1
00:00:12,250 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Masanya dah tiba akhirnya.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,333
Masih jahat seperti dulu.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
Masih dungu juga nampaknya.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Di mana rantainya?
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,500
R'Qazz perlukan rantainya.
9
00:01:04,583 --> 00:01:08,083
- Saya ingat awak bawa.
- Perlukah saya buat semuanya?
10
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, boleh kami pinjam rantai?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Mestilah boleh, Tri-klops.
12
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,666
Jangan biarkannya terlepas.
14
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Bukan senang nak dapat ular sebanyak ini.
15
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Buat yang terbaik demi Havoc. Tarik!
16
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Alamak. Jaga-jaga. Selamatkan diri.
17
00:01:38,916 --> 00:01:40,666
Lepaskan rantainya!
18
00:02:05,083 --> 00:02:07,583
Menakjubkan.
19
00:02:07,666 --> 00:02:12,375
- Apa pula sekarang?
- Tunggu dan lihat saja, Tri-klops!
20
00:03:17,166 --> 00:03:19,166
Seronoknya dapat kembali.
21
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Seronoknya jadi jahat.
22
00:03:23,791 --> 00:03:29,750
Kepulangan kita memang dah lama dinanti.
Mari kita dapatkan Sigil itu.
23
00:03:30,333 --> 00:03:34,166
- Trap Jaw, seperti yang kita rancang.
- Baiklah.
24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Hebat.
25
00:04:14,458 --> 00:04:16,291
Saya cuma nak tanya,
26
00:04:16,375 --> 00:04:19,791
bagaimana awak nak
bawanya keluar dari sini?
27
00:04:23,958 --> 00:04:25,875
Diamlah, Justine!
28
00:04:26,625 --> 00:04:29,541
Saya ada kuasa!
29
00:04:29,625 --> 00:04:33,000
Kuasanya milik kita
Di dalam jiwa kita
30
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Kuasanya milik kita
Di dalam jiwa kita
31
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
Kuasanya milik kita
32
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Kita akan cari tujuan kita
Kerana kitalah yang selayaknya
33
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Kita akan diingati
Kitalah pelindungnya
34
00:04:57,958 --> 00:04:59,250
Pelindung
35
00:04:59,750 --> 00:05:03,375
Kita berjuang untuk menang
Kita berjuang ke penghujungnya
36
00:05:03,458 --> 00:05:04,916
Berjuang untuk menang
37
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Kuasanya milik kita
Di dalam jiwa kita
38
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
Dia dah memasuki hac.
39
00:05:18,583 --> 00:05:19,458
Memang pun.
40
00:05:20,041 --> 00:05:21,250
Sedar pun awak.
41
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Kenapa saya tak ingat apa yang jadi?
42
00:05:24,791 --> 00:05:28,333
Saya rasa, lelaki ikan itu
serang kita dengan kuasa psikik
43
00:05:28,416 --> 00:05:31,291
yang buat kita hilang kuasa
sebelum membawa kita…
44
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
ke sini.
45
00:05:35,083 --> 00:05:38,333
- Di mana Wind Raider?
- Ada di bawah sana,
46
00:05:39,000 --> 00:05:41,166
dengan Senjata Berkuasa kita.
47
00:05:41,250 --> 00:05:46,208
Saya cuba memanggilnya ke lokasi kita,
tapi alat saya masuk air.
48
00:05:48,583 --> 00:05:50,375
Tiada Kuasa Grayskull.
49
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Kuasa Gray…
50
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Eldress! Di mana dia?
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Saya ada di sini.
52
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
Magik saya terbatal waktu saya pengsan.
53
00:05:59,791 --> 00:06:01,958
- Maafkan saya. Biar saya…
- Teela.
54
00:06:02,041 --> 00:06:03,375
Awak perlu rehat.
55
00:06:05,583 --> 00:06:10,083
Kita perlu keluar dari sini
agar awak sempat ke Grayskull.
56
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Mer-Man, lepaskan kami!
57
00:06:12,750 --> 00:06:15,291
Semua orang dibenarkan pergi.
58
00:06:16,666 --> 00:06:20,583
Kecuali orang yang kamu panggil Eldress.
59
00:06:23,958 --> 00:06:25,583
Saya tunggu awak selesai.
60
00:06:26,666 --> 00:06:28,500
Apa salah Eldress?
61
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Dia tak beritahu awakkah?
62
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Kebencian saya terhadapnya bersebab.
63
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Sayalah orang yang menamatkan
riwayat Raja Grayskull.
64
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Kita belum sampaikah?
65
00:06:51,666 --> 00:06:56,041
Sebagai penjaga Istana Grayskull,
bukankah awak serba tahu?
66
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
"Tahu" tak sama dengan "sabar".
67
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Kita perlu sampai ke makam Grayskull
sebelum He-Man dan Raja Lembik.
68
00:07:05,791 --> 00:07:10,708
- Dengar tak? Saya kata Raja Lembik…
- Saya tahu! Tak lawak pun.
69
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
Buat begini pun tak lawak?
70
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Awak bukannya ada.
Perlukah awak dekat dengan saya?
71
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Tak bolehkah awak terbang saja
di sebelah saya?
72
00:07:21,125 --> 00:07:22,500
Macam inikah?
73
00:07:23,000 --> 00:07:24,291
Tak pun, begini.
74
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Tiada bezanya pun.
75
00:07:29,458 --> 00:07:33,458
Kalau begitu,
hilangkanlah diri hingga kita sampai.
76
00:07:46,000 --> 00:07:48,416
- Dia mengekalkan haluan.
- Ekori dia.
77
00:07:48,500 --> 00:07:51,291
Apa rancangan kamu
sesudah dapat kejar dia?
78
00:07:51,375 --> 00:07:54,916
Kita tunggu dia mendarat,
saya akan cabut helmetnya,
79
00:07:55,000 --> 00:07:56,250
humban jauh-jauh,
80
00:07:56,333 --> 00:07:59,833
dan harap dia dengar cakap kita
tanpa hasutan Skeletor.
81
00:07:59,916 --> 00:08:03,083
Saya tak nak ambil risiko
berlawan dengannya di udara,
82
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
untuk kebaikan kami.
83
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Malangnya, ada pihak tak peduli
akan keselamatannya.
84
00:08:15,083 --> 00:08:17,833
Itu dia si perampas Havoc kita.
85
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Bersama-sama Sigil kita.
86
00:08:20,041 --> 00:08:21,291
Tunggu sajalah.
87
00:08:44,458 --> 00:08:47,458
Aduhai, asyik ada masalah saja!
88
00:08:47,541 --> 00:08:50,125
Ini tak baik untuk awak, bukan?
89
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Saya tak pasti
sama ada Bebola Ram mampu selamatkan saya.
90
00:08:53,916 --> 00:08:55,708
Belum cuba, belum tahu.
91
00:09:05,666 --> 00:09:09,625
- Apa awak buat?
- Harapnya, mendarat dengan selamat.
92
00:09:11,458 --> 00:09:14,708
Dengan Kuasa Grayskull!
93
00:09:29,166 --> 00:09:30,625
Lepaskan saya!
94
00:09:31,791 --> 00:09:36,166
Saya kurang yakin
saya dapat mendarat dengan selamat,
95
00:09:36,250 --> 00:09:40,625
- apatah lagi tanpa cedera.
- Bertenang, sahabatku.
96
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Seronoknya!
Beta tak pernah memandu sendiri.
97
00:09:59,375 --> 00:10:02,583
- Tak reti ucap "terima kasih"?
- Saya okey saja.
98
00:10:03,625 --> 00:10:05,416
Sedarlah diri sikit.
99
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- Molkrom?
- Tidak.
100
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Braylok?
- Tidak.
101
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
- Makhluk Bayang?
- Tak.
102
00:10:28,208 --> 00:10:29,291
- Drachadon?
- Tak.
103
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
- Naga?
- Tak.
104
00:10:30,541 --> 00:10:31,500
- Dragoon?
- Tak.
105
00:10:31,583 --> 00:10:32,750
- Gedge?
- Tak.
106
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- Tak! Krass!
107
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Itulah mesin purba
yang ayah saya ceritakan.
108
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Semuanya datang dari satu arah.
109
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
Dari makam yang dilindunginya di belakang.
110
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Serahkan Sigil itu, budak!
111
00:11:18,250 --> 00:11:22,083
Kita dikepung tanpa jalan keluar.
Macam dulu-dulu.
112
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Tak juga.
113
00:11:24,208 --> 00:11:26,458
Kita dah tak macam dulu lagi, ya?
114
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Sungguh menyayat hati.
115
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Saya kagum melihatnya. Teruskan.
116
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Jatuhkan muatan!
117
00:11:43,750 --> 00:11:46,208
Selamatkan diri masing-masing!
118
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Siapa kucing penakut?
119
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Awak cakap dengan dia atau saya?
120
00:11:58,625 --> 00:12:00,875
Awak tak perlu terus lari.
121
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Saya perlu.
122
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Selepas kami semadikan Grayskull
di kerajaan kami,
123
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
Eldress awak bekukan tanah di atas
124
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
dan membebaskan mesin ganas itu
125
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
agar tiada sesiapa jumpa makam ini.
126
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
Agar tiada sesiapa tahu perbuatannya
127
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
ke atas raja teragung di Eternia.
128
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Berundur!
129
00:12:42,083 --> 00:12:43,541
Jangan apa-apakan dia!
130
00:12:46,833 --> 00:12:51,250
Kenapa… Adakah…
Kenapa Raja Grayskull begitu penting?
131
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Dari awal kewujudan Eternia,
132
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
orang Leviathae tinggal
di dasar paling dalam,
133
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
hidup dalam kegelapan
dan keheningan yang menenangkan,
134
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
tanpa mempedulikan dunia di atas.
135
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Selepas itu, cahaya keemasan
yang luar biasa memancar hingga ke dasar
136
00:13:12,166 --> 00:13:14,958
dan menerangi hidup kami.
137
00:13:15,458 --> 00:13:21,750
Raja Grayskull membawakan budaya,
keselamatan, dan kuasa kepada kami.
138
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Sebagai ganti,
kami bantu dia dalam Perang Besar…
139
00:13:29,833 --> 00:13:33,250
berjuang untuknya,
bermandi darah untuknya,
140
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
berkorban nyawa untuknya.
141
00:13:39,458 --> 00:13:43,791
Kenapa saya rasa Perang Besar itu
bukan antara baik dan jahat semata-mata?
142
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Perang sesuatu yang rumit.
143
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
Dirumitkan lagi
oleh pengkhianat seperti awak.
144
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Saya lakukannya untuk melindungi
keselamatan rakyat Eternia.
145
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Apa agaknya yang awak dapat?
146
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
Dunia tetap begini.
147
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Kekecohan berterusan.
148
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
Ketika ini pun,
149
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
Pelindung Alam Semesta awak yang lain
sedang bertarung di atas kita.
150
00:14:11,791 --> 00:14:13,416
Ada juga berita baik.
151
00:14:13,500 --> 00:14:18,083
Saya dapat merasai
ada sesuatu yang menarik antara mereka.
152
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Ada seorang yang dihantui roh orang lain.
153
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Mesti Krass dan Skeletor.
154
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Mereka pasti bertarung
dengan Adam untuk buat benda tak baik.
155
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Dia nak kembalikan raja saya
dari Lohong Besar.
156
00:14:32,250 --> 00:14:35,041
Nikmatilah saat-saat terakhir awak,
ahli sihir.
157
00:14:35,625 --> 00:14:38,625
- Begitu juga waris ahli sihir.
- Waris?
158
00:14:44,083 --> 00:14:46,833
Duncan, bawakan kapalnya sekarang.
159
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Okey. Ayuh, tolonglah boleh!
160
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Bertahan sikit saja lagi.
161
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Awak dan Ketua lain
pasti ada soalan tentang tindakan saya.
162
00:14:58,416 --> 00:15:04,000
- Jawapannya akan muncul melalui awak.
- Apa maksud awak, "melalui saya"?
163
00:15:04,583 --> 00:15:08,375
Ada perkara saya patut
beritahu awak lama dulu.
164
00:15:12,041 --> 00:15:15,625
Bagus, ahli sihirku!
165
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Man-At-Arms si kuli Randor itu
takkan berani ganggu urusan kita lagi.
166
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Bagus semua!
167
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
Tak lupa juga…
168
00:15:26,916 --> 00:15:32,458
Penghantaran bekalan dijadualkan
memasuki terowong utara lagi enam minit.
169
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Pintas mereka.
170
00:15:41,708 --> 00:15:44,458
Awak nak kena lagi, Kronis?
171
00:15:50,708 --> 00:15:52,916
Spesies tidak diketahui.
172
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
Jaga dia.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Jangan beritahu dia apa-apa.
174
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
Panggil dia
175
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teela.
176
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Helo, Teela.
177
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Saya berjaya!
178
00:16:21,000 --> 00:16:24,125
Saya berjaya!
Kapalnya dah kembali! Alamak.
179
00:16:25,375 --> 00:16:27,416
Jangan bersedih, nak.
180
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Penamat saya ialah permulaan awak.
181
00:16:30,916 --> 00:16:34,250
Saya cuma sebuah mimpi.
182
00:16:34,333 --> 00:16:38,541
Saya sentiasa bersama awak,
dan awak juga begitu.
183
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Terimalah ilmu saya
dan jadilah diri awak yang sebenar,
184
00:16:43,583 --> 00:16:48,583
yang lebih hebat daripada saya,
kerana awak Teela-Na.
185
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Berhenti!
186
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
Awak bukan pencuri hina…
187
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
mahupun Pelindung Grayskull.
188
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
Awak seorang Pelindung Alam Semesta.
189
00:17:18,041 --> 00:17:21,583
Saya…
Saya tak sempat ucap selamat tinggal pun.
190
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Dia masih ada dan akan terus ada.
191
00:17:26,250 --> 00:17:27,250
Mari.
192
00:19:20,000 --> 00:19:22,541
- Itu dia.
- Kita perlu teruskan.
193
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Siapa antara awak yang ingin
mengembalikan Raja Grayskull ke takhta?
194
00:19:51,916 --> 00:19:56,000
- Apa dia?
- Beast Man pun tak sangka.
195
00:19:56,083 --> 00:19:59,500
Beta akan terangkan selepas kamu kalah.
196
00:20:02,791 --> 00:20:07,250
Tuanku, raja dasar laut,
Kerajaan Eternos dengan rendah hati…
197
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Saya orangnya. Saya ingin bangkitkan dia.
198
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Tidak. Awak nak bangkitkan ibu bapa awak.
199
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Saya yang ingin bangkitkan Raja Grayskull.
200
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Awaklah roh yang menghantui
anak gadis ini.
201
00:20:27,958 --> 00:20:31,291
Awak pula raja
yang akan benarkan kami masuk
202
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
jika awak tak nak ada masalah.
203
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
Si ikan itu bercakap dengan siapa?
204
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Pelik betul, bukan?
205
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Memang pun.
206
00:20:55,041 --> 00:20:58,291
Selesaikannya cepat. Saya dah tunggu lama.
207
00:21:10,875 --> 00:21:12,416
Rammy, jangan pergi!
208
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Bagus. Ada budak suruhan.
209
00:21:15,791 --> 00:21:20,416
- Apa?
- Raja saya perlukan pedangnya nanti.
210
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Tidak!
211
00:22:19,500 --> 00:22:23,208
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi