1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:33,500 Non posso essere entrambe. Chi sono davvero io? 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,375 Abbiamo un problema. 4 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Sì, un problema di confini! 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 Che tu non rispetti. 6 00:00:51,041 --> 00:00:55,958 Inizio a pensare che la mia vita sarebbe stata più interessante 7 00:00:56,041 --> 00:00:58,833 con una sorella anziché un fratello. 8 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 Non siamo parenti. 9 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Non cerchiamo entrambi di ricreare un mondo che ci meritiamo? 10 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Fomentati dal disprezzo, abbandonati dalla famiglia. 11 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 Se non altro, i nostri interessi sono affini. 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 Non è così? 13 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Se potessi demolirti subito, lo farei. 14 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Non è vero. 15 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Quale sarebbe il problema? 16 00:01:27,666 --> 00:01:31,583 I Serpo che ho convocato alle Montagne Mistiche 17 00:01:31,666 --> 00:01:36,625 non hanno estratto nulla, né sono resuscitati dopo la sconfitta. 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Che stanno facendo? 19 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Ho bisogno di Rampage per scoprirlo. 20 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 D'accordo. 21 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Ecco una brava complice. 22 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Con la furia del Caos, ho trovato il mio potere! 23 00:02:23,458 --> 00:02:28,708 È la "purezza" del Caos e il "mio" potere, ma fai pure a modo tuo. 24 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 A me il potere! 25 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 È dentro di noi Il nostro potere 26 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 È dentro di noi Il nostro potere 27 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 È dentro di noi 28 00:03:07,416 --> 00:03:11,833 Il nostro scopo Noi lo troveremo 29 00:03:11,916 --> 00:03:16,333 Siamo pronti agli onori Siamo i difensori 30 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Difensori 31 00:03:18,375 --> 00:03:19,625 Noi lotteremo 32 00:03:20,333 --> 00:03:21,833 Non molleremo 33 00:03:22,333 --> 00:03:23,375 Noi lotteremo 34 00:03:23,458 --> 00:03:26,541 È dentro di noi Il nostro potere 35 00:03:37,416 --> 00:03:40,291 Finalmente posso abbracciarti, Teela. 36 00:03:40,375 --> 00:03:43,166 Antica, sei in carne e ossa? 37 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Com'è possibile? 38 00:03:44,625 --> 00:03:47,791 Ti spiegherò tutto a tempo debito. 39 00:03:47,875 --> 00:03:48,708 Ma prima… 40 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Perché è una poltiglia? 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,708 È antica tecnologia di Eternia, 42 00:04:02,791 --> 00:04:07,541 prelevata dai Monstroid per inviarvi richieste di soccorso. 43 00:04:07,625 --> 00:04:11,208 Avrei una quantità smisurata di domande. 44 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 Un'infinità. 45 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 Cercherò di rispondere a tutte. 46 00:04:15,958 --> 00:04:20,500 Ma ora muoviamoci prima che altri si elevino dai ghiacci. 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Antica! 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 No! 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Cosa sta succedendo? 50 00:04:34,458 --> 00:04:36,666 Non puoi metterci più forza? 51 00:04:36,750 --> 00:04:37,833 Ci provo. 52 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Per il Potere di Grayskull, a me il potere! 53 00:04:46,416 --> 00:04:48,916 Non potrai resistere a lungo. 54 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Invece ce la farò! 55 00:04:50,583 --> 00:04:55,125 Riportatemi al Castello di Grayskull e andrà tutto bene. 56 00:04:55,666 --> 00:04:57,333 La Maga può farlo! 57 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 O è impegnata a tenere il legame 58 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 e tocca a me riportarci in fretta al Wind Raider? 59 00:05:06,708 --> 00:05:08,750 Eh, va bene. 60 00:05:08,833 --> 00:05:12,583 Devo solo capire dove abbiamo parcheggiato. 61 00:05:26,291 --> 00:05:29,666 Non ne raccogliamo un po' da analizzare? 62 00:05:30,250 --> 00:05:33,791 Non significa che ne faremmo uso, vero? 63 00:05:36,083 --> 00:05:41,833 Re Grayskull commise un grave errore ricorrendo al Caos contro Re Hiss. 64 00:05:41,916 --> 00:05:46,916 Ma usò il potere malvagio per una buona causa: salvare Eternia. 65 00:05:47,000 --> 00:05:48,416 Non aveva scelta. 66 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 C'è sempre una scelta, figliolo. 67 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 D'accordo. 68 00:05:58,166 --> 00:06:00,875 Il Potere di Grayskull basterà. 69 00:06:00,958 --> 00:06:02,208 Deve bastare. 70 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Cos'è? Un altro messaggio, come con la spada? 71 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 No, stavolta è diverso. 72 00:06:38,583 --> 00:06:40,000 Come può essere? 73 00:06:40,083 --> 00:06:43,500 Non c'erano Sferzatori quando siamo arrivati. 74 00:06:45,458 --> 00:06:47,666 Stai indietro, al riparo. 75 00:07:07,666 --> 00:07:09,666 Vostra Maestà, attenzione! 76 00:07:17,291 --> 00:07:18,625 Sono mortificato. 77 00:07:19,166 --> 00:07:20,416 Continuate pure. 78 00:07:51,208 --> 00:07:52,083 Attento! 79 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Devi metterti… 80 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 al riparo. 81 00:08:02,625 --> 00:08:06,208 No, i serpenti minacciano Eternia. Ti aiuto. 82 00:08:08,416 --> 00:08:11,708 Prometto solennemente che li pietrificherò. 83 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Con quelle? 84 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Scusa, volevo fare lo spaccone. 85 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Man! 86 00:08:25,625 --> 00:08:27,625 Copriti le orecchie, papà! 87 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 D'accordo. Re Randor… 88 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Capisco. 89 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 Senza superpoteri sono di peso. 90 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 No, sei imprevedibile. 91 00:09:24,958 --> 00:09:26,291 Manca molto? 92 00:09:26,375 --> 00:09:29,333 Non so per quanto posso trattenerla. 93 00:09:32,250 --> 00:09:36,125 La buona notizia è che ci siamo. Quella meno buona… 94 00:09:38,833 --> 00:09:43,333 Tranquille, lo metto in moto e si scongelerà subito. Credo… 95 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 Portiamola dentro. 96 00:10:08,500 --> 00:10:14,041 Allora, Antica, come hai fatto ad assumere forma corporea? 97 00:10:14,125 --> 00:10:19,541 Aspetta, sono stato invadente? Non so interagire con gli ex-fantasmi. 98 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 È grazie a te, in realtà. 99 00:10:23,875 --> 00:10:26,000 Beh, "prego"? 100 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 Ma soprattutto, come? 101 00:10:28,041 --> 00:10:31,875 Ero nel limbo cosmico dopo aver spostato il Castello, 102 00:10:31,958 --> 00:10:35,833 e se non avessi trovato la tua Pietra dei Desideri, 103 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 sarei ancora lì. 104 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 La Pietra della torta di compleanno? 105 00:10:40,666 --> 00:10:43,666 Quella che ho preparato solo per me? Sì. 106 00:10:43,750 --> 00:10:48,500 Ma stavolta non serve esprimere desideri, perché ci siamo! 107 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Come non detto. 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,000 Farà freschino. 109 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 Il mio desiderio era tornare a Leviatania 110 00:11:06,250 --> 00:11:08,875 per preparare la battaglia finale. 111 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Tornare? 112 00:11:10,208 --> 00:11:14,500 Purtroppo ero già stata qui e vorrei tanto andarmene. 113 00:11:14,583 --> 00:11:19,000 Non immaginavo il prezzo da pagare per usare quella magia. 114 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Comunque vada, ne è valsa la pena. 115 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 No! Faremo partire il Wind Raider 116 00:11:25,958 --> 00:11:27,833 e arriveremo in tempo. 117 00:11:27,916 --> 00:11:30,666 Ma potrebbero aspettarci dei guai. 118 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Krass? 119 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Lo sai? 120 00:11:32,708 --> 00:11:36,750 Ho percepito il mutare della sua storia da un po'. 121 00:11:37,750 --> 00:11:40,041 Ma ora è tutto più incerto. 122 00:12:02,208 --> 00:12:03,750 - Insieme? - Insieme! 123 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Tuono rotante! 124 00:12:44,541 --> 00:12:47,958 Anche se torneranno, niente male, Battle Cat. 125 00:12:48,041 --> 00:12:51,208 Oserei dire che è stato elettrizzante. 126 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Eh, già! Ora ho visto come si fa. 127 00:12:55,500 --> 00:12:59,000 È così che si spacca, Vostra Grazia. 128 00:12:59,083 --> 00:13:04,041 È bello vedervi andare d'accordo. Intendo dire come una famiglia. 129 00:13:11,750 --> 00:13:13,625 Ecco come sono usciti. 130 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Ci serve che continuino a scavare. 131 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Cosa cercate esattamente? 132 00:13:19,041 --> 00:13:21,500 Qualunque cosa sia, smettila. 133 00:13:21,583 --> 00:13:24,500 - Rammy, sai… - Ora sono Rampage. 134 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Come vuoi. Ma non ci sto più. 135 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Rivuoi i tuoi genitori, ma ne vale la pena? 136 00:13:30,666 --> 00:13:35,916 Tu hai riavuto tuo padre. Ti chiederei quanto vale per te, ma lo so. 137 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Indietro! 138 00:13:50,875 --> 00:13:54,500 Che i Serpo continuino a scavare senza sosta 139 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 o sarà la fine di Re Randor. 140 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 No, questo è troppo. 141 00:14:01,416 --> 00:14:02,833 Cosa è troppo? 142 00:14:03,333 --> 00:14:04,791 Credo di saperlo. 143 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Skeletor, so che puoi sentirmi attraverso di lei. 144 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 È fra me e te, mio padre non c'entra. 145 00:14:12,875 --> 00:14:16,458 Vedi, farebbe di tutto per proteggere il padre. 146 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 L'orgoglio di papà. 147 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Cosa proverebbero i tuoi a vederti esitare così? 148 00:14:24,916 --> 00:14:28,333 Dobbiamo trovare la tomba di Grayskull, ok? 149 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 No! Non dirgli niente! 150 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 - Perché? - Non importa. È solo… 151 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 Aiutami e nessuno si farà male. 152 00:14:37,083 --> 00:14:39,625 Io so dov'è la tomba. 153 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 È un segreto tramandato dai re nel corso della storia. 154 00:14:43,916 --> 00:14:46,125 Diccelo e vi lascerò andare. 155 00:14:46,208 --> 00:14:47,750 Non sono i patti! 156 00:14:50,583 --> 00:14:52,000 Sono i miei patti. 157 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 Non dirle niente! 158 00:14:56,708 --> 00:14:58,375 Lavora con Skeletor. 159 00:14:58,458 --> 00:15:00,958 Posso battermi per te e vincere! 160 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Ma a che prezzo? 161 00:15:03,041 --> 00:15:07,208 Non te lo perdoneresti mai se ci accadesse qualcosa. 162 00:15:08,750 --> 00:15:12,541 So che cosa significa perdere la propria famiglia. 163 00:15:13,791 --> 00:15:15,958 Non lascerò che accada a te. 164 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 La tomba è là dove non emergono serpenti. 165 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Lo temono anche da morto. 166 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Dove? 167 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Dove? 168 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Leviatania. 169 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 Antiche macchine furono lasciate là 170 00:15:35,916 --> 00:15:39,083 affinché la tomba non fosse scoperta 171 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 da nessuno. 172 00:15:49,791 --> 00:15:51,708 Perché vuole la tomba? 173 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Non lo so. 174 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Ma ora Skeletor è in vantaggio. 175 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Apprezzo molto ciò che hai fatto per me e Krass. 176 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Era la cosa giusta. 177 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 Ma non cederò più. 178 00:16:24,708 --> 00:16:28,458 Se Krass non torna in sé e dalla nostra parte, 179 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 dovremo trattarla come una Dominatrice Oscura. 180 00:16:40,500 --> 00:16:44,458 Cancello Leviatania dalle mie destinazioni di viaggio! 181 00:17:08,541 --> 00:17:10,500 Un esercito di Monstroid. 182 00:17:10,583 --> 00:17:12,666 Per il Potere di Grayskull… 183 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 A me il potere! 184 00:17:22,625 --> 00:17:24,250 Dobbiamo aiutarlo. 185 00:17:26,666 --> 00:17:29,625 Non posso trattenerti mentre combatto. 186 00:17:31,500 --> 00:17:33,458 Man-At-Arms se la caverà. 187 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Beh, forse. 188 00:17:53,666 --> 00:17:56,000 Beccati questo! Bravo Stridor! 189 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Cosa? Sul serio? 190 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Ok! 191 00:18:27,875 --> 00:18:29,291 Mi prendi in giro? 192 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Forza. 193 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Sarò più forte e più veloce! 194 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Strutture lampo! 195 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Ecco a voi Monstroid-At-Arms! 196 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Ok. 197 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Ok! 198 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Mi sono rotto! 199 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Grazie. 200 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Siamo a Leviatania? 201 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 È disabitato? 202 00:20:57,041 --> 00:20:59,750 - Che succede? - Fatelo smettere! 203 00:20:59,833 --> 00:21:02,250 Gli abitanti se ne sono andati. 204 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Io, come te, Maga, 205 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 sono tutto ciò che resta di un'epoca di guerra e sangue. 206 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 Lo conoscete? 207 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 Teela non è la Maga a cui si riferisce. 208 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Lui è Mer-Man. 209 00:21:17,333 --> 00:21:20,333 Il primo, e ora l'ultimo, uomo-pesce. 210 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 E per questo, Antica… 211 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 tu sarai punita. 212 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Sottotitoli: Paola Adami