1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:29,791 --> 00:00:31,958 Finalmente è arrivata l'ora. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 Malvagia come sempre. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,875 --> 00:00:48,250 E anche l'idiozia è la stessa. 7 00:01:00,375 --> 00:01:04,500 Dove sono le catene? A R'Qazz servono le catene! 8 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 - Pensavo le avessi tu! - Devo fare tutto io? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, puoi prestarci delle catene? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Ma certo, mia cara Tri-klops. 11 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 12 00:01:23,291 --> 00:01:28,375 - Non deve scappare! - Un'occasione così non ci ricapiterà. 13 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Per il Caos, proviamoci! Tirate! 14 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Oh, no, attenti. Mettetevi in salvo. 15 00:01:38,916 --> 00:01:40,583 Si salvi chi può! 16 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Splendido. 17 00:02:07,666 --> 00:02:10,166 Cosa succederà ora, ora, ora? 18 00:02:10,250 --> 00:02:12,375 Lo vedrai, Tri-klops. 19 00:03:17,166 --> 00:03:19,333 Che bello essere tornati. 20 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Che bello essere malvagi. 21 00:03:23,750 --> 00:03:27,375 Era ora che ritrovassimo la nostra magnificenza. 22 00:03:27,458 --> 00:03:29,750 Ora prendiamo il Sigillo. 23 00:03:30,375 --> 00:03:32,541 Trap Jaw, sai cosa fare. 24 00:03:32,625 --> 00:03:34,166 Con piacere. 25 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Forte. 26 00:04:14,416 --> 00:04:16,625 Odio fare la guastafeste, 27 00:04:16,708 --> 00:04:20,041 ma come pensate di portare via quell'affare? 28 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Taci, Justine! 29 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 A me il potere! 30 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 È dentro di noi Il nostro potere 31 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 È dentro di noi Il nostro potere 32 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 È dentro di noi 33 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Il nostro scopo Noi lo troveremo 34 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Siamo pronti agli onori Siamo i difensori 35 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Difensori 36 00:04:59,916 --> 00:05:01,125 Noi lotteremo 37 00:05:01,875 --> 00:05:03,375 Non molleremo 38 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 Noi lotteremo 39 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 È dentro di noi Il nostro potere 40 00:05:13,250 --> 00:05:15,208 Ha sfondato il passaggio. 41 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Non mi dire. 42 00:05:19,541 --> 00:05:21,291 Bentornata, comunque. 43 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 - Come siamo finiti qui? - Per come la vedo io 44 00:05:26,041 --> 00:05:31,125 l'uomo-pesce ci ha sferzato un attacco psichico prima di portarci… 45 00:05:31,208 --> 00:05:32,208 qui. 46 00:05:35,166 --> 00:05:36,875 Dov'è il Wind Raider? 47 00:05:36,958 --> 00:05:41,166 Laggiù da qualche parte con le nostre armi del potere. 48 00:05:41,250 --> 00:05:46,625 Sto cercando di richiamarlo, ma quest'aggeggio non è a tenuta stagna. 49 00:05:48,333 --> 00:05:50,416 Niente Potere di Grayskull. 50 00:05:50,500 --> 00:05:51,541 Potere di… 51 00:05:51,625 --> 00:05:53,416 Antica! Dov'è l'Antica? 52 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 Sono qui, piccola. 53 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 Ho perso il legame da svenuta. 54 00:05:59,708 --> 00:06:01,958 - Mi dispiace. Fammi… - Teela. 55 00:06:02,041 --> 00:06:03,375 Dovevi riposare. 56 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Devo riportarti a Grayskull prima che sia troppo tardi. 57 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Mer-Man, facci uscire! 58 00:06:12,750 --> 00:06:15,750 Tutti avrete il permesso di andarvene. 59 00:06:16,791 --> 00:06:20,500 A eccezione di colei che chiami Antica. 60 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 Aspetterò che abbiate finito. 61 00:06:26,750 --> 00:06:28,583 Cosa ti ha mai fatto? 62 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Non te l'ha detto? 63 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Il mio rancore verso di lei è ben fondato. 64 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Sono stata io a porre fine alla vita di Re Grayskull. 65 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Non siamo ancora arrivati? 66 00:06:51,666 --> 00:06:56,083 Da Guardiano del Castello non dovresti essere onnisciente? 67 00:06:56,166 --> 00:07:00,000 "Onnisciente" e "onni-paziente" sono cose diverse. 68 00:07:00,083 --> 00:07:05,708 Dobbiamo raggiungere la tomba di Grayskull prima di He-Man e Re "Blandor". 69 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 - Capito? L'ho chiamato… - Ho sentito! Ma non sei divertente. 70 00:07:10,791 --> 00:07:12,791 Neanche se facessi così? 71 00:07:13,375 --> 00:07:17,083 Non sei davvero qui, devi proprio starmi addosso? 72 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Non puoi volare accanto a me e basta? 73 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 Come, così? 74 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 O forse così. 75 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Non vedo la differenza. 76 00:07:29,458 --> 00:07:33,625 Magari potresti svanire finché non saremo arrivati. 77 00:07:46,000 --> 00:07:48,333 - Mantiene la rotta. - Seguila. 78 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 E poi cosa pensi di fare? 79 00:07:51,375 --> 00:07:56,250 Quando atterrerà, le toglierò il casco, lo lancerò nel sole 80 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 e spero che ragioni senza Skeletor addosso. 81 00:07:59,916 --> 00:08:04,541 Non voglio lottare con lei quassù, per il bene di entrambi. 82 00:08:04,625 --> 00:08:08,625 Purtroppo qualcuno ha meno a cuore la sua incolumità. 83 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 Ecco quell'usurpatrice di Caos. 84 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Ha il nostro Sigillo! 85 00:08:20,041 --> 00:08:21,666 Non per molto. 86 00:08:44,833 --> 00:08:49,958 Ecco perché non posso avere cose carine. Si mette male per te, eh? 87 00:08:50,041 --> 00:08:53,833 Neanche come Palla d'Ariete mi salvo da quassù. 88 00:08:53,916 --> 00:08:55,625 Ora lo scopriremo. 89 00:09:05,875 --> 00:09:07,375 Che pensi di fare? 90 00:09:07,458 --> 00:09:09,625 Atterrare in piedi, spero. 91 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 Per il Potere di Grayskull! 92 00:09:29,166 --> 00:09:30,416 Lasciami andare! 93 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 Temo che non atterrerò neanche su una delle zampe, 94 00:09:36,291 --> 00:09:38,708 figuriamoci su tutte e quattro. 95 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Aspetta, amico peloso. 96 00:09:41,541 --> 00:09:45,791 È elettrizzante! Non ho mai pilotato niente in vita mia. 97 00:09:59,166 --> 00:10:00,583 Neanche un grazie? 98 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Ce l'avrei fatta. 99 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 Sì, credici pure. 100 00:10:23,541 --> 00:10:25,083 - È un Molkrom? - No. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Un Braylok? - No. 102 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 - Shadow Beast? - No. 103 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 - Drachadon? - No. 104 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 - Drago? - No. 105 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 - Dragone? - No. 106 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 - Gedge? - No. 107 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - No. Krass! 108 00:10:44,125 --> 00:10:48,000 Sono le antiche macchine di cui parlava mio padre. 109 00:10:48,083 --> 00:10:50,416 Tutte dalla stessa direzione. 110 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 La tomba che proteggono è dietro di loro! 111 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Dacci il Sigillo, ragazzina! 112 00:11:18,250 --> 00:11:20,583 Circondati senza via d'uscita. 113 00:11:20,666 --> 00:11:23,000 - Come un tempo. - Non direi. 114 00:11:24,333 --> 00:11:27,291 Non sarà mai più come un tempo, eh? 115 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Che scena toccante. 116 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Sono commosso, continuate pure. 117 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Bombe in arrivo! 118 00:11:43,750 --> 00:11:46,125 Si salvi chi può! 119 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 Chi sarebbe il fifone? 120 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Parli con lui o con me? 121 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Non devi continuare a scappare. 122 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Invece sì. 123 00:12:11,000 --> 00:12:14,958 Dopo aver tumulato Grayskull nel nostro regno, 124 00:12:15,041 --> 00:12:18,833 la vostra Antica gelò la terra in superficie 125 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 e scatenò quelle macchine infernali 126 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 affinché nessuno rinvenisse la tomba 127 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 e nessuno scoprisse cos'aveva fatto 128 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 al più grande re che Eternia abbia mai conosciuto. 129 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Sta' indietro! 130 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 Lasciala stare! 131 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 Perché era… Anzi, perché Re Grayskull è così importante? 132 00:12:51,333 --> 00:12:53,791 Fin dagli albori di Eternia, 133 00:12:53,875 --> 00:12:58,041 il popolo di Leviatania viveva negli oscuri abissi 134 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 sommerso dal soave silenzio e dal nero delle tenebre 135 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 senza preoccuparsi del mondo lassù. 136 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Poi la sua fulgida luce dorata brillò attraverso le onde 137 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 illuminando la via della nostra salvezza. 138 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 Re Grayskull ci portò cultura, 139 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 sicurezza 140 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 e potere. 141 00:13:23,000 --> 00:13:27,583 In cambio, ci siamo schierati con lui nella Grande Guerra. 142 00:13:29,708 --> 00:13:33,250 Abbiamo combattuto per lui, sanguinato per lui. 143 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 E siamo morti per lui. 144 00:13:39,291 --> 00:13:43,791 Allora la Grande Guerra non è stata fra il bene e il male? 145 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 La guerra è complicata. 146 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Soprattutto per via dei traditori come te. 147 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Ho fatto ciò che dovevo per la sicurezza degli Eterniani. 148 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 E mi chiedo cosa tu abbia ottenuto? 149 00:13:59,125 --> 00:14:00,833 Il mondo è in rivolta, 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 i disordini continuano. 151 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 In questo momento 152 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 gli altri Dominatori dell'Universo combattono debolmente sopra di noi. 153 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 Oh, una buona notizia! 154 00:14:13,583 --> 00:14:18,083 La trovo una situazione alquanto intrigante. 155 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Su uno di loro grava lo spirito dell'altro. 156 00:14:21,916 --> 00:14:23,291 Krass e Skeletor. 157 00:14:23,375 --> 00:14:27,625 Qualunque sia il motivo della lotta, non promette bene. 158 00:14:27,708 --> 00:14:32,083 Cerca di riportare indietro il mio re dal Grande Vuoto. 159 00:14:32,166 --> 00:14:35,041 Goditi il tempo che ti resta, strega. 160 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 E anche tu, erede. 161 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Erede? 162 00:14:44,208 --> 00:14:46,750 Duncan, porta subito qui la nave. 163 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Dai, ti prego. Forza! 164 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 Resisti ancora un po', ok? 165 00:14:53,791 --> 00:14:58,333 Avrete sicuramente delle domande sul mio ruolo nella storia. 166 00:14:58,416 --> 00:15:02,375 Le risposte emergeranno col tempo attraverso di te. 167 00:15:02,458 --> 00:15:04,000 Cosa intendi? 168 00:15:04,583 --> 00:15:08,458 C'è una cosa che avrei dovuto dirti molto tempo fa. 169 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Ottima performance, cari i miei maghi! 170 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Così quell'energumeno di Man-At-Arms di Re Randor impara a farsi i fatti suoi. 171 00:15:24,833 --> 00:15:26,458 E per finire… 172 00:15:26,958 --> 00:15:32,416 Una nave di rifornimenti è in arrivo da nord fra sei minuti. 173 00:15:32,500 --> 00:15:34,541 Correte a intercettarla. 174 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Non ti è bastato, Kronis? 175 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Specie sconosciuta. 176 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Tienila al sicuro. 177 00:16:04,791 --> 00:16:06,166 Non dirle niente. 178 00:16:08,541 --> 00:16:09,958 Chiamala 179 00:16:10,041 --> 00:16:11,041 Teela. 180 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Ciao, Teela. 181 00:16:19,541 --> 00:16:20,916 Ce l'ho fatta. 182 00:16:21,000 --> 00:16:22,708 L'ho trovata, è qui! 183 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Oh, no. 184 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Non dolerti, figliola. 185 00:16:27,416 --> 00:16:30,250 La mia fine è il tuo principio. 186 00:16:30,916 --> 00:16:34,250 Da allora non sono che un sogno. 187 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 Sarò sempre con te, 188 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 e tu con me. 189 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Prendi il mio sapere e porta a compimento il tuo destino, 190 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 superando anche me, 191 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 perché tu sei Teela-Na. 192 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Ehi, ferma! 193 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 Non una ladruncola, 194 00:16:57,833 --> 00:17:00,166 né una Guardiana di Grayskull, 195 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 ma una Dominatrice dell’Universo. 196 00:17:18,125 --> 00:17:21,500 Io non le ho nemmeno detto addio. 197 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Non se n'è andata e non se ne andrà mai. 198 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Andiamo. 199 00:19:20,000 --> 00:19:22,791 - Ci siamo. - Non si torna indietro. 200 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Chi di voi vorrebbe riportare sul trono Re Grayskull? 201 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 - Cosa? - Non se l'aspettava neanche Beast Man. 202 00:19:56,083 --> 00:19:59,291 Vi aggiornerò dopo avervi sconfitto. 203 00:20:02,708 --> 00:20:07,250 Vostra Altezza, sovrano degli abissi, il Regno di Eternos… 204 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Io voglio riportarlo indietro. 205 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 No, tu vuoi i tuoi genitori. 206 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Io voglio riportare indietro Re Grayskull. 207 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 Tu sei lo spirito che perseguita la ragazzina. 208 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 E tu sei il re che ci lascerà passare 209 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 se vuole salvarsi la pelle. 210 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 Con chi parla il pesce? 211 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 È molto strano, vero? 212 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Non sai quanto. 213 00:20:55,000 --> 00:20:57,958 Sbrigati. Ho aspettato fin troppo. 214 00:21:10,875 --> 00:21:14,958 - Rammy! Torna indietro! - Bene, un galoppino. 215 00:21:15,500 --> 00:21:16,333 Cosa? 216 00:21:16,416 --> 00:21:20,375 Al mio re occorrerà una spada quando sarà risorto. 217 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 No! 218 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Sottotitoli: Paola Adami