1 00:00:12,250 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Masanya dah tiba akhirnya. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,333 Masih jahat seperti dulu. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 Masih dungu juga nampaknya. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Di mana rantainya? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,500 R'Qazz perlukan rantainya. 9 00:01:04,583 --> 00:01:08,083 - Saya ingat awak bawa. - Perlukah saya buat semuanya? 10 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, boleh kami pinjam rantai? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Mestilah boleh, Tri-klops. 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,666 Jangan biarkannya terlepas. 14 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Bukan senang nak dapat ular sebanyak ini. 15 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Buat yang terbaik demi Havoc. Tarik! 16 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Alamak. Jaga-jaga. Selamatkan diri. 17 00:01:38,916 --> 00:01:40,666 Lepaskan rantainya! 18 00:02:05,083 --> 00:02:07,583 Menakjubkan. 19 00:02:07,666 --> 00:02:12,375 - Apa pula sekarang? - Tunggu dan lihat saja, Tri-klops! 20 00:03:17,166 --> 00:03:19,166 Seronoknya dapat kembali. 21 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 Seronoknya jadi jahat. 22 00:03:23,791 --> 00:03:29,750 Kepulangan kita memang dah lama dinanti. Mari kita dapatkan Sigil itu. 23 00:03:30,333 --> 00:03:34,166 - Trap Jaw, seperti yang kita rancang. - Baiklah. 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Hebat. 25 00:04:14,458 --> 00:04:16,291 Saya cuma nak tanya, 26 00:04:16,375 --> 00:04:19,791 bagaimana awak nak bawanya keluar dari sini? 27 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 Diamlah, Justine! 28 00:04:26,625 --> 00:04:29,541 Saya ada kuasa! 29 00:04:29,625 --> 00:04:33,000 Kuasanya milik kita Di dalam jiwa kita 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Kuasanya milik kita Di dalam jiwa kita 31 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 Kuasanya milik kita 32 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Kita akan cari tujuan kita Kerana kitalah yang selayaknya 33 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Kita akan diingati Kitalah pelindungnya 34 00:04:57,958 --> 00:04:59,250 Pelindung 35 00:04:59,750 --> 00:05:03,375 Kita berjuang untuk menang Kita berjuang ke penghujungnya 36 00:05:03,458 --> 00:05:04,916 Berjuang untuk menang 37 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Kuasanya milik kita Di dalam jiwa kita 38 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 Dia dah memasuki hac. 39 00:05:18,583 --> 00:05:19,458 Memang pun. 40 00:05:20,041 --> 00:05:21,250 Sedar pun awak. 41 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Kenapa saya tak ingat apa yang jadi? 42 00:05:24,791 --> 00:05:28,333 Saya rasa, lelaki ikan itu serang kita dengan kuasa psikik 43 00:05:28,416 --> 00:05:31,291 yang buat kita hilang kuasa sebelum membawa kita… 44 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ke sini. 45 00:05:35,083 --> 00:05:38,333 - Di mana Wind Raider? - Ada di bawah sana, 46 00:05:39,000 --> 00:05:41,166 dengan Senjata Berkuasa kita. 47 00:05:41,250 --> 00:05:46,208 Saya cuba memanggilnya ke lokasi kita, tapi alat saya masuk air. 48 00:05:48,583 --> 00:05:50,375 Tiada Kuasa Grayskull. 49 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Kuasa Gray… 50 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Eldress! Di mana dia? 51 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Saya ada di sini. 52 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 Magik saya terbatal waktu saya pengsan. 53 00:05:59,791 --> 00:06:01,958 - Maafkan saya. Biar saya… - Teela. 54 00:06:02,041 --> 00:06:03,375 Awak perlu rehat. 55 00:06:05,583 --> 00:06:10,083 Kita perlu keluar dari sini agar awak sempat ke Grayskull. 56 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Mer-Man, lepaskan kami! 57 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 Semua orang dibenarkan pergi. 58 00:06:16,666 --> 00:06:20,583 Kecuali orang yang kamu panggil Eldress. 59 00:06:23,958 --> 00:06:25,583 Saya tunggu awak selesai. 60 00:06:26,666 --> 00:06:28,500 Apa salah Eldress? 61 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Dia tak beritahu awakkah? 62 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Kebencian saya terhadapnya bersebab. 63 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Sayalah orang yang menamatkan riwayat Raja Grayskull. 64 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Kita belum sampaikah? 65 00:06:51,666 --> 00:06:56,041 Sebagai penjaga Istana Grayskull, bukankah awak serba tahu? 66 00:06:56,125 --> 00:07:00,083 "Tahu" tak sama dengan "sabar". 67 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Kita perlu sampai ke makam Grayskull sebelum He-Man dan Raja Lembik. 68 00:07:05,791 --> 00:07:10,708 - Dengar tak? Saya kata Raja Lembik… - Saya tahu! Tak lawak pun. 69 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 Buat begini pun tak lawak? 70 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Awak bukannya ada. Perlukah awak dekat dengan saya? 71 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Tak bolehkah awak terbang saja di sebelah saya? 72 00:07:21,125 --> 00:07:22,500 Macam inikah? 73 00:07:23,000 --> 00:07:24,291 Tak pun, begini. 74 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Tiada bezanya pun. 75 00:07:29,458 --> 00:07:33,458 Kalau begitu, hilangkanlah diri hingga kita sampai. 76 00:07:46,000 --> 00:07:48,416 - Dia mengekalkan haluan. - Ekori dia. 77 00:07:48,500 --> 00:07:51,291 Apa rancangan kamu sesudah dapat kejar dia? 78 00:07:51,375 --> 00:07:54,916 Kita tunggu dia mendarat, saya akan cabut helmetnya, 79 00:07:55,000 --> 00:07:56,250 humban jauh-jauh, 80 00:07:56,333 --> 00:07:59,833 dan harap dia dengar cakap kita tanpa hasutan Skeletor. 81 00:07:59,916 --> 00:08:03,083 Saya tak nak ambil risiko berlawan dengannya di udara, 82 00:08:03,166 --> 00:08:04,583 untuk kebaikan kami. 83 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Malangnya, ada pihak tak peduli akan keselamatannya. 84 00:08:15,083 --> 00:08:17,833 Itu dia si perampas Havoc kita. 85 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Bersama-sama Sigil kita. 86 00:08:20,041 --> 00:08:21,291 Tunggu sajalah. 87 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 Aduhai, asyik ada masalah saja! 88 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 Ini tak baik untuk awak, bukan? 89 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Saya tak pasti sama ada Bebola Ram mampu selamatkan saya. 90 00:08:53,916 --> 00:08:55,708 Belum cuba, belum tahu. 91 00:09:05,666 --> 00:09:09,625 - Apa awak buat? - Harapnya, mendarat dengan selamat. 92 00:09:11,458 --> 00:09:14,708 Dengan Kuasa Grayskull! 93 00:09:29,166 --> 00:09:30,625 Lepaskan saya! 94 00:09:31,791 --> 00:09:36,166 Saya kurang yakin saya dapat mendarat dengan selamat, 95 00:09:36,250 --> 00:09:40,625 - apatah lagi tanpa cedera. - Bertenang, sahabatku. 96 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Seronoknya! Beta tak pernah memandu sendiri. 97 00:09:59,375 --> 00:10:02,583 - Tak reti ucap "terima kasih"? - Saya okey saja. 98 00:10:03,625 --> 00:10:05,416 Sedarlah diri sikit. 99 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - Molkrom? - Tidak. 100 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Braylok? - Tidak. 101 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 - Makhluk Bayang? - Tak. 102 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 - Drachadon? - Tak. 103 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 - Naga? - Tak. 104 00:10:30,541 --> 00:10:31,500 - Dragoon? - Tak. 105 00:10:31,583 --> 00:10:32,750 - Gedge? - Tak. 106 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - Tak! Krass! 107 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Itulah mesin purba yang ayah saya ceritakan. 108 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Semuanya datang dari satu arah. 109 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 Dari makam yang dilindunginya di belakang. 110 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Serahkan Sigil itu, budak! 111 00:11:18,250 --> 00:11:22,083 Kita dikepung tanpa jalan keluar. Macam dulu-dulu. 112 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Tak juga. 113 00:11:24,208 --> 00:11:26,458 Kita dah tak macam dulu lagi, ya? 114 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Sungguh menyayat hati. 115 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Saya kagum melihatnya. Teruskan. 116 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Jatuhkan muatan! 117 00:11:43,750 --> 00:11:46,208 Selamatkan diri masing-masing! 118 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Siapa kucing penakut? 119 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Awak cakap dengan dia atau saya? 120 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Awak tak perlu terus lari. 121 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Saya perlu. 122 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Selepas kami semadikan Grayskull di kerajaan kami, 123 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 Eldress awak bekukan tanah di atas 124 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 dan membebaskan mesin ganas itu 125 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 agar tiada sesiapa jumpa makam ini. 126 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 Agar tiada sesiapa tahu perbuatannya 127 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 ke atas raja teragung di Eternia. 128 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Berundur! 129 00:12:42,083 --> 00:12:43,541 Jangan apa-apakan dia! 130 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 Kenapa… Adakah… Kenapa Raja Grayskull begitu penting? 131 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Dari awal kewujudan Eternia, 132 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 orang Leviathae tinggal di dasar paling dalam, 133 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 hidup dalam kegelapan dan keheningan yang menenangkan, 134 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 tanpa mempedulikan dunia di atas. 135 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Selepas itu, cahaya keemasan yang luar biasa memancar hingga ke dasar 136 00:13:12,166 --> 00:13:14,958 dan menerangi hidup kami. 137 00:13:15,458 --> 00:13:21,750 Raja Grayskull membawakan budaya, keselamatan, dan kuasa kepada kami. 138 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Sebagai ganti, kami bantu dia dalam Perang Besar… 139 00:13:29,833 --> 00:13:33,250 berjuang untuknya, bermandi darah untuknya, 140 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 berkorban nyawa untuknya. 141 00:13:39,458 --> 00:13:43,791 Kenapa saya rasa Perang Besar itu bukan antara baik dan jahat semata-mata? 142 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Perang sesuatu yang rumit. 143 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 Dirumitkan lagi oleh pengkhianat seperti awak. 144 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Saya lakukannya untuk melindungi keselamatan rakyat Eternia. 145 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Apa agaknya yang awak dapat? 146 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 Dunia tetap begini. 147 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Kekecohan berterusan. 148 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 Ketika ini pun, 149 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 Pelindung Alam Semesta awak yang lain sedang bertarung di atas kita. 150 00:14:11,791 --> 00:14:13,416 Ada juga berita baik. 151 00:14:13,500 --> 00:14:18,083 Saya dapat merasai ada sesuatu yang menarik antara mereka. 152 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Ada seorang yang dihantui roh orang lain. 153 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Mesti Krass dan Skeletor. 154 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Mereka pasti bertarung dengan Adam untuk buat benda tak baik. 155 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Dia nak kembalikan raja saya dari Lohong Besar. 156 00:14:32,250 --> 00:14:35,041 Nikmatilah saat-saat terakhir awak, ahli sihir. 157 00:14:35,625 --> 00:14:38,625 - Begitu juga waris ahli sihir. - Waris? 158 00:14:44,083 --> 00:14:46,833 Duncan, bawakan kapalnya sekarang. 159 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Okey. Ayuh, tolonglah boleh! 160 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Bertahan sikit saja lagi. 161 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Awak dan Ketua lain pasti ada soalan tentang tindakan saya. 162 00:14:58,416 --> 00:15:04,000 - Jawapannya akan muncul melalui awak. - Apa maksud awak, "melalui saya"? 163 00:15:04,583 --> 00:15:08,375 Ada perkara saya patut beritahu awak lama dulu. 164 00:15:12,041 --> 00:15:15,625 Bagus, ahli sihirku! 165 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Man-At-Arms si kuli Randor itu takkan berani ganggu urusan kita lagi. 166 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Bagus semua! 167 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 Tak lupa juga… 168 00:15:26,916 --> 00:15:32,458 Penghantaran bekalan dijadualkan memasuki terowong utara lagi enam minit. 169 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Pintas mereka. 170 00:15:41,708 --> 00:15:44,458 Awak nak kena lagi, Kronis? 171 00:15:50,708 --> 00:15:52,916 Spesies tidak diketahui. 172 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 Jaga dia. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Jangan beritahu dia apa-apa. 174 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 Panggil dia 175 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teela. 176 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Helo, Teela. 177 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Saya berjaya! 178 00:16:21,000 --> 00:16:24,125 Saya berjaya! Kapalnya dah kembali! Alamak. 179 00:16:25,375 --> 00:16:27,416 Jangan bersedih, nak. 180 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Penamat saya ialah permulaan awak. 181 00:16:30,916 --> 00:16:34,250 Saya cuma sebuah mimpi. 182 00:16:34,333 --> 00:16:38,541 Saya sentiasa bersama awak, dan awak juga begitu. 183 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Terimalah ilmu saya dan jadilah diri awak yang sebenar, 184 00:16:43,583 --> 00:16:48,583 yang lebih hebat daripada saya, kerana awak Teela-Na. 185 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Berhenti! 186 00:16:53,916 --> 00:16:55,791 Awak bukan pencuri hina… 187 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 mahupun Pelindung Grayskull. 188 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 Awak seorang Pelindung Alam Semesta. 189 00:17:18,041 --> 00:17:21,583 Saya… Saya tak sempat ucap selamat tinggal pun. 190 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Dia masih ada dan akan terus ada. 191 00:17:26,250 --> 00:17:27,250 Mari. 192 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 - Itu dia. - Kita perlu teruskan. 193 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Siapa antara awak yang ingin mengembalikan Raja Grayskull ke takhta? 194 00:19:51,916 --> 00:19:56,000 - Apa dia? - Beast Man pun tak sangka. 195 00:19:56,083 --> 00:19:59,500 Beta akan terangkan selepas kamu kalah. 196 00:20:02,791 --> 00:20:07,250 Tuanku, raja dasar laut, Kerajaan Eternos dengan rendah hati… 197 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Saya orangnya. Saya ingin bangkitkan dia. 198 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Tidak. Awak nak bangkitkan ibu bapa awak. 199 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Saya yang ingin bangkitkan Raja Grayskull. 200 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Awaklah roh yang menghantui anak gadis ini. 201 00:20:27,958 --> 00:20:31,291 Awak pula raja yang akan benarkan kami masuk 202 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 jika awak tak nak ada masalah. 203 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 Si ikan itu bercakap dengan siapa? 204 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Pelik betul, bukan? 205 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Memang pun. 206 00:20:55,041 --> 00:20:58,291 Selesaikannya cepat. Saya dah tunggu lama. 207 00:21:10,875 --> 00:21:12,416 Rammy, jangan pergi! 208 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Bagus. Ada budak suruhan. 209 00:21:15,791 --> 00:21:20,416 - Apa? - Raja saya perlukan pedangnya nanti. 210 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Tidak! 211 00:22:19,500 --> 00:22:23,208 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi