayah harus pergi ke tempat… 79 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 yang aman! 80 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 Tidak, ular mengancam Eternia. Ayah mau bantu! 81 00:08:08,708 --> 00:08:11,708 Ayah akan menghabisi semuanya! 82 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Sungguh? 83 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Maaf. Ini percobaan pertama Ayah. 84 00:08:24,625 --> 00:08:25,541 He-Man! 85 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 Tutup telinga Ayah! 86 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Setuju. Raja Randor… 87 00:08:52,666 --> 00:08:57,458 Aku mengerti. Aku menyusahkan karena tak punya kekuatan super. 88 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Tidak, Ayah jadi sulit diprediksi. 89 00:09:25,000 --> 00:09:28,916 Hampir sampai? Entah sampai kapan bisa kutopang. 90 00:09:32,375 --> 00:09:36,125 Kabar baiknya, kita sudah tiba. Kabar buruknya… 91 00:09:39,000 --> 00:09:43,333 Jangan cemas! Kunyalakan dan dia akan terbang! Semoga. 92 00:09:46,000 --> 00:09:47,666 Bawa Eldress masuk! 93 00:10:08,500 --> 00:10:14,041 Eldress, bagaimana kau bisa mendapatkan tubuh berwujud itu? 94 00:10:14,125 --> 00:10:19,541 Apa pertanyaanku keterlaluan? Aku tak tahu etika hantu dengan manusia. 95 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Sebenarnya, ini karena kau. 96 00:10:23,875 --> 00:10:27,958 Sama-sama? Tapi yang lebih penting, bagaimana bisa? 97 00:10:28,041 --> 00:10:31,750 Aku terjebak arus kosmik saat memindahkan kastel, 98 00:10:31,833 --> 00:10:37,458 dan jika Batu Permintaan tak ada di tempat yang sama, aku masih terjebak. 99 00:10:37,541 --> 00:10:40,583 Batu Permintaan? Dari kue ultahmu itu? 100 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Yang hanya melibatkan aku? Ya. 101 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Tapi tak perlu membuat permintaan kali ini karena kita terbang! 102 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Terlalu cepat bicara. 103 00:11:00,750 --> 00:11:02,000 Pasti dingin. 104 00:11:02,500 --> 00:11:08,875 Keinginanku adalah kembali ke Leviathae, membantu Penguasa di pertempuran terakhir. 105 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Kembali? 106 00:11:10,208 --> 00:11:12,625 Sayangnya aku pernah ke sini 107 00:11:12,708 --> 00:11:14,875 dan ingin sekali pergi. 108 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 Aku tak tahu ganjaran karena menggunakan sihir itu. 109 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Apa pun yang terjadi, itu sepadan. 110 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 Tidak! Wind Raider akan menyala. 111 00:11:25,958 --> 00:11:30,666 Kita akan tiba tepat waktu, walau disambut masalah di sana. 112 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Krass? 113 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Kau tahu? 114 00:11:32,708 --> 00:11:36,916 Aku merasakan pasir kisahnya cukup lama bergerak. 115 00:11:37,666 --> 00:11:40,041 Kini semuanya makin tak jelas. 116 00:12:02,208 --> 00:12:03,750 - Bersama? - Bersama! 117 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Guntur menggelegar! 118 00:12:44,750 --> 00:12:48,000 Walau akan kembali, bagus, Kucing Petarung. 119 00:12:48,083 --> 00:12:51,166 Aku yakin itu menggetarkan. 120 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Ya! Sekarang aku paham caranya. 121 00:12:55,666 --> 00:12:59,000 Aku hanya lebih berpengalaman, Baginda. 122 00:12:59,083 --> 00:13:03,791 Senang melihat kalian bertiga akur. Seperti keluarga. 123 00:13:11,750 --> 00:13:13,625 Begitu cara ular keluar. 124 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Kami mau mereka terus menggali. 125 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Apa yang kau cari? 126 00:13:19,041 --> 00:13:21,458 Apa pun itu, harus dihentikan. 127 00:13:21,541 --> 00:13:24,500 - Rammy, kau… - Aku Rampage sekarang. 128 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Terserah. Aku tak mau lagi. 129 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Kau ingin orang tuamu kembali, tapi sepadankah? 130 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 Kau mendapatkan ayahmu! 131 00:13:32,833 --> 00:13:36,500 Tak perlu kutanya nilainya, aku sudah tahu. 132 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Mundur! 133 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Biarkan Serpo menggali tanpa gangguan 134 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 atau Raja Randor akan dihancurkan. 135 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Tidak, itu kelewatan. 136 00:14:01,416 --> 00:14:02,833 Apanya? 137 00:14:03,333 --> 00:14:04,791 Kurasa aku tahu. 138 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Skeletor, aku tahu kau bisa mendengarku melalui dia. 139 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Cukup kita, jangan libatkan ayahku! 140 00:14:12,875 --> 00:14:16,458 Dia rela berbuat apa pun untuk menjaga ayahnya. 