1
00:00:12,208 --> 00:00:15,166
SERIAL NETFLIX
2
00:00:29,375 --> 00:00:30,791
Mustahil keduanya.
3
00:00:31,666 --> 00:00:33,500
Mana aku yang asli?
4
00:00:35,541 --> 00:00:36,958
Ada masalah.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Benar, itu disebut batasan!
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
Kau tak memilikinya.
7
00:00:51,041 --> 00:00:54,208
Aku mulai berpikir bahwa hidup yang biasa
8
00:00:54,291 --> 00:00:58,833
akan lebih menarik
jika ada saudara perempuan, bukan lelaki.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
Kita bukan famili.
10
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Kita mencoba membentuk kembali dunia
agar layak untuk kita, 'kan?
11
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Keduanya disulut cibiran,
ditolak oleh keluarga.
12
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
Setidaknya minat kita berkaitan,
13
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
bukan?
14
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Andai aku bisa menghajarmu sekarang.
15
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Belum waktunya untuk itu.
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Masalah apa yang kita hadapi?
17
00:01:27,666 --> 00:01:33,833
Serpo yang kupanggil dengan Segel
ke Pegunungan Mistik tidak menggali.
18
00:01:33,916 --> 00:01:36,583
Atau dikalahkan dan dibangkitkan.
19
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Mereka sibuk apa?
20
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Aku butuh Rampage untuk mencari tahu.
21
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
Baik.
22
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Kau kaki tangan yang baik.
23
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Dengan kemarahan Malapetaka,
aku menemukan Kekuatanku!
24
00:02:23,541 --> 00:02:28,291
Yang benar "kemurnian" dan Kekuatanku,
tapi terserah kau.
25
00:02:45,083 --> 00:02:48,041
Aku punya Kekuatan!
26
00:02:48,125 --> 00:02:51,458
Kekuatan ada di jiwa kita
27
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
Kekuatan ada di jiwa kita
28
00:03:05,500 --> 00:03:07,833
Di jiwa kita, hei!
29
00:03:07,916 --> 00:03:09,583
Raih tujuan
30
00:03:09,666 --> 00:03:11,833
Karena kita berharga
31
00:03:11,916 --> 00:03:14,208
Kita 'kan dikenang
32
00:03:14,291 --> 00:03:16,333
Kita sang pelindung
33
00:03:16,416 --> 00:03:18,083
Pelindung
34
00:03:18,166 --> 00:03:19,666
Kita bertarung, oh!
35
00:03:20,291 --> 00:03:21,833
Sampai di akhir, oh!
36
00:03:22,458 --> 00:03:26,541
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
37
00:03:37,541 --> 00:03:40,291
Senang bisa memelukmu, Teela.
38
00:03:40,375 --> 00:03:44,541
Eldress, kau nyata? Bagaimana mungkin?
39
00:03:44,625 --> 00:03:48,708
Kujelaskan semuanya saat waktunya tepat.
Tapi pertama…
40
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Kenapa itu lembek sekali?
41
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
Ini teknologi Eternia kuno.
42
00:04:02,625 --> 00:04:07,541
Ini kuambil dari Monstroid jatuh
untuk mengirim sinyal bahaya.
43
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Jujur, aku punya banyak sekali pertanyaan.
44
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
Sangat banyak.
45
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Aku akan berusaha menjawab semuanya.
46
00:04:15,958 --> 00:04:20,500
Tapi kita harus pergi
sebelum ada yang bangkit dari es.
47
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Eldress!
48
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
Tidak!
49
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
Apa yang terjadi?
50
00:04:34,458 --> 00:04:37,833
- Kau tak bisa menopangnya?
- Bisa kucoba.
51
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Dengan Kekuatan Grayskull,
aku punya Kekuatan!
52
00:04:46,500 --> 00:04:50,500
- Kau tak bisa lama-lama menopang ini.
- Pasti bisa!
53
00:04:50,583 --> 00:04:55,125
Selama aku bisa kembali
ke Kastel Grayskull, semuanya baik.
54
00:04:55,708 --> 00:04:57,333
Penyihir bisa membawa kita!
55
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
Atau dia sibuk menopangmu,
56
00:05:01,958 --> 00:05:06,125
jadi aku harus segera membawa kita
ke Wind Raider?
57
00:05:06,708 --> 00:05:08,750
Oke.
58
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Aku harus mencari
59
00:05:11,208 --> 00:05:12,583
tempat parkirnya.
60
00:05:26,333 --> 00:05:29,666
Perlukah diambil sedikit untuk diteliti?
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,833
Mengambil tak berarti
harus memakainya, 'kan?
62
00:05:36,083 --> 00:05:41,833
Raja Grayskull salah saat memilih Petaka
demi memusnahkan Raja Hiss.
63
00:05:41,916 --> 00:05:46,833
Tapi kekuatan jahat dia pakai
untuk kebaikan. Demi Eternia.
64
00:05:46,916 --> 00:05:48,416
Tak ada pilihan.
65
00:05:49,041 --> 00:05:51,666
Pilihan itu selalu ada, Nak.
66
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
Baiklah.
67
00:05:58,166 --> 00:06:00,833
Kekuatan Grayskull sudah cukup.
68
00:06:00,916 --> 00:06:02,208
Harus cukup.
69
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Apa ini? Ada pesan lain,
seperti pedang tadi?
70
00:06:19,375 --> 00:06:21,916
Tidak, ini berbeda.
71
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
Bagaimana bisa?
72
00:06:40,250 --> 00:06:43,416
Tak ada Lasher di jaring saat kita tiba.
73
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Mundur dan berlindunglah.
74
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
Baginda, awas!
75
00:07:17,375 --> 00:07:18,375
Maaf.
76
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Lanjutkan.
77
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Awas!
78
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Ayah harus pergi ke tempat…
79
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
yang aman!
80
00:08:02,708 --> 00:08:06,208
Tidak, ular mengancam Eternia.
Ayah mau bantu!
81
00:08:08,708 --> 00:08:11,708
Ayah akan menghabisi semuanya!
82
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Sungguh?
83
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Maaf. Ini percobaan pertama Ayah.
84
00:08:24,625 --> 00:08:25,541
He-Man!
85
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
Tutup telinga Ayah!
86
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Setuju. Raja Randor…
87
00:08:52,666 --> 00:08:57,458
Aku mengerti. Aku menyusahkan
karena tak punya kekuatan super.
88
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Tidak, Ayah jadi sulit diprediksi.
89
00:09:25,000 --> 00:09:28,916
Hampir sampai?
Entah sampai kapan bisa kutopang.
90
00:09:32,375 --> 00:09:36,125
Kabar baiknya, kita sudah tiba.
Kabar buruknya…
91
00:09:39,000 --> 00:09:43,333
Jangan cemas! Kunyalakan
dan dia akan terbang! Semoga.
92
00:09:46,000 --> 00:09:47,666
Bawa Eldress masuk!
93
00:10:08,500 --> 00:10:14,041
Eldress, bagaimana kau bisa
mendapatkan tubuh berwujud itu?
94
00:10:14,125 --> 00:10:19,541
Apa pertanyaanku keterlaluan?
Aku tak tahu etika hantu dengan manusia.
95
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Sebenarnya, ini karena kau.
96
00:10:23,875 --> 00:10:27,958
Sama-sama?
Tapi yang lebih penting, bagaimana bisa?
97
00:10:28,041 --> 00:10:31,750
Aku terjebak arus kosmik
saat memindahkan kastel,
98
00:10:31,833 --> 00:10:37,458
dan jika Batu Permintaan tak ada
di tempat yang sama, aku masih terjebak.
99
00:10:37,541 --> 00:10:40,583
Batu Permintaan? Dari kue ultahmu itu?
100
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Yang hanya melibatkan aku? Ya.
101
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Tapi tak perlu membuat permintaan kali ini
karena kita terbang!
102
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Terlalu cepat bicara.
103
00:11:00,750 --> 00:11:02,000
Pasti dingin.
104
00:11:02,500 --> 00:11:08,875
Keinginanku adalah kembali ke Leviathae,
membantu Penguasa di pertempuran terakhir.
105
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Kembali?
106
00:11:10,208 --> 00:11:12,625
Sayangnya aku pernah ke sini
107
00:11:12,708 --> 00:11:14,875
dan ingin sekali pergi.
108
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
Aku tak tahu ganjaran
karena menggunakan sihir itu.
109
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Apa pun yang terjadi, itu sepadan.
110
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Tidak! Wind Raider akan menyala.
111
00:11:25,958 --> 00:11:30,666
Kita akan tiba tepat waktu,
walau disambut masalah di sana.
112
00:11:30,750 --> 00:11:31,666
Krass?
113
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Kau tahu?
114
00:11:32,708 --> 00:11:36,916
Aku merasakan pasir kisahnya
cukup lama bergerak.
115
00:11:37,666 --> 00:11:40,041
Kini semuanya makin tak jelas.
116
00:12:02,208 --> 00:12:03,750
- Bersama?
- Bersama!
117
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Guntur menggelegar!
118
00:12:44,750 --> 00:12:48,000
Walau akan kembali,
bagus, Kucing Petarung.
119
00:12:48,083 --> 00:12:51,166
Aku yakin itu menggetarkan.
120
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Ya! Sekarang aku paham caranya.
121
00:12:55,666 --> 00:12:59,000
Aku hanya lebih berpengalaman, Baginda.
122
00:12:59,083 --> 00:13:03,791
Senang melihat kalian bertiga akur.
Seperti keluarga.
123
00:13:11,750 --> 00:13:13,625
Begitu cara ular keluar.
124
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Kami mau mereka terus menggali.
125
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Apa yang kau cari?
126
00:13:19,041 --> 00:13:21,458
Apa pun itu, harus dihentikan.
127
00:13:21,541 --> 00:13:24,500
- Rammy, kau…
- Aku Rampage sekarang.
128
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Terserah. Aku tak mau lagi.
129
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Kau ingin orang tuamu kembali,
tapi sepadankah?
130
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
Kau mendapatkan ayahmu!
131
00:13:32,833 --> 00:13:36,500
Tak perlu kutanya nilainya,
aku sudah tahu.
132
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Mundur!
133
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Biarkan Serpo menggali tanpa gangguan
134
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
atau Raja Randor akan dihancurkan.
135
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Tidak, itu kelewatan.
136
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
Apanya?
137
00:14:03,333 --> 00:14:04,791
Kurasa aku tahu.
138
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Skeletor, aku tahu
kau bisa mendengarku melalui dia.
139
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Cukup kita, jangan libatkan ayahku!
140
00:14:12,875 --> 00:14:16,458
Dia rela berbuat apa pun
untuk menjaga ayahnya.
141
00:14:16,541 --> 00:14:18,833
Membuat ayahnya bangga.
142
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Bagaimana perasaan ayahmu
melihatmu ragu sekarang?
143
00:14:25,125 --> 00:14:27,833
Kami harus mencari makam Grayskull.
144
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
Tidak! Jangan beri tahu mereka!
145
00:14:30,916 --> 00:14:31,750
Kenapa?
146
00:14:31,833 --> 00:14:33,708
Tak penting. Aku hanya…
147
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
Bantulah agar tak ada hal buruk.
148
00:14:37,083 --> 00:14:39,083
Aku tahu lokasi makamnya.
149
00:14:39,750 --> 00:14:43,833
Itu rahasia yang diwariskan
dari raja ke raja.
150
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Katakan dan kau bisa pergi.
151
00:14:46,375 --> 00:14:48,333
Bukan itu perjanjiannya!
152
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Itu perjanjianku!
153
00:14:55,000 --> 00:14:58,541
Jangan beri tahu.
Dia bekerja dengan Skeletor.
154
00:14:58,625 --> 00:15:00,958
Aku bisa bertarung dan menang!
155
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Tapi apa risikonya?
156
00:15:03,041 --> 00:15:07,291
Ayah tahu kau takkan memaafkan dirimu
jika kami terluka.
157
00:15:08,750 --> 00:15:12,291
Ayah tahu rasanya
kehilangan keluarga, He-Man.
158
00:15:13,791 --> 00:15:16,041
Itu tak boleh terjadi padamu.
159
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
Makam itu ada di tempat
yang tak didatangi ular.
160
00:15:20,625 --> 00:15:23,958
Mereka takut padanya,
bahkan dalam kematian.
161
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Di mana?
162
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Di mana?
163
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Leviathae.
164
00:15:33,083 --> 00:15:39,083
Mesin kuno berkeliaran di pembuangan
untuk menjaga makam agar tak ditemukan
165
00:15:39,166 --> 00:15:40,583
siapa pun.
166
00:15:49,875 --> 00:15:51,708
Mau diapakan makam itu?
167
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Entahlah.
168
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
Tapi Skeletor sudah mendahului.
169
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Terima kasih atas tindakan Ayah
untukku dan Krass.
170
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Itu sudah tepat.
171
00:16:22,791 --> 00:16:24,625
Tapi tak bisa mengalah.
172
00:16:24,708 --> 00:16:28,041
Jika Krass tak mau kembali ke pihak kita,
173
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
kita harus menganggap dia
Penguasa Kegelapan.
174
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Aku jelas tak akan pernah berlibur
ke Leviathae!
175
00:17:08,541 --> 00:17:10,500
Kawanan Monstroid.
176
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Dengan Kekuatan Grayskull…
177
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Aku punya Kekuatan!
178
00:17:22,916 --> 00:17:24,250
Kita bantu dia.
179
00:17:26,666 --> 00:17:30,208
Aku tak bisa menopangmu
dan melawan Monstroid.
180
00:17:31,500 --> 00:17:33,833
Man-At-Arms bisa mengurus ini.
181
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Aku cukup yakin.
182
00:17:53,791 --> 00:17:56,000
Rasakan! Stridor luar biasa!
183
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Apa? Serius?
184
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Oke!
185
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Serius?
186
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Ayolah.
187
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Aku harus lebih kuat dan cepat!
188
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Pendorong laju!
189
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Sapalah Monstroid-At-Arms!
190
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Oke!
191
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Oke!
192
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Aku sudah muak!
193
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Terima kasih.
194
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Apa ini Leviathae?
195
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Di mana Mer-folk?
196
00:20:57,208 --> 00:20:58,041
Apa ini?
197
00:20:58,125 --> 00:20:59,875
Hentikan!
198
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Mer-folk telah hilang.
199
00:21:02,333 --> 00:21:05,583
Aku, sama sepertimu, Penyihir Agung,
200
00:21:05,666 --> 00:21:10,708
adalah sisa dari masa
yang penuh perang dan pertumpahan darah.
201
00:21:11,666 --> 00:21:15,958
- Kau kenal dia?
- Teela bukan Penyihir yang dia maksud.
202
00:21:16,041 --> 00:21:17,250
Dia Mer-Man.
203
00:21:17,333 --> 00:21:20,333
Mer-folk pertama dan yang terakhir.
204
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
Untuk itu, Eldress…
205
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
kau akan dihukum.
206
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M