1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:33,500
Non posso essere entrambe.
Chi sono davvero io?
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,375
Abbiamo un problema.
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Sì, un problema di confini!
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
Che tu non rispetti.
6
00:00:51,041 --> 00:00:55,958
Inizio a pensare che la mia vita
sarebbe stata più interessante
7
00:00:56,041 --> 00:00:58,833
con una sorella anziché un fratello.
8
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
Non siamo parenti.
9
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Non cerchiamo entrambi
di ricreare un mondo che ci meritiamo?
10
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Fomentati dal disprezzo,
abbandonati dalla famiglia.
11
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
Se non altro,
i nostri interessi sono affini.
12
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
Non è così?
13
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Se potessi demolirti subito, lo farei.
14
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Non è vero.
15
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Quale sarebbe il problema?
16
00:01:27,666 --> 00:01:31,583
I Serpo che ho convocato
alle Montagne Mistiche
17
00:01:31,666 --> 00:01:36,625
non hanno estratto nulla,
né sono resuscitati dopo la sconfitta.
18
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Che stanno facendo?
19
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Ho bisogno di Rampage per scoprirlo.
20
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
D'accordo.
21
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Ecco una brava complice.
22
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Con la furia del Caos,
ho trovato il mio potere!
23
00:02:23,458 --> 00:02:28,708
È la "purezza" del Caos e il "mio" potere,
ma fai pure a modo tuo.
24
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
A me il potere!
25
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
È dentro di noi
Il nostro potere
26
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
È dentro di noi
Il nostro potere
27
00:03:05,500 --> 00:03:07,333
È dentro di noi
28
00:03:07,416 --> 00:03:11,833
Il nostro scopo
Noi lo troveremo
29
00:03:11,916 --> 00:03:16,333
Siamo pronti agli onori
Siamo i difensori
30
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Difensori
31
00:03:18,375 --> 00:03:19,625
Noi lotteremo
32
00:03:20,333 --> 00:03:21,833
Non molleremo
33
00:03:22,333 --> 00:03:23,375
Noi lotteremo
34
00:03:23,458 --> 00:03:26,541
È dentro di noi
Il nostro potere
35
00:03:37,416 --> 00:03:40,291
Finalmente posso abbracciarti, Teela.
36
00:03:40,375 --> 00:03:43,166
Antica, sei in carne e ossa?
37
00:03:43,250 --> 00:03:44,541
Com'è possibile?
38
00:03:44,625 --> 00:03:47,791
Ti spiegherò tutto a tempo debito.
39
00:03:47,875 --> 00:03:48,708
Ma prima…
40
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Perché è una poltiglia?
41
00:03:59,958 --> 00:04:02,708
È antica tecnologia di Eternia,
42
00:04:02,791 --> 00:04:07,541
prelevata dai Monstroid
per inviarvi richieste di soccorso.
43
00:04:07,625 --> 00:04:11,208
Avrei una quantità smisurata di domande.
44
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
Un'infinità.
45
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Cercherò di rispondere a tutte.
46
00:04:15,958 --> 00:04:20,500
Ma ora muoviamoci
prima che altri si elevino dai ghiacci.
47
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Antica!
48
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
No!
49
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
Cosa sta succedendo?
50
00:04:34,458 --> 00:04:36,666
Non puoi metterci più forza?
51
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Ci provo.
52
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Per il Potere di Grayskull,
a me il potere!
53
00:04:46,416 --> 00:04:48,916
Non potrai resistere a lungo.
54
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Invece ce la farò!
55
00:04:50,583 --> 00:04:55,125
Riportatemi al Castello di Grayskull
e andrà tutto bene.
56
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
La Maga può farlo!
57
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
O è impegnata a tenere il legame
58
00:05:01,958 --> 00:05:06,125
e tocca a me
riportarci in fretta al Wind Raider?
59
00:05:06,708 --> 00:05:08,750
Eh, va bene.
60
00:05:08,833 --> 00:05:12,583
Devo solo capire
dove abbiamo parcheggiato.
61
00:05:26,291 --> 00:05:29,666
Non ne raccogliamo un po' da analizzare?
62
00:05:30,250 --> 00:05:33,791
Non significa che ne faremmo uso, vero?
63
00:05:36,083 --> 00:05:41,833
Re Grayskull commise un grave errore
ricorrendo al Caos contro Re Hiss.
64
00:05:41,916 --> 00:05:46,916
Ma usò il potere malvagio
per una buona causa: salvare Eternia.
65
00:05:47,000 --> 00:05:48,416
Non aveva scelta.
66
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
C'è sempre una scelta, figliolo.
67
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
D'accordo.
68
00:05:58,166 --> 00:06:00,875
Il Potere di Grayskull basterà.
69
00:06:00,958 --> 00:06:02,208
Deve bastare.
70
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Cos'è? Un altro messaggio,
come con la spada?
71
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
No, stavolta è diverso.
72
00:06:38,583 --> 00:06:40,000
Come può essere?
73
00:06:40,083 --> 00:06:43,500
Non c'erano Sferzatori
quando siamo arrivati.
74
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Stai indietro, al riparo.
75
00:07:07,666 --> 00:07:09,666
Vostra Maestà, attenzione!
76
00:07:17,291 --> 00:07:18,625
Sono mortificato.
77
00:07:19,166 --> 00:07:20,416
Continuate pure.
78
00:07:51,208 --> 00:07:52,083
Attento!
79
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Devi metterti…
80
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
al riparo.
81
00:08:02,625 --> 00:08:06,208
No, i serpenti minacciano Eternia.
Ti aiuto.
82
00:08:08,416 --> 00:08:11,708
Prometto solennemente
che li pietrificherò.
83
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Con quelle?
84
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Scusa, volevo fare lo spaccone.
85
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Man!
86
00:08:25,625 --> 00:08:27,625
Copriti le orecchie, papà!
87
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
D'accordo. Re Randor…
88
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Capisco.
89
00:08:54,208 --> 00:08:57,458
Senza superpoteri sono di peso.
90
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
No, sei imprevedibile.
91
00:09:24,958 --> 00:09:26,291
Manca molto?
92
00:09:26,375 --> 00:09:29,333
Non so per quanto posso trattenerla.
93
00:09:32,250 --> 00:09:36,125
La buona notizia è che ci siamo.
Quella meno buona…
94
00:09:38,833 --> 00:09:43,333
Tranquille, lo metto in moto
e si scongelerà subito. Credo…
95
00:09:46,083 --> 00:09:47,666
Portiamola dentro.
96
00:10:08,500 --> 00:10:14,041
Allora, Antica, come hai fatto
ad assumere forma corporea?
97
00:10:14,125 --> 00:10:19,541
Aspetta, sono stato invadente?
Non so interagire con gli ex-fantasmi.
98
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
È grazie a te, in realtà.
99
00:10:23,875 --> 00:10:26,000
Beh, "prego"?
100
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
Ma soprattutto, come?
101
00:10:28,041 --> 00:10:31,875
Ero nel limbo cosmico
dopo aver spostato il Castello,
102
00:10:31,958 --> 00:10:35,833
e se non avessi trovato
la tua Pietra dei Desideri,
103
00:10:35,916 --> 00:10:37,416
sarei ancora lì.
104
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
La Pietra della torta di compleanno?
105
00:10:40,666 --> 00:10:43,666
Quella che ho preparato
solo per me? Sì.
106
00:10:43,750 --> 00:10:48,500
Ma stavolta non serve esprimere desideri,
perché ci siamo!
107
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Come non detto.
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
Farà freschino.
109
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Il mio desiderio
era tornare a Leviatania
110
00:11:06,250 --> 00:11:08,875
per preparare la battaglia finale.
111
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Tornare?
112
00:11:10,208 --> 00:11:14,500
Purtroppo ero già stata qui
e vorrei tanto andarmene.
113
00:11:14,583 --> 00:11:19,000
Non immaginavo il prezzo da pagare
per usare quella magia.
114
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Comunque vada, ne è valsa la pena.
115
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
No! Faremo partire il Wind Raider
116
00:11:25,958 --> 00:11:27,833
e arriveremo in tempo.
117
00:11:27,916 --> 00:11:30,666
Ma potrebbero aspettarci dei guai.
118
00:11:30,750 --> 00:11:31,666
Krass?
119
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Lo sai?
120
00:11:32,708 --> 00:11:36,750
Ho percepito il mutare
della sua storia da un po'.
121
00:11:37,750 --> 00:11:40,041
Ma ora è tutto più incerto.
122
00:12:02,208 --> 00:12:03,750
- Insieme?
- Insieme!
123
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Tuono rotante!
124
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Anche se torneranno,
niente male, Battle Cat.
125
00:12:48,041 --> 00:12:51,208
Oserei dire che è stato elettrizzante.
126
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Eh, già! Ora ho visto come si fa.
127
00:12:55,500 --> 00:12:59,000
È così che si spacca, Vostra Grazia.
128
00:12:59,083 --> 00:13:04,041
È bello vedervi andare d'accordo.
Intendo dire come una famiglia.
129
00:13:11,750 --> 00:13:13,625
Ecco come sono usciti.
130
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Ci serve che continuino a scavare.
131
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Cosa cercate esattamente?
132
00:13:19,041 --> 00:13:21,500
Qualunque cosa sia, smettila.
133
00:13:21,583 --> 00:13:24,500
- Rammy, sai…
- Ora sono Rampage.
134
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Come vuoi. Ma non ci sto più.
135
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Rivuoi i tuoi genitori,
ma ne vale la pena?
136
00:13:30,666 --> 00:13:35,916
Tu hai riavuto tuo padre.
Ti chiederei quanto vale per te, ma lo so.
137
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Indietro!
138
00:13:50,875 --> 00:13:54,500
Che i Serpo continuino
a scavare senza sosta
139
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
o sarà la fine di Re Randor.
140
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
No, questo è troppo.
141
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
Cosa è troppo?
142
00:14:03,333 --> 00:14:04,791
Credo di saperlo.
143
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Skeletor, so che puoi sentirmi
attraverso di lei.
144
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
È fra me e te,
mio padre non c'entra.
145
00:14:12,875 --> 00:14:16,458
Vedi, farebbe di tutto
per proteggere il padre.
146
00:14:16,541 --> 00:14:18,833
L'orgoglio di papà.
147
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Cosa proverebbero i tuoi
a vederti esitare così?
148
00:14:24,916 --> 00:14:28,333
Dobbiamo trovare
la tomba di Grayskull, ok?
149
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
No! Non dirgli niente!
150
00:14:30,916 --> 00:14:33,708
- Perché?
- Non importa. È solo…
151
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
Aiutami e nessuno si farà male.
152
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
Io so dov'è la tomba.
153
00:14:39,708 --> 00:14:43,833
È un segreto tramandato dai re
nel corso della storia.
154
00:14:43,916 --> 00:14:46,125
Diccelo e vi lascerò andare.
155
00:14:46,208 --> 00:14:47,750
Non sono i patti!
156
00:14:50,583 --> 00:14:52,000
Sono i miei patti.
157
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
Non dirle niente!
158
00:14:56,708 --> 00:14:58,375
Lavora con Skeletor.
159
00:14:58,458 --> 00:15:00,958
Posso battermi per te e vincere!
160
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Ma a che prezzo?
161
00:15:03,041 --> 00:15:07,208
Non te lo perdoneresti mai
se ci accadesse qualcosa.
162
00:15:08,750 --> 00:15:12,541
So che cosa significa
perdere la propria famiglia.
163
00:15:13,791 --> 00:15:15,958
Non lascerò che accada a te.
164
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
La tomba è là dove non emergono serpenti.
165
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Lo temono anche da morto.
166
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Dove?
167
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Dove?
168
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Leviatania.
169
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
Antiche macchine furono lasciate là
170
00:15:35,916 --> 00:15:39,083
affinché la tomba non fosse scoperta
171
00:15:39,166 --> 00:15:40,583
da nessuno.
172
00:15:49,791 --> 00:15:51,708
Perché vuole la tomba?
173
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Non lo so.
174
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
Ma ora Skeletor è in vantaggio.
175
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Apprezzo molto ciò che hai fatto
per me e Krass.
176
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Era la cosa giusta.
177
00:16:22,791 --> 00:16:24,625
Ma non cederò più.
178
00:16:24,708 --> 00:16:28,458
Se Krass non torna in sé
e dalla nostra parte,
179
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
dovremo trattarla
come una Dominatrice Oscura.
180
00:16:40,500 --> 00:16:44,458
Cancello Leviatania
dalle mie destinazioni di viaggio!
181
00:17:08,541 --> 00:17:10,500
Un esercito di Monstroid.
182
00:17:10,583 --> 00:17:12,666
Per il Potere di Grayskull…
183
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
A me il potere!
184
00:17:22,625 --> 00:17:24,250
Dobbiamo aiutarlo.
185
00:17:26,666 --> 00:17:29,625
Non posso trattenerti mentre combatto.
186
00:17:31,500 --> 00:17:33,458
Man-At-Arms se la caverà.
187
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Beh, forse.
188
00:17:53,666 --> 00:17:56,000
Beccati questo! Bravo Stridor!
189
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Cosa? Sul serio?
190
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Ok!
191
00:18:27,875 --> 00:18:29,291
Mi prendi in giro?
192
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Forza.
193
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Sarò più forte e più veloce!
194
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Strutture lampo!
195
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Ecco a voi Monstroid-At-Arms!
196
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Ok.
197
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Ok!
198
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Mi sono rotto!
199
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Grazie.
200
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Siamo a Leviatania?
201
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
È disabitato?
202
00:20:57,041 --> 00:20:59,750
- Che succede?
- Fatelo smettere!
203
00:20:59,833 --> 00:21:02,250
Gli abitanti se ne sono andati.
204
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Io, come te, Maga,
205
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
sono tutto ciò che resta
di un'epoca di guerra e sangue.
206
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
Lo conoscete?
207
00:21:12,666 --> 00:21:15,916
Teela non è la Maga a cui si riferisce.
208
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Lui è Mer-Man.
209
00:21:17,333 --> 00:21:20,333
Il primo, e ora l'ultimo, uomo-pesce.
210
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
E per questo, Antica…
211
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
tu sarai punita.
212
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Sottotitoli: Paola Adami