1 00:00:12,208 --> 00:00:15,166 SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Akhirnya tiba saatnya. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 Masih sama jahatnya. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Tampaknya masih tetap bodoh. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Di mana rantainya? 8 00:01:01,875 --> 00:01:05,625 - R'Qazz butuh rantai! - Kukira ada padamu! 9 00:01:05,708 --> 00:01:07,750 Haruskah kuurus semuanya? 10 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, boleh pinjam rantai? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Tentu saja, Tri-klops tersayang. 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 13 00:01:23,291 --> 00:01:28,375 - Buruan tak boleh kabur! - Belum tentu ada ular sebanyak ini lagi. 14 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Segalanya untuk Petaka! Tarik! 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Astaga. Awas. Selamatkan dirimu. 16 00:01:38,916 --> 00:01:40,625 Utamakan diri sendiri! 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,666 Menakjubkan. 18 00:02:07,750 --> 00:02:10,250 Apa yang terjadi sekarang? 19 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Lihat saja, Tri-klops! 20 00:03:17,125 --> 00:03:18,958 Senang bisa kembali. 21 00:03:20,375 --> 00:03:23,125 Senang bisa menjadi jahat. 22 00:03:23,833 --> 00:03:27,500 Kembalinya kejayaan kita sudah lama tertunda. 23 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Ayo ambil Segel itu. 24 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Trap Jaw, sesuai diskusi? 25 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Dengan senang hati. 26 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Keren. 27 00:04:14,416 --> 00:04:19,791 Aku benci menjadi pengeluh, tapi bagaimana mengeluarkan itu dari sini? 28 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Diam, Justine! 29 00:04:26,625 --> 00:04:29,583 Aku punya Kekuatan! 30 00:04:29,666 --> 00:04:33,000 Kekuatan ada di jiwa kita 31 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Kekuatan ada di jiwa kita 32 00:04:47,041 --> 00:04:49,291 Di jiwa kita, hei! 33 00:04:49,375 --> 00:04:51,291 Raih tujuan 34 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 Karena kita berharga 35 00:04:53,458 --> 00:04:55,750 Kita 'kan dikenang 36 00:04:55,833 --> 00:04:57,875 Kita sang pelindung 37 00:04:57,958 --> 00:04:59,541 Pelindung 38 00:04:59,625 --> 00:05:01,750 Kita bertarung, oh! 39 00:05:01,833 --> 00:05:03,375 Sampai di akhir, oh! 40 00:05:04,000 --> 00:05:08,083 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 41 00:05:13,250 --> 00:05:14,750 Pintunya dibobol. 42 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Benar. 43 00:05:20,041 --> 00:05:21,250 Kau siuman. 44 00:05:22,458 --> 00:05:24,708 Kenapa aku lupa cara ke sini? 45 00:05:24,791 --> 00:05:28,333 Kurasa manusia ikan melancarkan serangan psikis 46 00:05:28,416 --> 00:05:31,291 yang melemahkan sebelum membawa kita… 47 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Ke sini. 48 00:05:35,166 --> 00:05:36,541 Mana Wind Raider? 49 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 Di bawah sana bersama Senjata Kekuatan kita. 50 00:05:41,250 --> 00:05:45,958 Kucoba memanggilnya ke lokasi kita, tapi alatku tak tahan air. 51 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Tak ada Kekuatan Grayskull. Kekuatan… 52 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Eldress! Di mana dia? 53 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Aku di sini, Nak. 54 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 Mantraku terpotong saat pingsan. 55 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 - Maaf. Biar aku… - Teela. 56 00:06:02,041 --> 00:06:03,375 Kau butuh rehat. 57 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Aku harus melepas kita agar kau ke Grayskull sebelum hilang. 58 00:06:10,708 --> 00:06:12,666 Mer-Man, lepaskan kami! 59 00:06:12,750 --> 00:06:15,583 Semua akan diizinkan pergi. 60 00:06:16,708 --> 00:06:20,500 Kecuali orang yang kau panggil Eldress. 61 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Kutunggu kalian selesai. 62 00:06:26,666 --> 00:06:28,625 Apa yang Eldress lakukan? 63 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Dia tak memberitahumu? 64 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Kebencianku padanya beralasan. 65 00:06:39,125 --> 00:06:43,500 Akulah yang mengakhiri hidup Raja Grayskull. 66 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Kita sudah sampai? 67 00:06:51,666 --> 00:06:55,958 Sebagai pelindung Kastel Grayskull, kau mahatahu, bukan? 68 00:06:56,041 --> 00:07:00,083 "Mahatahu" dan "mahasabar" sangat berbeda. 69 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Kita harus mencapai makam Grayskull sebelum He-Man dan Raja Bodor tiba. 70 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 - Kau dengar aku? Kubilang… - Aku dengar! 71 00:07:09,041 --> 00:07:13,000 - Menurutku kau tak lucu. - Walau aku melakukan ini? 72 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Kau tak di sini, jadi haruskah kau menekanku? 73 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Tak bisakah kau terbang di sampingku? 74 00:07:20,958 --> 00:07:22,333 Apa? Seperti ini? 75 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 Mungkin begini. 76 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Aku tak melihat bedanya. 77 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Kau bisa menghilang sampai kita tiba di tujuan. 78 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 - Dia tetap di jalurnya. - Ikuti. 79 00:07:48,583 --> 00:07:51,291 Apa rencanamu saat kau menyusulnya? 80 00:07:51,375 --> 00:07:56,250 Tunggu sampai dia mendarat, kutarik helmnya, lempar ke matahari, 81 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 dan berharap dia mendengarkan tanpa Skeletor. 82 00:07:59,916 --> 00:08:04,583 Aku tak mau bertarung dengannya di udara, demi kebaikan kami. 83 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Sayangnya, yang lain tak memedulikan keselamatannya. 84 00:08:15,041 --> 00:08:17,833 Itu perampas Petaka! 85 00:08:17,916 --> 00:08:21,291 - Dengan Segel itu! - Tak akan lama lagi. 86 00:08:44,833 --> 00:08:50,125 Ini alasannya aku tak punya barang bagus. Ini buruk bagimu, 'kan? 87 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Tak yakin menjadi Bola Ram bisa menyelamatkanku. 88 00:08:53,916 --> 00:08:55,916 Cuma satu cara untuk tahu. 89 00:09:05,875 --> 00:09:07,500 Apa yang kau lakukan? 90 00:09:07,583 --> 00:09:09,625 Semoga mendarat berdiri. 91 00:09:11,500 --> 00:09:14,416 Dengan Kekuatan Grayskull! 92 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Lepaskan aku! 93 00:09:31,791 --> 00:09:38,041 Aku tiba-tiba ragu bisa mendarat berdiri, apalagi dengan empat kaki. 94 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Bertahan, Teman Berbulu. 95 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Mendebarkan! Aku belum pernah mengemudi sendiri. 96 00:09:59,416 --> 00:10:02,583 - Tak berterima kasih? - Aku bisa sendiri! 97 00:10:03,666 --> 00:10:05,416 Terus yakinkan dirimu. 98 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - Molkrom? - Bukan. 99 00:10:25,166 --> 00:10:28,083 - Braylok? Shadow Beast? - Bukan. 100 00:10:28,166 --> 00:10:30,458 - Drachadon? Naga? - Bukan. 101 00:10:30,541 --> 00:10:32,625 - Dragoon? Gedge? - Bukan. 102 00:10:34,208 --> 00:10:36,750 - Grimalkin? - Bukan. Krass! 103 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Kurasa itu mesin kuno yang dibicarakan ayahku. 104 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Mereka menyerang dari satu arah. 105 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Makam yang dilindungi ada di belakang mereka! 106 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Berikan Segelnya, Nak! 107 00:11:18,250 --> 00:11:22,041 Si jahat mengepung, tak bisa lolos. Seperti dulu. 108 00:11:22,125 --> 00:11:23,000 Tidak juga. 109 00:11:24,333 --> 00:11:26,458 Kita tak seperti dulu lagi. 110 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Ini sangat dramatis. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Aku sangat terkesan. Lanjutkanlah. 112 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Bom dijatuhkan! 113 00:11:43,750 --> 00:11:46,208 Utamakan diri sendiri! 114 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Siapa yang penakut? 115 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Maksudmu dia atau aku? 116 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Kau tak perlu terus berlari. 117 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Harus. 118 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Setelah mengubur Grayskull di kerajaan kami, 119 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 Eldress kalian membekukan tanah di atas 120 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 dan melepaskan mesin kejam itu 121 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 agar tak ada yang menemukan makam ini, 122 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 agar tak ada yang tahu perbuatannya 123 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 terhadap raja terhebat yang pernah dikenal Eternia. 124 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Mundur! 125 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Jangan ganggu! 126 00:12:46,833 --> 00:12:50,791 Kenapa dulu… Kenapa Raja Grayskull sangat penting? 127 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Sejak awal Eternia, 128 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 penduduk Leviathae hidup dalam kedalaman yang kelam, 129 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 hanyut dalam kesunyian dan kegelapan yang indah 130 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 tanpa memedulikan dunia di atas sana. 131 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Lalu cahaya keemasannya yang cemerlang menyinari ombak 132 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 dan menerangi jalan keselamatan kami. 133 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Raja Grayskull memberi kami kebudayaan, 134 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 keamanan, 135 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 dan kekuatan. 136 00:13:23,083 --> 00:13:27,416 Sebagai gantinya, kami membelanya dalam Perang Besar… 137 00:13:29,875 --> 00:13:31,458 bertempur, 138 00:13:31,541 --> 00:13:32,750 berdarah, 139 00:13:33,833 --> 00:13:35,500 dan mati untuknya. 140 00:13:39,500 --> 00:13:43,833 Kenapa rasanya Perang Besar bukan si baik lawan si jahat? 141 00:13:43,916 --> 00:13:46,083 Perang itu rumit. 142 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Dan tak dipermudah oleh pengkhianat sepertimu. 143 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Aku melakukan tugasku untuk melindungi penduduk Eternia. 144 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Aku ingin tahu apa yang kau dapatkan. 145 00:13:59,208 --> 00:14:00,833 Dunia terus berputar. 146 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Kekacauan berlanjut. 147 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 Saat ini, 148 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 para Penguasa Semesta yang lemah terus bertempur di atas kita. 149 00:14:11,791 --> 00:14:13,333 Itu kabar baik. 150 00:14:13,416 --> 00:14:18,083 Aku menemukan sesuatu yang menarik di antara mereka, 151 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 orang yang dirasuki arwah lain. 152 00:14:21,916 --> 00:14:27,625 Itu Krass dan Skeletor, jadi alasan melawan Adam pasti buruk. 153 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Dia mau membangkitkan rajaku dari Kekosongan Besar. 154 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Nikmati sisa waktumu, Penyihir. 155 00:14:35,666 --> 00:14:37,125 Dan pewarisnya. 156 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Pewaris? 157 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, bawa kapalnya ke sini. 158 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Oke. Ayolah, kumohon. Ayo! 159 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Bertahanlah lebih lama, ya? 160 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Kau dan para Penguasa akan meragukan peranku dalam sejarah. 161 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 Jawabannya akan muncul lewat dirimu nanti. 162 00:15:02,458 --> 00:15:04,000 Lewat aku? 163 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Ada yang seharusnya kukatakan sejak dulu. 164 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Penampilan luar biasa, Penyihirku! 165 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Itu akan mengajari Man-At-Arms Randor untuk tak mencampuri urusan kita. 166 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Kalian luar biasa! 167 00:15:24,833 --> 00:15:26,416 Penampilan terakhir… 168 00:15:27,083 --> 00:15:32,375 Pengiriman akan masuk lewat terowongan utara dalam enam menit. 169 00:15:32,458 --> 00:15:34,166 Segera cegat. 170 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Mau mencoba lagi, Kronis? 171 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Spesies tak dikenal. 172 00:16:00,833 --> 00:16:02,166 Lindungi dia. 173 00:16:04,791 --> 00:16:06,291 Jangan ungkap apa pun. 174 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Panggil dia 175 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teela. 176 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Halo, Teela. 177 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Aku berhasil! 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Ada di sini! 179 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Tidak. 180 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Jangan bersedih. 181 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Akhirku adalah awalmu. 182 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 Aku hanyalah mimpi sejak itu. 183 00:16:34,375 --> 00:16:38,541 Aku akan selalu bersamamu dan kau bersamaku. 184 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Ambil pengetahuanku dan jadilah apa yang ditakdirkan untukmu, 185 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 yang melebihi diriku, 186 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 karena kau adalah Teela-Na. 187 00:16:52,500 --> 00:16:53,333 Berhenti! 188 00:16:53,416 --> 00:16:55,625 Bukan pencuri dari bawah… 189 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 atau Pelindung Grayskull… 190 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 melainkan Penguasa Semesta. 191 00:17:18,125 --> 00:17:21,583 Aku… Aku bahkan tak sempat berpamitan. 192 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Dia tak menghilang dan tak akan pernah! 193 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Ayolah. 194 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Itu dia. 195 00:19:21,000 --> 00:19:22,375 Tak boleh mundur. 196 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Siapa yang ingin mengembalikan Raja Grayskull ke takhta? 197 00:19:51,916 --> 00:19:56,083 - Tunggu, apa? - Beast Man juga tak menduganya. 198 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 Akan kujelaskan setelah kalian kalah. 199 00:20:02,875 --> 00:20:07,166 Yang Mulia, Kerajaan Eternos dengan hormat meminta… 200 00:20:07,708 --> 00:20:10,416 Aku. Aku yang mau membangkitkannya. 201 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Tidak. Kau mau membangkitkan orang tuamu. 202 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Aku yang mau membangkitkan Raja Grayskull. 203 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Kau arwah yang menghantui anak ini. 204 00:20:28,000 --> 00:20:33,833 Kau raja yang akan membiarkan kami lewat, jika tahu apa yang baik untuknya. 205 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 Si ikan bicara dengan siapa? 206 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Ini aneh, bukan? 207 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Tak diragukan lagi. 208 00:20:55,208 --> 00:20:57,875 Cepatlah. Aku sudah lama menunggu. 209 00:21:10,958 --> 00:21:12,416 Rammy! Kembalilah! 210 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Bagus, ada pesuruh! 211 00:21:15,791 --> 00:21:20,375 - Apa? - Rajaku butuh pedang saat dia bangkit. 212 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Tidak! 213 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M