1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,375 Végre eljött az idő! 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 Pont olyan ördögi, mint volt. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Ő meg pont ugyanakkora idióta. 7 00:01:00,375 --> 00:01:05,541 - Hol vannak a láncok? Láncok kellenek! - Nem nálad voltak? 8 00:01:05,625 --> 00:01:08,041 Mindent egyedül kell csinálnom? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, kölcsönözhetnénk néhány láncot? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Hát persze, drága Tri-klopszom! 11 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,083 Nem szökhet meg a prédánk! 13 00:01:25,708 --> 00:01:31,083 Nehezen szednénk össze újra ennyi kígyót. Mindent bele a káoszért! Húzzátok! 14 00:01:34,416 --> 00:01:37,208 Jaj, ne! Vigyázzatok, meneküljetek! 15 00:01:38,916 --> 00:01:40,625 Fusson, ki merre lát! 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,583 Pompázatos! 17 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 És most mi fog történni? 18 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Majd meglátod, Tri-klopsz! 19 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 Csodás újra itt lenni! 20 00:03:20,375 --> 00:03:23,041 Csodás újra gonoszkodni! 21 00:03:23,875 --> 00:03:29,750 Régóta vár már ránk a nagyszerűség! Szerezzük meg azt az amulettet! 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,500 Recsegő, ahogy megbeszéltük! 23 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Örömmel! 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Klassz! 25 00:04:14,458 --> 00:04:19,583 Nem akarok zsémbes navit lenni, de ezt hogyan juttatjátok ki innen? 26 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Fogd be, Justine! 27 00:04:26,625 --> 00:04:29,541 Velem van az erő! 28 00:04:29,625 --> 00:04:33,000 Velünk van az erő, a lelkünkben van 29 00:04:38,333 --> 00:04:41,833 Velünk van az erő, a lelkünkben van 30 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Velünk van az erő ! 31 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Megtaláljuk a célunkat Mert méltók vagyunk rá 32 00:04:53,458 --> 00:04:57,666 És emlékezni fognak ránk Mi vagyunk az őrzők 33 00:04:57,750 --> 00:04:59,541 Az őrzők 34 00:04:59,625 --> 00:05:03,375 A győzelemért harcolunk ! A végsőkig kitartunk ! 35 00:05:04,000 --> 00:05:07,916 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő ! 36 00:05:13,250 --> 00:05:14,666 Betört a hajóra! 37 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Ó, tényleg? Üdv újra köztünk! 38 00:05:22,458 --> 00:05:24,625 Miért nem emlékszem a történtekre? 39 00:05:24,708 --> 00:05:25,958 Ha jól sejtem, 40 00:05:26,041 --> 00:05:30,458 a halember semlegesítette az erőnket egy mentális támadással, mielőtt… 41 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Idehozott. 42 00:05:35,166 --> 00:05:36,416 Hol a Széllovas? 43 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 Valahol odalent, az erőfegyvereinkkel együtt. 44 00:05:41,250 --> 00:05:45,875 Próbálom visszahívni ide, de a cuccaim nem éppen vízállóak. 45 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Ugrott Szürkekoponya ereje. Várjunk… 46 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Ősszellem, hol vagy? 47 00:05:53,500 --> 00:05:55,291 Itt vagyok, gyermekem. 48 00:05:57,166 --> 00:06:01,250 Sajnálom, megszakadt a varázslat, amíg ki voltam ütve… 49 00:06:01,333 --> 00:06:03,375 Teela, pihenned kellett. 50 00:06:05,750 --> 00:06:10,083 Vissza kell juttatnom magunkat a várba, mielőtt eltűnsz. 51 00:06:10,708 --> 00:06:12,666 Pikkelyes, engedj ki! 52 00:06:12,750 --> 00:06:15,500 Idővel mindenki távozhat. 53 00:06:16,625 --> 00:06:20,500 Kivéve az, akit Ősszellemnek hívtok. 54 00:06:23,916 --> 00:06:26,000 Megvárom, amíg befejezitek. 55 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 Mit ártott ő neked? 56 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Hát nem árulta el? 57 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Jogos az iránta érzett gyűlöletem. 58 00:06:39,125 --> 00:06:39,958 Én… 59 00:06:40,791 --> 00:06:43,500 Én végeztem Szürkekoponyával. 60 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Ott vagyunk már? 61 00:06:51,666 --> 00:06:55,833 A vár őrzőjeként nem lettél mindentudó? 62 00:06:55,916 --> 00:07:00,083 A „mindentudó” és a „türelmes” merőben eltérő dolgok. 63 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Hamarabb kell odaérnünk a sírhoz, mint Lovag és Béna-dor teszi. 64 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 - Hallottad? Azt mondtam… - Értettem! 65 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Csak nem vagy vicces. 66 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 Akkor sem, ha ezt csinálom? 67 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Nem is vagy itt. Muszáj rám akaszkodnod? 68 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Nem repülhetnél csak úgy mellettem? 69 00:07:21,125 --> 00:07:22,208 Valahogy így? 70 00:07:23,000 --> 00:07:24,208 Vagy talán így! 71 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Szerintem nincs különbség. 72 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Akkor talán felszívódhatnál, amíg meg nem érkezünk. 73 00:07:46,000 --> 00:07:48,416 - Tartja az irányt. - Kövessük! 74 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 Mi a terved, 75 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 ha végre utolérjük? 76 00:07:51,375 --> 00:07:56,250 Ha leszállt, leszedem a sisakját, és belehajítom a napba. 77 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 Csontarcú nélkül talán végre végighallgat. 78 00:07:59,916 --> 00:08:04,625 Nem akarok ilyen magasban küzdeni vele. Mindkettőnk érdekében. 79 00:08:04,708 --> 00:08:08,625 Sajnos másokat kevésbé izgat Krass testi épsége. 80 00:08:15,041 --> 00:08:17,833 Hát itt van ez a dilis káoszbitorló! 81 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Az amulettünkkel a hátán! 82 00:08:20,041 --> 00:08:21,291 Már nem sokáig. 83 00:08:44,875 --> 00:08:50,125 Hát ezért nincsenek szép dolgaim! Nem túl jók a kilátásaid, igaz? 84 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Még törőgolyóként sem tudom, hogy túlélem-e ezt. 85 00:08:53,916 --> 00:08:55,916 Hamarosan megtudjuk. 86 00:09:05,875 --> 00:09:07,541 Mit művelsz? 87 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Remélem, talpra esek. 88 00:09:11,458 --> 00:09:14,416 Segíts, Szürkekoponya! 89 00:09:28,666 --> 00:09:30,208 Eressz el! 90 00:09:31,791 --> 00:09:38,125 Hirtelen egészen elbizonytalanodtam, hogy sikerül-e lábbal lefelé földet érnem! 91 00:09:38,666 --> 00:09:40,625 Tarts ki, szőrös barátom! 92 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Ez fantasztikus! Még sosem vezettem sehová. 93 00:09:59,458 --> 00:10:02,000 - Ez a hála? - Megúsztam volna! 94 00:10:03,625 --> 00:10:05,125 Ha te mondod… 95 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - Molkrom? - Nem. 96 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Braylok? - Nem. 97 00:10:26,750 --> 00:10:29,291 - Árnyékszörny? Drachadon? - Nem. 98 00:10:29,375 --> 00:10:32,625 - Sárkány? Félsárkány? Gedzs? - Nem. 99 00:10:33,708 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - Nem. Krass! 100 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Apám ezekre az ősi gépekre gondolhatott. 101 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Mindannyian egy irányból jönnek. 102 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Biztos mögöttük van a sír, amit védenek! 103 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Ide az amulettel, kölyök! 104 00:11:18,250 --> 00:11:22,083 Rosszfiúk mindenhol. Nincs kiút. Pont, mint régen. 105 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Nem éppen. 106 00:11:24,333 --> 00:11:26,458 Semmi sem lesz már a régi? 107 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Ez annyira drámai! 108 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Tűkön ülök! Folytassátok csak! 109 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Indul a bombázás! 110 00:11:43,750 --> 00:11:46,041 Szörnyember elhúzza a csíkot! 111 00:11:49,750 --> 00:11:53,250 - Most ki is az alamuszi? - Kihez beszélsz? 112 00:11:58,541 --> 00:12:02,375 - Tudod, nem muszáj menekülnöd. - De igen. 113 00:12:11,000 --> 00:12:14,333 Miután eltemettük Szürkekoponyát, 114 00:12:14,958 --> 00:12:18,833 az Ősszellemetek befagyasztotta a fenti vidéket, 115 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 és szabadjára engedte azokat a pokoli gépeket, 116 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 hogy senki sem találhasson rá a sírra. 117 00:12:25,750 --> 00:12:32,708 Hogy örökre eltitkolja, hogy mit tett Éterika legnagyszerűbb királyával. 118 00:12:32,791 --> 00:12:33,958 Vissza! 119 00:12:42,166 --> 00:12:43,291 Hagyd békén! 120 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 Miért volt…? Mármint… Miért annyira fontos Szürkekoponya? 121 00:12:51,333 --> 00:12:58,041 Leviaté népe a sötét mélységek között élt már egészen Éterika hajnala óta. 122 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 Édes csendben, áldott koromsötétben, 123 00:13:03,083 --> 00:13:05,458 nem törődve a fenti világgal. 124 00:13:06,625 --> 00:13:12,083 Aztán Szürkekoponya csodás, aranyszínű fénye áttört a hullámokon, 125 00:13:12,166 --> 00:13:14,958 és megvilágította az üdvösség útját. 126 00:13:15,500 --> 00:13:22,166 Szürkekoponya kultúrát, biztonságot és erőt adott nekünk. 127 00:13:23,041 --> 00:13:27,208 Cserében pedig az oldalán harcoltunk a nagy háborúban. 128 00:13:29,916 --> 00:13:35,500 Érte küzdöttünk. A vérünket, az életünket áldoztuk érte. 129 00:13:39,500 --> 00:13:43,791 Miért érzem úgy, hogy ez a háború elég zavaros lehetett? 130 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 A háború sosem egyszerű. 131 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 És a hozzád hasonló árulók sem segítenek. 132 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Megtettem, amit kellett, hogy megvédjem Éterika jövőjét. 133 00:13:55,083 --> 00:13:58,333 És mégis mit értél el vele? 134 00:13:59,250 --> 00:14:03,416 A világ megy tovább. A káosz egyre csak tombol. 135 00:14:03,500 --> 00:14:08,541 Az erőtlen mestereitek ebben a pillanatban is 136 00:14:09,166 --> 00:14:11,708 küzdenek felettünk. 137 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Végre valami jó hír! 138 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Valami érdekeset érzek egyikükben. 139 00:14:18,166 --> 00:14:23,416 - Egy szellem kísérti valamelyiküket. - Az Krass és Csontarcú lesz. 140 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Bármiért is küzdenek Adammel, az sok jót nem sejtet. 141 00:14:27,708 --> 00:14:31,791 A lány vissza akarja hozni a királyomat a túlvilágról. 142 00:14:32,291 --> 00:14:35,041 Élvezd ki a hátralévő időt, boszorkány! 143 00:14:35,666 --> 00:14:38,708 - És te is, boszorkányutód. - Utód? 144 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, hozd ide a hajót! 145 00:14:48,875 --> 00:14:51,333 Jól van. Légyszi, gyerünk már! 146 00:14:51,416 --> 00:14:53,625 Tarts ki még egy kicsit, jó? 147 00:14:53,708 --> 00:14:58,333 Sok kérdésetek lesz majd a múltbeli szerepemmel kapcsolatban. 148 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 A válaszok benned fognak megjelenni. 149 00:15:02,375 --> 00:15:04,000 Ezt meg hogy érted? 150 00:15:04,083 --> 00:15:08,333 Van valami, amit már rég el kellett volna mondanom. 151 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Nagyszerű produkció volt, mágusaim! 152 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Randor érzéketlen Páncélosa mostantól nem üti bele az orrát a dolgainkba. 153 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Brava és bravó! 154 00:15:24,833 --> 00:15:26,375 Ráadásként pedig… 155 00:15:27,041 --> 00:15:34,041 Egy szállítmány érkezik északon, pontosan hat perc múlva. Elfogni! 156 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Hát nem kaptál már eleget, Kronis? 157 00:15:50,666 --> 00:15:52,916 Ismeretlen faj. 158 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 Vigyázz rá! 159 00:16:04,833 --> 00:16:06,250 Ne mondj neki semmit! 160 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 Hívd őt 161 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teelának! 162 00:16:11,750 --> 00:16:13,375 Szia, Teela! 163 00:16:19,541 --> 00:16:20,375 Sikerült! 164 00:16:21,000 --> 00:16:21,958 Itt a hajó! 165 00:16:22,791 --> 00:16:23,791 Jaj, ne! 166 00:16:25,416 --> 00:16:27,416 Ne gyászolj, gyermekem! 167 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 A te kezdeted volt az én végem. 168 00:16:30,916 --> 00:16:35,916 Azóta csak álomfoszlány vagyok. Mindig veled leszek, 169 00:16:36,000 --> 00:16:38,125 te pedig velem. 170 00:16:38,666 --> 00:16:43,500 Most fogd a tudásom, és válj azzá, akivé lenned kell! 171 00:16:43,583 --> 00:16:48,583 Több leszel, mint én voltam, mert te vagy Teela-Na. 172 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Hé, megállj! 173 00:16:53,916 --> 00:16:55,958 Nem egy alvilági tolvaj. 174 00:16:58,041 --> 00:16:59,708 Nem a vár őrzője. 175 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 Hanem az univerzum egyik mestere! 176 00:17:18,166 --> 00:17:19,375 Én… 177 00:17:20,166 --> 00:17:21,708 El sem búcsúzhattam. 178 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Az Ősszellem nem tűnt el, és soha nem is fog! 179 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Gyere! 180 00:19:20,041 --> 00:19:22,375 - Megjöttünk. - Nincs visszaút. 181 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Melyikőtök akarja ismét trónra ültetni Szürkekoponyát? 182 00:19:51,916 --> 00:19:55,500 - Micsoda? - Erre Szörnyember sem számított. 183 00:19:56,125 --> 00:19:59,375 Majd mindent elmondok, miután vesztettetek. 184 00:20:02,833 --> 00:20:07,166 Ó, mélyek felséges ura! Eternos királysága nemesen kéri… 185 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Én akarom ismét trónra ültetni őt. 186 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Nem, te a szüleidet akarod visszahozni. 187 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Én akarom életre kelteni Szürkekoponyát. 188 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Te vagy a szellem, aki a gyermeket kísérti. 189 00:20:28,000 --> 00:20:33,833 Te pedig a király, aki utunkra enged, ha jót akar magának. 190 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 Kihez beszél a hal? 191 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 - Ez elég fura, nem? - Fogalmad sincs, mennyire. 192 00:20:55,125 --> 00:20:57,958 Jól van, siessetek! Eleget vártam. 193 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Törő, gyere vissza! 194 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Ó, egy inas, nagyszerű! 195 00:21:15,833 --> 00:21:20,250 - Micsoda? - A királyomnak szüksége lesz a kardjára. 196 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Ne! 197 00:22:19,500 --> 00:22:23,208 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert