1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:29,791 --> 00:00:31,958
Finalmente è arrivata l'ora.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
Malvagia come sempre.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,875 --> 00:00:48,250
E anche l'idiozia è la stessa.
7
00:01:00,375 --> 00:01:04,500
Dove sono le catene?
A R'Qazz servono le catene!
8
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
- Pensavo le avessi tu!
- Devo fare tutto io?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, puoi prestarci delle catene?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Ma certo, mia cara Tri-klops.
11
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
12
00:01:23,291 --> 00:01:28,375
- Non deve scappare!
- Un'occasione così non ci ricapiterà.
13
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Per il Caos, proviamoci! Tirate!
14
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Oh, no, attenti. Mettetevi in salvo.
15
00:01:38,916 --> 00:01:40,583
Si salvi chi può!
16
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Splendido.
17
00:02:07,666 --> 00:02:10,166
Cosa succederà ora, ora, ora?
18
00:02:10,250 --> 00:02:12,375
Lo vedrai, Tri-klops.
19
00:03:17,166 --> 00:03:19,333
Che bello essere tornati.
20
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Che bello essere malvagi.
21
00:03:23,750 --> 00:03:27,375
Era ora che ritrovassimo
la nostra magnificenza.
22
00:03:27,458 --> 00:03:29,750
Ora prendiamo il Sigillo.
23
00:03:30,375 --> 00:03:32,541
Trap Jaw, sai cosa fare.
24
00:03:32,625 --> 00:03:34,166
Con piacere.
25
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Forte.
26
00:04:14,416 --> 00:04:16,625
Odio fare la guastafeste,
27
00:04:16,708 --> 00:04:20,041
ma come pensate
di portare via quell'affare?
28
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Taci, Justine!
29
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
A me il potere!
30
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
È dentro di noi
Il nostro potere
31
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
È dentro di noi
Il nostro potere
32
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
È dentro di noi
33
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Il nostro scopo
Noi lo troveremo
34
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Siamo pronti agli onori
Siamo i difensori
35
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Difensori
36
00:04:59,916 --> 00:05:01,125
Noi lotteremo
37
00:05:01,875 --> 00:05:03,375
Non molleremo
38
00:05:03,916 --> 00:05:04,916
Noi lotteremo
39
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
È dentro di noi
Il nostro potere
40
00:05:13,250 --> 00:05:15,208
Ha sfondato il passaggio.
41
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Non mi dire.
42
00:05:19,541 --> 00:05:21,291
Bentornata, comunque.
43
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
- Come siamo finiti qui?
- Per come la vedo io
44
00:05:26,041 --> 00:05:31,125
l'uomo-pesce ci ha sferzato
un attacco psichico prima di portarci…
45
00:05:31,208 --> 00:05:32,208
qui.
46
00:05:35,166 --> 00:05:36,875
Dov'è il Wind Raider?
47
00:05:36,958 --> 00:05:41,166
Laggiù da qualche parte
con le nostre armi del potere.
48
00:05:41,250 --> 00:05:46,625
Sto cercando di richiamarlo,
ma quest'aggeggio non è a tenuta stagna.
49
00:05:48,333 --> 00:05:50,416
Niente Potere di Grayskull.
50
00:05:50,500 --> 00:05:51,541
Potere di…
51
00:05:51,625 --> 00:05:53,416
Antica! Dov'è l'Antica?
52
00:05:54,000 --> 00:05:55,416
Sono qui, piccola.
53
00:05:57,166 --> 00:05:59,625
Ho perso il legame da svenuta.
54
00:05:59,708 --> 00:06:01,958
- Mi dispiace. Fammi…
- Teela.
55
00:06:02,041 --> 00:06:03,375
Dovevi riposare.
56
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Devo riportarti a Grayskull
prima che sia troppo tardi.
57
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Mer-Man, facci uscire!
58
00:06:12,750 --> 00:06:15,750
Tutti avrete il permesso di andarvene.
59
00:06:16,791 --> 00:06:20,500
A eccezione di colei che chiami Antica.
60
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Aspetterò che abbiate finito.
61
00:06:26,750 --> 00:06:28,583
Cosa ti ha mai fatto?
62
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Non te l'ha detto?
63
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Il mio rancore verso di lei è ben fondato.
64
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Sono stata io a porre fine
alla vita di Re Grayskull.
65
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Non siamo ancora arrivati?
66
00:06:51,666 --> 00:06:56,083
Da Guardiano del Castello
non dovresti essere onnisciente?
67
00:06:56,166 --> 00:07:00,000
"Onnisciente" e "onni-paziente"
sono cose diverse.
68
00:07:00,083 --> 00:07:05,708
Dobbiamo raggiungere la tomba di Grayskull
prima di He-Man e Re "Blandor".
69
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
- Capito? L'ho chiamato…
- Ho sentito! Ma non sei divertente.
70
00:07:10,791 --> 00:07:12,791
Neanche se facessi così?
71
00:07:13,375 --> 00:07:17,083
Non sei davvero qui,
devi proprio starmi addosso?
72
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Non puoi volare accanto a me e basta?
73
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
Come, così?
74
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
O forse così.
75
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Non vedo la differenza.
76
00:07:29,458 --> 00:07:33,625
Magari potresti svanire
finché non saremo arrivati.
77
00:07:46,000 --> 00:07:48,333
- Mantiene la rotta.
- Seguila.
78
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
E poi cosa pensi di fare?
79
00:07:51,375 --> 00:07:56,250
Quando atterrerà,
le toglierò il casco, lo lancerò nel sole
80
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
e spero che ragioni
senza Skeletor addosso.
81
00:07:59,916 --> 00:08:04,541
Non voglio lottare con lei quassù,
per il bene di entrambi.
82
00:08:04,625 --> 00:08:08,625
Purtroppo qualcuno
ha meno a cuore la sua incolumità.
83
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
Ecco quell'usurpatrice di Caos.
84
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Ha il nostro Sigillo!
85
00:08:20,041 --> 00:08:21,666
Non per molto.
86
00:08:44,833 --> 00:08:49,958
Ecco perché non posso avere cose carine.
Si mette male per te, eh?
87
00:08:50,041 --> 00:08:53,833
Neanche come Palla d'Ariete
mi salvo da quassù.
88
00:08:53,916 --> 00:08:55,625
Ora lo scopriremo.
89
00:09:05,875 --> 00:09:07,375
Che pensi di fare?
90
00:09:07,458 --> 00:09:09,625
Atterrare in piedi, spero.
91
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
Per il Potere di Grayskull!
92
00:09:29,166 --> 00:09:30,416
Lasciami andare!
93
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
Temo che non atterrerò
neanche su una delle zampe,
94
00:09:36,291 --> 00:09:38,708
figuriamoci su tutte e quattro.
95
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
Aspetta, amico peloso.
96
00:09:41,541 --> 00:09:45,791
È elettrizzante!
Non ho mai pilotato niente in vita mia.
97
00:09:59,166 --> 00:10:00,583
Neanche un grazie?
98
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Ce l'avrei fatta.
99
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
Sì, credici pure.
100
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
- È un Molkrom?
- No.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Un Braylok?
- No.
102
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
- Shadow Beast?
- No.
103
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
- Drachadon?
- No.
104
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
- Drago?
- No.
105
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
- Dragone?
- No.
106
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
- Gedge?
- No.
107
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- No. Krass!
108
00:10:44,125 --> 00:10:48,000
Sono le antiche macchine
di cui parlava mio padre.
109
00:10:48,083 --> 00:10:50,416
Tutte dalla stessa direzione.
110
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
La tomba che proteggono è dietro di loro!
111
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Dacci il Sigillo, ragazzina!
112
00:11:18,250 --> 00:11:20,583
Circondati senza via d'uscita.
113
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
- Come un tempo.
- Non direi.
114
00:11:24,333 --> 00:11:27,291
Non sarà mai più come un tempo, eh?
115
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Che scena toccante.
116
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Sono commosso, continuate pure.
117
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Bombe in arrivo!
118
00:11:43,750 --> 00:11:46,125
Si salvi chi può!
119
00:11:49,625 --> 00:11:51,250
Chi sarebbe il fifone?
120
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Parli con lui o con me?
121
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Non devi continuare a scappare.
122
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Invece sì.
123
00:12:11,000 --> 00:12:14,958
Dopo aver tumulato Grayskull
nel nostro regno,
124
00:12:15,041 --> 00:12:18,833
la vostra Antica
gelò la terra in superficie
125
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
e scatenò quelle macchine infernali
126
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
affinché nessuno rinvenisse la tomba
127
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
e nessuno scoprisse cos'aveva fatto
128
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
al più grande re
che Eternia abbia mai conosciuto.
129
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Sta' indietro!
130
00:12:42,250 --> 00:12:43,416
Lasciala stare!
131
00:12:46,833 --> 00:12:51,250
Perché era… Anzi,
perché Re Grayskull è così importante?
132
00:12:51,333 --> 00:12:53,791
Fin dagli albori di Eternia,
133
00:12:53,875 --> 00:12:58,041
il popolo di Leviatania
viveva negli oscuri abissi
134
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
sommerso dal soave silenzio
e dal nero delle tenebre
135
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
senza preoccuparsi del mondo lassù.
136
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Poi la sua fulgida luce dorata
brillò attraverso le onde
137
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
illuminando la via della nostra salvezza.
138
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
Re Grayskull ci portò cultura,
139
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
sicurezza
140
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
e potere.
141
00:13:23,000 --> 00:13:27,583
In cambio, ci siamo schierati con lui
nella Grande Guerra.
142
00:13:29,708 --> 00:13:33,250
Abbiamo combattuto per lui,
sanguinato per lui.
143
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
E siamo morti per lui.
144
00:13:39,291 --> 00:13:43,791
Allora la Grande Guerra
non è stata fra il bene e il male?
145
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
La guerra è complicata.
146
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Soprattutto per via dei traditori come te.
147
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Ho fatto ciò che dovevo
per la sicurezza degli Eterniani.
148
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
E mi chiedo cosa tu abbia ottenuto?
149
00:13:59,125 --> 00:14:00,833
Il mondo è in rivolta,
150
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
i disordini continuano.
151
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
In questo momento
152
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
gli altri Dominatori dell'Universo
combattono debolmente sopra di noi.
153
00:14:11,791 --> 00:14:13,500
Oh, una buona notizia!
154
00:14:13,583 --> 00:14:18,083
La trovo una situazione
alquanto intrigante.
155
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Su uno di loro
grava lo spirito dell'altro.
156
00:14:21,916 --> 00:14:23,291
Krass e Skeletor.
157
00:14:23,375 --> 00:14:27,625
Qualunque sia il motivo della lotta,
non promette bene.
158
00:14:27,708 --> 00:14:32,083
Cerca di riportare indietro il mio re
dal Grande Vuoto.
159
00:14:32,166 --> 00:14:35,041
Goditi il tempo che ti resta, strega.
160
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
E anche tu, erede.
161
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Erede?
162
00:14:44,208 --> 00:14:46,750
Duncan, porta subito qui la nave.
163
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Dai, ti prego. Forza!
164
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
Resisti ancora un po', ok?
165
00:14:53,791 --> 00:14:58,333
Avrete sicuramente delle domande
sul mio ruolo nella storia.
166
00:14:58,416 --> 00:15:02,375
Le risposte emergeranno col tempo
attraverso di te.
167
00:15:02,458 --> 00:15:04,000
Cosa intendi?
168
00:15:04,583 --> 00:15:08,458
C'è una cosa
che avrei dovuto dirti molto tempo fa.
169
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Ottima performance, cari i miei maghi!
170
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Così quell'energumeno di Man-At-Arms
di Re Randor impara a farsi i fatti suoi.
171
00:15:24,833 --> 00:15:26,458
E per finire…
172
00:15:26,958 --> 00:15:32,416
Una nave di rifornimenti è in arrivo
da nord fra sei minuti.
173
00:15:32,500 --> 00:15:34,541
Correte a intercettarla.
174
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Non ti è bastato, Kronis?
175
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
Specie sconosciuta.
176
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Tienila al sicuro.
177
00:16:04,791 --> 00:16:06,166
Non dirle niente.
178
00:16:08,541 --> 00:16:09,958
Chiamala
179
00:16:10,041 --> 00:16:11,041
Teela.
180
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Ciao, Teela.
181
00:16:19,541 --> 00:16:20,916
Ce l'ho fatta.
182
00:16:21,000 --> 00:16:22,708
L'ho trovata, è qui!
183
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Oh, no.
184
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Non dolerti, figliola.
185
00:16:27,416 --> 00:16:30,250
La mia fine è il tuo principio.
186
00:16:30,916 --> 00:16:34,250
Da allora non sono che un sogno.
187
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
Sarò sempre con te,
188
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
e tu con me.
189
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Prendi il mio sapere
e porta a compimento il tuo destino,
190
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
superando anche me,
191
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
perché tu sei Teela-Na.
192
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Ehi, ferma!
193
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
Non una ladruncola,
194
00:16:57,833 --> 00:17:00,166
né una Guardiana di Grayskull,
195
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
ma una Dominatrice dell’Universo.
196
00:17:18,125 --> 00:17:21,500
Io non le ho nemmeno detto addio.
197
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Non se n'è andata e non se ne andrà mai.
198
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Andiamo.
199
00:19:20,000 --> 00:19:22,791
- Ci siamo.
- Non si torna indietro.
200
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Chi di voi vorrebbe
riportare sul trono Re Grayskull?
201
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
- Cosa?
- Non se l'aspettava neanche Beast Man.
202
00:19:56,083 --> 00:19:59,291
Vi aggiornerò dopo avervi sconfitto.
203
00:20:02,708 --> 00:20:07,250
Vostra Altezza, sovrano degli abissi,
il Regno di Eternos…
204
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Io voglio riportarlo indietro.
205
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
No, tu vuoi i tuoi genitori.
206
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Io voglio riportare indietro Re Grayskull.
207
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Tu sei lo spirito
che perseguita la ragazzina.
208
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
E tu sei il re che ci lascerà passare
209
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
se vuole salvarsi la pelle.
210
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
Con chi parla il pesce?
211
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
È molto strano, vero?
212
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Non sai quanto.
213
00:20:55,000 --> 00:20:57,958
Sbrigati. Ho aspettato fin troppo.
214
00:21:10,875 --> 00:21:14,958
- Rammy! Torna indietro!
- Bene, un galoppino.
215
00:21:15,500 --> 00:21:16,333
Cosa?
216
00:21:16,416 --> 00:21:20,375
Al mio re occorrerà una spada
quando sarà risorto.
217
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
No!
218
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Sottotitoli: Paola Adami