141 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Membuat ayahnya bangga. 142 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Bagaimana perasaan ayahmu melihatmu ragu sekarang? 143 00:14:25,125 --> 00:14:27,833 Kami harus mencari makam Grayskull. 144 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 Tidak! Jangan beri tahu mereka! 145 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 Kenapa? 146 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 Tak penting. Aku hanya… 147 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 Bantulah agar tak ada hal buruk. 148 00:14:37,083 --> 00:14:39,083 Aku tahu lokasi makamnya. 149 00:14:39,750 --> 00:14:43,833 Itu rahasia yang diwariskan dari raja ke raja. 150 00:14:43,916 --> 00:14:46,291 Katakan dan kau bisa pergi. 151 00:14:46,375 --> 00:14:48,333 Bukan itu perjanjiannya! 152 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Itu perjanjianku! 153 00:14:55,000 --> 00:14:58,541 Jangan beri tahu. Dia bekerja dengan Skeletor. 154 00:14:58,625 --> 00:15:00,958 Aku bisa bertarung dan menang! 155 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Tapi apa risikonya? 156 00:15:03,041 --> 00:15:07,291 Ayah tahu kau takkan memaafkan dirimu jika kami terluka. 157 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Ayah tahu rasanya kehilangan keluarga, He-Man. 158 00:15:13,791 --> 00:15:16,041 Itu tak boleh terjadi padamu. 159 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 Makam itu ada di tempat yang tak didatangi ular. 160 00:15:20,625 --> 00:15:23,958 Mereka takut padanya, bahkan dalam kematian. 161 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Di mana? 162 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Di mana? 163 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Leviathae. 164 00:15:33,083 --> 00:15:39,083 Mesin kuno berkeliaran di pembuangan untuk menjaga makam agar tak ditemukan 165 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 siapa pun. 166 00:15:49,875 --> 00:15:51,708 Mau diapakan makam itu? 167 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Entahlah. 168 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Tapi Skeletor sudah mendahului. 169 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Terima kasih atas tindakan Ayah untukku dan Krass. 170 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Itu sudah tepat. 171 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 Tapi tak bisa mengalah. 172 00:16:24,708 --> 00:16:28,041 Jika Krass tak mau kembali ke pihak kita, 173 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 kita harus menganggap dia Penguasa Kegelapan. 174 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Aku jelas tak akan pernah berlibur ke Leviathae! 175 00:17:08,541 --> 00:17:10,500 Kawanan Monstroid. 176 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Dengan Kekuatan Grayskull… 177 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Aku punya Kekuatan! 178 00:17:22,916 --> 00:17:24,250 Kita bantu dia. 179 00:17:26,666 --> 00:17:30,208 Aku tak bisa menopangmu dan melawan Monstroid. 180 00:17:31,500 --> 00:17:33,833 Man-At-Arms bisa mengurus ini. 181 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Aku cukup yakin. 182 00:17:53,791 --> 00:17:56,000 Rasakan! Stridor luar biasa! 183 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Apa? Serius? 184 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Oke! 185 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Serius? 186 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Ayolah. 187 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Aku harus lebih kuat dan cepat! 188 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Pendorong laju! 189 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Sapalah Monstroid-At-Arms! 190 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Oke! 191 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Oke! 192 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Aku sudah muak! 193 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Terima kasih. 194 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Apa ini Leviathae? 195 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Di mana Mer-folk? 196 00:20:57,208 --> 00:20:58,041 Apa ini? 197 00:20:58,125 --> 00:20:59,875 Hentikan! 198 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Mer-folk telah hilang. 199 00:21:02,333 --> 00:21:05,583 Aku, sama sepertimu, Penyihir Agung, 200 00:21:05,666 --> 00:21:10,708 adalah sisa dari masa yang penuh perang dan pertumpahan darah. 201 00:21:11,666 --> 00:21:15,958 - Kau kenal dia? - Teela bukan Penyihir yang dia maksud. 202 00:21:16,041 --> 00:21:17,250 Dia Mer-Man. 203 00:21:17,333 --> 00:21:20,333 Mer-folk pertama dan yang terakhir. 204 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 Untuk itu, Eldress… 205 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 kau akan dihukum. 206 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M