1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,375
Végre eljött az idő!
3
00:00:32,083 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:38,791 --> 00:00:41,375
Pont olyan ördögi, mint volt.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Ő meg pont ugyanakkora idióta.
7
00:01:00,375 --> 00:01:05,541
- Hol vannak a láncok? Láncok kellenek!
- Nem nálad voltak?
8
00:01:05,625 --> 00:01:08,041
Mindent egyedül kell csinálnom?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, kölcsönözhetnénk néhány láncot?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Hát persze, drága Tri-klopszom!
11
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
12
00:01:22,791 --> 00:01:25,083
Nem szökhet meg a prédánk!
13
00:01:25,708 --> 00:01:31,083
Nehezen szednénk össze újra ennyi kígyót.
Mindent bele a káoszért! Húzzátok!
14
00:01:34,416 --> 00:01:37,208
Jaj, ne! Vigyázzatok, meneküljetek!
15
00:01:38,916 --> 00:01:40,625
Fusson, ki merre lát!
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,583
Pompázatos!
17
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
És most mi fog történni?
18
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Majd meglátod, Tri-klopsz!
19
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
Csodás újra itt lenni!
20
00:03:20,375 --> 00:03:23,041
Csodás újra gonoszkodni!
21
00:03:23,875 --> 00:03:29,750
Régóta vár már ránk a nagyszerűség!
Szerezzük meg azt az amulettet!
22
00:03:29,833 --> 00:03:32,500
Recsegő, ahogy megbeszéltük!
23
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Örömmel!
24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Klassz!
25
00:04:14,458 --> 00:04:19,583
Nem akarok zsémbes navit lenni,
de ezt hogyan juttatjátok ki innen?
26
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Fogd be, Justine!
27
00:04:26,625 --> 00:04:29,541
Velem van az erő!
28
00:04:29,625 --> 00:04:33,000
Velünk van az erő, a lelkünkben van
29
00:04:38,333 --> 00:04:41,833
Velünk van az erő, a lelkünkben van
30
00:04:47,083 --> 00:04:48,875
Velünk van az erő !
31
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Megtaláljuk a célunkat
Mert méltók vagyunk rá
32
00:04:53,458 --> 00:04:57,666
És emlékezni fognak ránk
Mi vagyunk az őrzők
33
00:04:57,750 --> 00:04:59,541
Az őrzők
34
00:04:59,625 --> 00:05:03,375
A győzelemért harcolunk !
A végsőkig kitartunk !
35
00:05:04,000 --> 00:05:07,916
- A győzelemért harcolunk
- Velünk van az erő !
36
00:05:13,250 --> 00:05:14,666
Betört a hajóra!
37
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Ó, tényleg? Üdv újra köztünk!
38
00:05:22,458 --> 00:05:24,625
Miért nem emlékszem a történtekre?
39
00:05:24,708 --> 00:05:25,958
Ha jól sejtem,
40
00:05:26,041 --> 00:05:30,458
a halember semlegesítette az erőnket
egy mentális támadással, mielőtt…
41
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Idehozott.
42
00:05:35,166 --> 00:05:36,416
Hol a Széllovas?
43
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
Valahol odalent,
az erőfegyvereinkkel együtt.
44
00:05:41,250 --> 00:05:45,875
Próbálom visszahívni ide,
de a cuccaim nem éppen vízállóak.
45
00:05:48,583 --> 00:05:51,583
Ugrott Szürkekoponya ereje. Várjunk…
46
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Ősszellem, hol vagy?
47
00:05:53,500 --> 00:05:55,291
Itt vagyok, gyermekem.
48
00:05:57,166 --> 00:06:01,250
Sajnálom, megszakadt a varázslat,
amíg ki voltam ütve…
49
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
Teela, pihenned kellett.
50
00:06:05,750 --> 00:06:10,083
Vissza kell juttatnom magunkat a várba,
mielőtt eltűnsz.
51
00:06:10,708 --> 00:06:12,666
Pikkelyes, engedj ki!
52
00:06:12,750 --> 00:06:15,500
Idővel mindenki távozhat.
53
00:06:16,625 --> 00:06:20,500
Kivéve az, akit Ősszellemnek hívtok.
54
00:06:23,916 --> 00:06:26,000
Megvárom, amíg befejezitek.
55
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
Mit ártott ő neked?
56
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Hát nem árulta el?
57
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Jogos az iránta érzett gyűlöletem.
58
00:06:39,125 --> 00:06:39,958
Én…
59
00:06:40,791 --> 00:06:43,500
Én végeztem Szürkekoponyával.
60
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Ott vagyunk már?
61
00:06:51,666 --> 00:06:55,833
A vár őrzőjeként nem lettél mindentudó?
62
00:06:55,916 --> 00:07:00,083
A „mindentudó” és a „türelmes”
merőben eltérő dolgok.
63
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Hamarabb kell odaérnünk a sírhoz,
mint Lovag és Béna-dor teszi.
64
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
- Hallottad? Azt mondtam…
- Értettem!
65
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Csak nem vagy vicces.
66
00:07:10,791 --> 00:07:12,916
Akkor sem, ha ezt csinálom?
67
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Nem is vagy itt. Muszáj rám akaszkodnod?
68
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Nem repülhetnél csak úgy mellettem?
69
00:07:21,125 --> 00:07:22,208
Valahogy így?
70
00:07:23,000 --> 00:07:24,208
Vagy talán így!
71
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Szerintem nincs különbség.
72
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Akkor talán felszívódhatnál,
amíg meg nem érkezünk.
73
00:07:46,000 --> 00:07:48,416
- Tartja az irányt.
- Kövessük!
74
00:07:48,500 --> 00:07:49,708
Mi a terved,
75
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
ha végre utolérjük?
76
00:07:51,375 --> 00:07:56,250
Ha leszállt, leszedem a sisakját,
és belehajítom a napba.
77
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
Csontarcú nélkül talán végre végighallgat.
78
00:07:59,916 --> 00:08:04,625
Nem akarok ilyen magasban küzdeni vele.
Mindkettőnk érdekében.
79
00:08:04,708 --> 00:08:08,625
Sajnos másokat
kevésbé izgat Krass testi épsége.
80
00:08:15,041 --> 00:08:17,833
Hát itt van ez a dilis káoszbitorló!
81
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Az amulettünkkel a hátán!
82
00:08:20,041 --> 00:08:21,291
Már nem sokáig.
83
00:08:44,875 --> 00:08:50,125
Hát ezért nincsenek szép dolgaim!
Nem túl jók a kilátásaid, igaz?
84
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Még törőgolyóként sem tudom,
hogy túlélem-e ezt.
85
00:08:53,916 --> 00:08:55,916
Hamarosan megtudjuk.
86
00:09:05,875 --> 00:09:07,541
Mit művelsz?
87
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Remélem, talpra esek.
88
00:09:11,458 --> 00:09:14,416
Segíts, Szürkekoponya!
89
00:09:28,666 --> 00:09:30,208
Eressz el!
90
00:09:31,791 --> 00:09:38,125
Hirtelen egészen elbizonytalanodtam,
hogy sikerül-e lábbal lefelé földet érnem!
91
00:09:38,666 --> 00:09:40,625
Tarts ki, szőrös barátom!
92
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Ez fantasztikus!
Még sosem vezettem sehová.
93
00:09:59,458 --> 00:10:02,000
- Ez a hála?
- Megúsztam volna!
94
00:10:03,625 --> 00:10:05,125
Ha te mondod…
95
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- Molkrom?
- Nem.
96
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Braylok?
- Nem.
97
00:10:26,750 --> 00:10:29,291
- Árnyékszörny? Drachadon?
- Nem.
98
00:10:29,375 --> 00:10:32,625
- Sárkány? Félsárkány? Gedzs?
- Nem.
99
00:10:33,708 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- Nem. Krass!
100
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Apám ezekre az ősi gépekre gondolhatott.
101
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Mindannyian egy irányból jönnek.
102
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Biztos mögöttük van a sír, amit védenek!
103
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Ide az amulettel, kölyök!
104
00:11:18,250 --> 00:11:22,083
Rosszfiúk mindenhol.
Nincs kiút. Pont, mint régen.
105
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Nem éppen.
106
00:11:24,333 --> 00:11:26,458
Semmi sem lesz már a régi?
107
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Ez annyira drámai!
108
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Tűkön ülök! Folytassátok csak!
109
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Indul a bombázás!
110
00:11:43,750 --> 00:11:46,041
Szörnyember elhúzza a csíkot!
111
00:11:49,750 --> 00:11:53,250
- Most ki is az alamuszi?
- Kihez beszélsz?
112
00:11:58,541 --> 00:12:02,375
- Tudod, nem muszáj menekülnöd.
- De igen.
113
00:12:11,000 --> 00:12:14,333
Miután eltemettük Szürkekoponyát,
114
00:12:14,958 --> 00:12:18,833
az Ősszellemetek
befagyasztotta a fenti vidéket,
115
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
és szabadjára engedte
azokat a pokoli gépeket,
116
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
hogy senki sem találhasson rá a sírra.
117
00:12:25,750 --> 00:12:32,708
Hogy örökre eltitkolja, hogy mit tett
Éterika legnagyszerűbb királyával.
118
00:12:32,791 --> 00:12:33,958
Vissza!
119
00:12:42,166 --> 00:12:43,291
Hagyd békén!
120
00:12:46,833 --> 00:12:51,250
Miért volt…? Mármint…
Miért annyira fontos Szürkekoponya?
121
00:12:51,333 --> 00:12:58,041
Leviaté népe a sötét mélységek között élt
már egészen Éterika hajnala óta.
122
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
Édes csendben, áldott koromsötétben,
123
00:13:03,083 --> 00:13:05,458
nem törődve a fenti világgal.
124
00:13:06,625 --> 00:13:12,083
Aztán Szürkekoponya csodás,
aranyszínű fénye áttört a hullámokon,
125
00:13:12,166 --> 00:13:14,958
és megvilágította az üdvösség útját.
126
00:13:15,500 --> 00:13:22,166
Szürkekoponya kultúrát,
biztonságot és erőt adott nekünk.
127
00:13:23,041 --> 00:13:27,208
Cserében pedig
az oldalán harcoltunk a nagy háborúban.
128
00:13:29,916 --> 00:13:35,500
Érte küzdöttünk.
A vérünket, az életünket áldoztuk érte.
129
00:13:39,500 --> 00:13:43,791
Miért érzem úgy,
hogy ez a háború elég zavaros lehetett?
130
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
A háború sosem egyszerű.
131
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
És a hozzád hasonló árulók sem segítenek.
132
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Megtettem, amit kellett,
hogy megvédjem Éterika jövőjét.
133
00:13:55,083 --> 00:13:58,333
És mégis mit értél el vele?
134
00:13:59,250 --> 00:14:03,416
A világ megy tovább.
A káosz egyre csak tombol.
135
00:14:03,500 --> 00:14:08,541
Az erőtlen mestereitek
ebben a pillanatban is
136
00:14:09,166 --> 00:14:11,708
küzdenek felettünk.
137
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Végre valami jó hír!
138
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Valami érdekeset érzek egyikükben.
139
00:14:18,166 --> 00:14:23,416
- Egy szellem kísérti valamelyiküket.
- Az Krass és Csontarcú lesz.
140
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Bármiért is küzdenek Adammel,
az sok jót nem sejtet.
141
00:14:27,708 --> 00:14:31,791
A lány vissza akarja hozni
a királyomat a túlvilágról.
142
00:14:32,291 --> 00:14:35,041
Élvezd ki a hátralévő időt, boszorkány!
143
00:14:35,666 --> 00:14:38,708
- És te is, boszorkányutód.
- Utód?
144
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, hozd ide a hajót!
145
00:14:48,875 --> 00:14:51,333
Jól van. Légyszi, gyerünk már!
146
00:14:51,416 --> 00:14:53,625
Tarts ki még egy kicsit, jó?
147
00:14:53,708 --> 00:14:58,333
Sok kérdésetek lesz majd
a múltbeli szerepemmel kapcsolatban.
148
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
A válaszok benned fognak megjelenni.
149
00:15:02,375 --> 00:15:04,000
Ezt meg hogy érted?
150
00:15:04,083 --> 00:15:08,333
Van valami,
amit már rég el kellett volna mondanom.
151
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Nagyszerű produkció volt, mágusaim!
152
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Randor érzéketlen Páncélosa mostantól
nem üti bele az orrát a dolgainkba.
153
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Brava és bravó!
154
00:15:24,833 --> 00:15:26,375
Ráadásként pedig…
155
00:15:27,041 --> 00:15:34,041
Egy szállítmány érkezik északon,
pontosan hat perc múlva. Elfogni!
156
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Hát nem kaptál már eleget, Kronis?
157
00:15:50,666 --> 00:15:52,916
Ismeretlen faj.
158
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
Vigyázz rá!
159
00:16:04,833 --> 00:16:06,250
Ne mondj neki semmit!
160
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
Hívd őt
161
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teelának!
162
00:16:11,750 --> 00:16:13,375
Szia, Teela!
163
00:16:19,541 --> 00:16:20,375
Sikerült!
164
00:16:21,000 --> 00:16:21,958
Itt a hajó!
165
00:16:22,791 --> 00:16:23,791
Jaj, ne!
166
00:16:25,416 --> 00:16:27,416
Ne gyászolj, gyermekem!
167
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
A te kezdeted volt az én végem.
168
00:16:30,916 --> 00:16:35,916
Azóta csak álomfoszlány vagyok.
Mindig veled leszek,
169
00:16:36,000 --> 00:16:38,125
te pedig velem.
170
00:16:38,666 --> 00:16:43,500
Most fogd a tudásom,
és válj azzá, akivé lenned kell!
171
00:16:43,583 --> 00:16:48,583
Több leszel, mint én voltam,
mert te vagy Teela-Na.
172
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Hé, megállj!
173
00:16:53,916 --> 00:16:55,958
Nem egy alvilági tolvaj.
174
00:16:58,041 --> 00:16:59,708
Nem a vár őrzője.
175
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
Hanem az univerzum egyik mestere!
176
00:17:18,166 --> 00:17:19,375
Én…
177
00:17:20,166 --> 00:17:21,708
El sem búcsúzhattam.
178
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Az Ősszellem nem tűnt el,
és soha nem is fog!
179
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Gyere!
180
00:19:20,041 --> 00:19:22,375
- Megjöttünk.
- Nincs visszaút.
181
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Melyikőtök akarja
ismét trónra ültetni Szürkekoponyát?
182
00:19:51,916 --> 00:19:55,500
- Micsoda?
- Erre Szörnyember sem számított.
183
00:19:56,125 --> 00:19:59,375
Majd mindent elmondok,
miután vesztettetek.
184
00:20:02,833 --> 00:20:07,166
Ó, mélyek felséges ura!
Eternos királysága nemesen kéri…
185
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Én akarom ismét trónra ültetni őt.
186
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Nem, te a szüleidet akarod visszahozni.
187
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Én akarom életre kelteni Szürkekoponyát.
188
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Te vagy a szellem,
aki a gyermeket kísérti.
189
00:20:28,000 --> 00:20:33,833
Te pedig a király,
aki utunkra enged, ha jót akar magának.
190
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
Kihez beszél a hal?
191
00:20:42,375 --> 00:20:46,041
- Ez elég fura, nem?
- Fogalmad sincs, mennyire.
192
00:20:55,125 --> 00:20:57,958
Jól van, siessetek! Eleget vártam.
193
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Törő, gyere vissza!
194
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Ó, egy inas, nagyszerű!
195
00:21:15,833 --> 00:21:20,250
- Micsoda?
- A királyomnak szüksége lesz a kardjára.
196
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Ne!
197
00:22:19,500 --> 00:22:23,208
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert