1
00:00:12,208 --> 00:00:15,166
SERIAL NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Akhirnya tiba saatnya.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
Masih sama jahatnya.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Tampaknya masih tetap bodoh.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Di mana rantainya?
8
00:01:01,875 --> 00:01:05,625
- R'Qazz butuh rantai!
- Kukira ada padamu!
9
00:01:05,708 --> 00:01:07,750
Haruskah kuurus semuanya?
10
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, boleh pinjam rantai?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Tentu saja, Tri-klops tersayang.
12
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
13
00:01:23,291 --> 00:01:28,375
- Buruan tak boleh kabur!
- Belum tentu ada ular sebanyak ini lagi.
14
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Segalanya untuk Petaka! Tarik!
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Astaga. Awas. Selamatkan dirimu.
16
00:01:38,916 --> 00:01:40,625
Utamakan diri sendiri!
17
00:02:05,083 --> 00:02:07,666
Menakjubkan.
18
00:02:07,750 --> 00:02:10,250
Apa yang terjadi sekarang?
19
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Lihat saja, Tri-klops!
20
00:03:17,125 --> 00:03:18,958
Senang bisa kembali.
21
00:03:20,375 --> 00:03:23,125
Senang bisa menjadi jahat.
22
00:03:23,833 --> 00:03:27,500
Kembalinya kejayaan kita
sudah lama tertunda.
23
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Ayo ambil Segel itu.
24
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Trap Jaw, sesuai diskusi?
25
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Dengan senang hati.
26
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Keren.
27
00:04:14,416 --> 00:04:19,791
Aku benci menjadi pengeluh,
tapi bagaimana mengeluarkan itu dari sini?
28
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Diam, Justine!
29
00:04:26,625 --> 00:04:29,583
Aku punya Kekuatan!
30
00:04:29,666 --> 00:04:33,000
Kekuatan ada di jiwa kita
31
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Kekuatan ada di jiwa kita
32
00:04:47,041 --> 00:04:49,291
Di jiwa kita, hei!
33
00:04:49,375 --> 00:04:51,291
Raih tujuan
34
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
Karena kita berharga
35
00:04:53,458 --> 00:04:55,750
Kita 'kan dikenang
36
00:04:55,833 --> 00:04:57,875
Kita sang pelindung
37
00:04:57,958 --> 00:04:59,541
Pelindung
38
00:04:59,625 --> 00:05:01,750
Kita bertarung, oh!
39
00:05:01,833 --> 00:05:03,375
Sampai di akhir, oh!
40
00:05:04,000 --> 00:05:08,083
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
41
00:05:13,250 --> 00:05:14,750
Pintunya dibobol.
42
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
Benar.
43
00:05:20,041 --> 00:05:21,250
Kau siuman.
44
00:05:22,458 --> 00:05:24,708
Kenapa aku lupa cara ke sini?
45
00:05:24,791 --> 00:05:28,333
Kurasa manusia ikan
melancarkan serangan psikis
46
00:05:28,416 --> 00:05:31,291
yang melemahkan sebelum membawa kita…
47
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Ke sini.
48
00:05:35,166 --> 00:05:36,541
Mana Wind Raider?
49
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
Di bawah sana
bersama Senjata Kekuatan kita.
50
00:05:41,250 --> 00:05:45,958
Kucoba memanggilnya ke lokasi kita,
tapi alatku tak tahan air.
51
00:05:48,583 --> 00:05:51,583
Tak ada Kekuatan Grayskull. Kekuatan…
52
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Eldress! Di mana dia?
53
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Aku di sini, Nak.
54
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
Mantraku terpotong saat pingsan.
55
00:05:59,791 --> 00:06:01,958
- Maaf. Biar aku…
- Teela.
56
00:06:02,041 --> 00:06:03,375
Kau butuh rehat.
57
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Aku harus melepas kita
agar kau ke Grayskull sebelum hilang.
58
00:06:10,708 --> 00:06:12,666
Mer-Man, lepaskan kami!
59
00:06:12,750 --> 00:06:15,583
Semua akan diizinkan pergi.
60
00:06:16,708 --> 00:06:20,500
Kecuali orang yang kau panggil Eldress.
61
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Kutunggu kalian selesai.
62
00:06:26,666 --> 00:06:28,625
Apa yang Eldress lakukan?
63
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Dia tak memberitahumu?
64
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Kebencianku padanya beralasan.
65
00:06:39,125 --> 00:06:43,500
Akulah yang mengakhiri
hidup Raja Grayskull.
66
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Kita sudah sampai?
67
00:06:51,666 --> 00:06:55,958
Sebagai pelindung Kastel Grayskull,
kau mahatahu, bukan?
68
00:06:56,041 --> 00:07:00,083
"Mahatahu" dan "mahasabar" sangat berbeda.
69
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Kita harus mencapai makam Grayskull
sebelum He-Man dan Raja Bodor tiba.
70
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
- Kau dengar aku? Kubilang…
- Aku dengar!
71
00:07:09,041 --> 00:07:13,000
- Menurutku kau tak lucu.
- Walau aku melakukan ini?
72
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Kau tak di sini,
jadi haruskah kau menekanku?
73
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Tak bisakah kau terbang di sampingku?
74
00:07:20,958 --> 00:07:22,333
Apa? Seperti ini?
75
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
Mungkin begini.
76
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Aku tak melihat bedanya.
77
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Kau bisa menghilang
sampai kita tiba di tujuan.
78
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
- Dia tetap di jalurnya.
- Ikuti.
79
00:07:48,583 --> 00:07:51,291
Apa rencanamu saat kau menyusulnya?
80
00:07:51,375 --> 00:07:56,250
Tunggu sampai dia mendarat,
kutarik helmnya, lempar ke matahari,
81
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
dan berharap dia mendengarkan
tanpa Skeletor.
82
00:07:59,916 --> 00:08:04,583
Aku tak mau bertarung dengannya
di udara, demi kebaikan kami.
83
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Sayangnya, yang lain
tak memedulikan keselamatannya.
84
00:08:15,041 --> 00:08:17,833
Itu perampas Petaka!
85
00:08:17,916 --> 00:08:21,291
- Dengan Segel itu!
- Tak akan lama lagi.
86
00:08:44,833 --> 00:08:50,125
Ini alasannya aku tak punya barang bagus.
Ini buruk bagimu, 'kan?
87
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Tak yakin menjadi Bola Ram
bisa menyelamatkanku.
88
00:08:53,916 --> 00:08:55,916
Cuma satu cara untuk tahu.
89
00:09:05,875 --> 00:09:07,500
Apa yang kau lakukan?
90
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Semoga mendarat berdiri.
91
00:09:11,500 --> 00:09:14,416
Dengan Kekuatan Grayskull!
92
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Lepaskan aku!
93
00:09:31,791 --> 00:09:38,041
Aku tiba-tiba ragu bisa mendarat berdiri,
apalagi dengan empat kaki.
94
00:09:38,750 --> 00:09:40,625
Bertahan, Teman Berbulu.
95
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Mendebarkan!
Aku belum pernah mengemudi sendiri.
96
00:09:59,416 --> 00:10:02,583
- Tak berterima kasih?
- Aku bisa sendiri!
97
00:10:03,666 --> 00:10:05,416
Terus yakinkan dirimu.
98
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- Molkrom?
- Bukan.
99
00:10:25,166 --> 00:10:28,083
- Braylok? Shadow Beast?
- Bukan.
100
00:10:28,166 --> 00:10:30,458
- Drachadon? Naga?
- Bukan.
101
00:10:30,541 --> 00:10:32,625
- Dragoon? Gedge?
- Bukan.
102
00:10:34,208 --> 00:10:36,750
- Grimalkin?
- Bukan. Krass!
103
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Kurasa itu mesin kuno
yang dibicarakan ayahku.
104
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Mereka menyerang dari satu arah.
105
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Makam yang dilindungi
ada di belakang mereka!
106
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Berikan Segelnya, Nak!
107
00:11:18,250 --> 00:11:22,041
Si jahat mengepung, tak bisa lolos.
Seperti dulu.
108
00:11:22,125 --> 00:11:23,000
Tidak juga.
109
00:11:24,333 --> 00:11:26,458
Kita tak seperti dulu lagi.
110
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Ini sangat dramatis.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Aku sangat terkesan. Lanjutkanlah.
112
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Bom dijatuhkan!
113
00:11:43,750 --> 00:11:46,208
Utamakan diri sendiri!
114
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Siapa yang penakut?
115
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Maksudmu dia atau aku?
116
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
Kau tak perlu terus berlari.
117
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Harus.
118
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Setelah mengubur Grayskull
di kerajaan kami,
119
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
Eldress kalian membekukan tanah di atas
120
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
dan melepaskan mesin kejam itu
121
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
agar tak ada yang menemukan makam ini,
122
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
agar tak ada yang tahu perbuatannya
123
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
terhadap raja terhebat
yang pernah dikenal Eternia.
124
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Mundur!
125
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Jangan ganggu!
126
00:12:46,833 --> 00:12:50,791
Kenapa dulu…
Kenapa Raja Grayskull sangat penting?
127
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Sejak awal Eternia,
128
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
penduduk Leviathae
hidup dalam kedalaman yang kelam,
129
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
hanyut dalam kesunyian
dan kegelapan yang indah
130
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
tanpa memedulikan dunia di atas sana.
131
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Lalu cahaya keemasannya yang cemerlang
menyinari ombak
132
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
dan menerangi jalan keselamatan kami.
133
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Raja Grayskull memberi kami kebudayaan,
134
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
keamanan,
135
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
dan kekuatan.
136
00:13:23,083 --> 00:13:27,416
Sebagai gantinya,
kami membelanya dalam Perang Besar…
137
00:13:29,875 --> 00:13:31,458
bertempur,
138
00:13:31,541 --> 00:13:32,750
berdarah,
139
00:13:33,833 --> 00:13:35,500
dan mati untuknya.
140
00:13:39,500 --> 00:13:43,833
Kenapa rasanya Perang Besar
bukan si baik lawan si jahat?
141
00:13:43,916 --> 00:13:46,083
Perang itu rumit.
142
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Dan tak dipermudah
oleh pengkhianat sepertimu.
143
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Aku melakukan tugasku
untuk melindungi penduduk Eternia.
144
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Aku ingin tahu apa yang kau dapatkan.
145
00:13:59,208 --> 00:14:00,833
Dunia terus berputar.
146
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Kekacauan berlanjut.
147
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
Saat ini,
148
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
para Penguasa Semesta
yang lemah terus bertempur di atas kita.
149
00:14:11,791 --> 00:14:13,333
Itu kabar baik.
150
00:14:13,416 --> 00:14:18,083
Aku menemukan
sesuatu yang menarik di antara mereka,
151
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
orang yang dirasuki arwah lain.
152
00:14:21,916 --> 00:14:27,625
Itu Krass dan Skeletor,
jadi alasan melawan Adam pasti buruk.
153
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Dia mau membangkitkan rajaku
dari Kekosongan Besar.
154
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Nikmati sisa waktumu, Penyihir.
155
00:14:35,666 --> 00:14:37,125
Dan pewarisnya.
156
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Pewaris?
157
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, bawa kapalnya ke sini.
158
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Oke. Ayolah, kumohon. Ayo!
159
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Bertahanlah lebih lama, ya?
160
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Kau dan para Penguasa akan
meragukan peranku dalam sejarah.
161
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
Jawabannya akan muncul lewat dirimu nanti.
162
00:15:02,458 --> 00:15:04,000
Lewat aku?
163
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Ada yang seharusnya kukatakan
sejak dulu.
164
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Penampilan luar biasa, Penyihirku!
165
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Itu akan mengajari Man-At-Arms Randor
untuk tak mencampuri urusan kita.
166
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Kalian luar biasa!
167
00:15:24,833 --> 00:15:26,416
Penampilan terakhir…
168
00:15:27,083 --> 00:15:32,375
Pengiriman akan masuk
lewat terowongan utara dalam enam menit.
169
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
Segera cegat.
170
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Mau mencoba lagi, Kronis?
171
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Spesies tak dikenal.
172
00:16:00,833 --> 00:16:02,166
Lindungi dia.
173
00:16:04,791 --> 00:16:06,291
Jangan ungkap apa pun.
174
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Panggil dia
175
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teela.
176
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Halo, Teela.
177
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Aku berhasil!
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Ada di sini!
179
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Tidak.
180
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Jangan bersedih.
181
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Akhirku adalah awalmu.
182
00:16:30,916 --> 00:16:34,291
Aku hanyalah mimpi sejak itu.
183
00:16:34,375 --> 00:16:38,541
Aku akan selalu bersamamu
dan kau bersamaku.
184
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Ambil pengetahuanku
dan jadilah apa yang ditakdirkan untukmu,
185
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
yang melebihi diriku,
186
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
karena kau adalah Teela-Na.
187
00:16:52,500 --> 00:16:53,333
Berhenti!
188
00:16:53,416 --> 00:16:55,625
Bukan pencuri dari bawah…
189
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
atau Pelindung Grayskull…
190
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
melainkan Penguasa Semesta.
191
00:17:18,125 --> 00:17:21,583
Aku… Aku bahkan tak sempat berpamitan.
192
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Dia tak menghilang dan tak akan pernah!
193
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Ayolah.
194
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Itu dia.
195
00:19:21,000 --> 00:19:22,375
Tak boleh mundur.
196
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Siapa yang ingin mengembalikan
Raja Grayskull ke takhta?
197
00:19:51,916 --> 00:19:56,083
- Tunggu, apa?
- Beast Man juga tak menduganya.
198
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
Akan kujelaskan setelah kalian kalah.
199
00:20:02,875 --> 00:20:07,166
Yang Mulia, Kerajaan Eternos
dengan hormat meminta…
200
00:20:07,708 --> 00:20:10,416
Aku. Aku yang mau membangkitkannya.
201
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Tidak. Kau mau membangkitkan orang tuamu.
202
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Aku yang mau membangkitkan Raja Grayskull.
203
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Kau arwah yang menghantui anak ini.
204
00:20:28,000 --> 00:20:33,833
Kau raja yang akan membiarkan kami lewat,
jika tahu apa yang baik untuknya.
205
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
Si ikan bicara dengan siapa?
206
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Ini aneh, bukan?
207
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Tak diragukan lagi.
208
00:20:55,208 --> 00:20:57,875
Cepatlah. Aku sudah lama menunggu.
209
00:21:10,958 --> 00:21:12,416
Rammy! Kembalilah!
210
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Bagus, ada pesuruh!
211
00:21:15,791 --> 00:21:20,375
- Apa?
- Rajaku butuh pedang saat dia bangkit.
212
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Tidak!
213
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M