1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,375 --> 00:00:30,791 Nie mogę być obiema. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,500 Która to prawdziwa ja? 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,958 Mamy problem. 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Tak, przekraczasz granice! 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 Bo nie masz żadnych. 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,208 Zaczynam myśleć, że życie 8 00:00:54,291 --> 00:00:58,833 byłoby ciekawsze, gdybym miał siostrę, a nie brata. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 Nie jesteśmy podobni. 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Czy nie próbujemy zmienić świata na taki, na jaki zasługujemy? 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Oboje napędzani pogardą, porzuceni przez rodzinę. 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 To chociaż nasze cele są ze sobą powiązane, 13 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 nieprawdaż? 14 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Gdybym mogła cię staranować, zrobiłabym to. 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Jeszcze nie. 16 00:01:24,416 --> 00:01:26,750 Jakiż to mamy problem? 17 00:01:27,666 --> 00:01:31,583 Żaden z przyzwanych do Mistycznych Gór Wężoidów 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 nawet nie zaczął kopać. 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,625 Ani nie został pokonany i wskrzeszony. 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 To co robią? 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Furia musi się tego dowiedzieć. 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 Zgoda. 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Oto mój dobry wspólnik. 24 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Z furią Chaosu! Przybądź moja mocy! 25 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 To „czysty Chaos” i moja moc, ale rób, jak chcesz. 26 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 Mocy, przybywaj! 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 28 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 Ta moc jest w nas 30 00:03:07,416 --> 00:03:11,833 Hej! Celu szukamy Bo wartość swą znamy 31 00:03:11,916 --> 00:03:16,333 By być pamiętani Jesteśmy obrońcami! 32 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Obrońcami 33 00:03:18,375 --> 00:03:19,625 Walka ze złem 34 00:03:20,333 --> 00:03:21,833 Aż podda się. Tak! 35 00:03:22,458 --> 00:03:23,375 Walka ze złem 36 00:03:23,458 --> 00:03:26,541 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 37 00:03:37,500 --> 00:03:40,291 Dobrze cię w końcu przytulić, Teelo. 38 00:03:40,375 --> 00:03:43,166 Strażniczko, jesteś prawdziwa? 39 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Jak to możliwe? 40 00:03:44,625 --> 00:03:48,708 Wszystko wyjaśnię w swoim czasie. Ale najpierw… 41 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Czemu to jest takie… rozmiękłe? 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 To starożytna technologia. 43 00:04:02,625 --> 00:04:05,458 Zbieram to z pokonanych Potworoidów, 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,541 by wysłać wezwanie pomocy. 45 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Mam przeokropnie wiele pytań. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Tak wiele pytań. 47 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 I postaram się na nie odpowiedzieć. 48 00:04:15,958 --> 00:04:20,500 Ale najpierw musimy się ruszyć, zanim z lodu wyjdą kolejne. 49 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Strażniczko! 50 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Nie! 51 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Co się dzieje? 52 00:04:34,458 --> 00:04:36,666 Nie możesz jej przytrzymać? 53 00:04:36,750 --> 00:04:37,833 Spróbuję. 54 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Na Potęgę Posępnego Czerepu, Mocy przybywaj! 55 00:04:46,416 --> 00:04:48,916 Długo tego nie utrzymasz. 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Mogę i zrobię to! 57 00:04:50,583 --> 00:04:55,125 Jeśli uda mi się wrócić do Zamku Posępnego Czerepu, wszystko będzie dobrze. 58 00:04:55,708 --> 00:04:57,916 Czarodziejka nas przeniesie! 59 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 Albo jest zajęta trzymaniem cię, 60 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 więc ja powinienem zabrać nas do Jeźdźca Wiatru? 61 00:05:06,708 --> 00:05:08,750 No dobra. 62 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Muszę się… 63 00:05:11,166 --> 00:05:13,166 dowiedzieć, gdzie on stoi. 64 00:05:26,250 --> 00:05:29,666 Zbierzmy trochę do badań? Na wszelki wypadek? 65 00:05:30,250 --> 00:05:33,791 Zabranie ich nie oznacza, że ich użyjemy. 66 00:05:36,083 --> 00:05:39,041 Król Posępny Czerep przekroczył granicę, 67 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 gdy przyjął Chaos, by zniszczyć Króla Sssyka. 68 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Ale użył złej mocy, by zrobić coś dobrego. 69 00:05:45,416 --> 00:05:48,416 Ocalił Eternię. Czuł, że nie ma wyboru. 70 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Zawsze jest wybór, synu. 71 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 Dobrze. 72 00:05:58,166 --> 00:06:00,750 Moc Posępnego Czerepu wystarczy. 73 00:06:00,833 --> 00:06:02,208 Musi. 74 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Co się dzieje? To kolejna wiadomość, jak z mieczem? 75 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 Nie, to coś innego. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 Jak to się stało? 77 00:06:40,250 --> 00:06:43,416 Nie było tu nawet żadnych Smagaczy. 78 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Odsuń się i uważaj na siebie. 79 00:07:07,875 --> 00:07:09,666 Wasza Wysokość, uważaj! 80 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Przepraszam. 81 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Kontynuuj. 82 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Uważaj! 83 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Musisz być… 84 00:08:00,875 --> 00:08:02,125 bezpieczniejszy! 85 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 Nie, te węże są zagrożeniem dla całej Eternii. Pomogę! 86 00:08:08,416 --> 00:08:11,708 Obiecuję, że nie zostawię kamienia na kamieniu! 87 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Naprawdę? 88 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Przepraszam. To moja pierwsza przygoda. 89 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Manie! 90 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 Zakryj uszy, tato! 91 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Zgoda. Królu Randorze… 92 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Rozumiem. 93 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 Brak supermocy sprawia, że jestem ciężarem. 94 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Nie, jesteś nieprzewidywalny. 95 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 Daleko jeszcze? 96 00:09:26,458 --> 00:09:29,333 Nie wiem, jak długo ją utrzymam. 97 00:09:32,375 --> 00:09:34,375 Dobra wiadomość, to tutaj. 98 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 Ta gorsza to… 99 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Bez obaw! 100 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 Odpalę go i szybko się rozmrozi! Chyba. 101 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Wejdźmy do środka! 102 00:10:08,500 --> 00:10:10,875 Więc, Strażniczko, 103 00:10:10,958 --> 00:10:14,041 jak udało ci się uzyskać cielesną formę? 104 00:10:14,125 --> 00:10:17,000 Chwila. Czy to było wścibskie? 105 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 Nie wiem, co wypada przy duchu. 106 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Właściwie to dzięki tobie. 107 00:10:23,875 --> 00:10:27,958 Nie ma za co? Ale co ważniejsze, jak? 108 00:10:28,041 --> 00:10:31,666 Utknęłam w kosmicznej otchłani, gdy przeniosłam zamek, 109 00:10:31,750 --> 00:10:35,833 a gdybyś nie zostawił tam Kamienia życzeń, 110 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 nadal bym tam była. 111 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 Kamień życzeń? Jak po fiasku z tortem? 112 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Dotyczącym mnie i nikogo innego? Tak. 113 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Ale tym razem nie trzeba wypowiadać życzeń, bo lecimy! 114 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Jednak nie. 115 00:11:00,666 --> 00:11:02,000 Będzie zimno. 116 00:11:02,500 --> 00:11:06,208 Moim prawdziwym życzeniem był powrót do Lewiatanii, 117 00:11:06,291 --> 00:11:08,875 by pomóc Władcom przygotować się do bitwy. 118 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Powrót? 119 00:11:10,208 --> 00:11:12,625 Niestety byłam tu już wcześniej 120 00:11:12,708 --> 00:11:14,875 i bardzo chciałabym odejść. 121 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 Nie wiedziałam, ile zapłacę za użycie takiej magii. 122 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Nieważne, co się stanie, było warto. 123 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 Nie! Zaraz uruchomimy statek. 124 00:11:25,958 --> 00:11:27,833 Zdążymy do zamku. 125 00:11:27,916 --> 00:11:30,666 Ale na miejscu mogą na nas czekać kłopoty. 126 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Krass? 127 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Wiesz? 128 00:11:32,708 --> 00:11:36,916 Od dawna czuję, że jej historia się zmienia. 129 00:11:37,666 --> 00:11:40,458 Sytuacja jest jednak bardziej niepewna. 130 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 - Razem? - Razem! 131 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Toczący się grzmot! 132 00:12:44,791 --> 00:12:47,875 Mimo że wrócą, nieźle, Kocie Bojowy. 133 00:12:47,958 --> 00:12:51,208 Śmiem twierdzić, że to było… elektryzujące. 134 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Tak! Teraz widzę, jak to się robi. 135 00:12:55,666 --> 00:12:59,000 Bo przeżyłem więcej przygód, Wasza Miłość. 136 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 Miło widzieć, że się dogadujecie. 137 00:13:02,708 --> 00:13:04,125 Jak rodzina. 138 00:13:11,791 --> 00:13:13,625 Wiemy, jak wydostały się węże. 139 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Potrzebujemy ich, by kopały. 140 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Czego dokładnie szukacie? 141 00:13:19,041 --> 00:13:21,458 Cokolwiek to jest, dość tego. 142 00:13:21,541 --> 00:13:24,500 - Taranciu… - Teraz jestem Furia. 143 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Nieważne. Nie powtórzę tego. 144 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Chcesz odzyskać rodziców, ale czy to jest tego warte? 145 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 Ty odzyskałeś tatę! 146 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 Zapytałabym, ile to dla ciebie warte, ale już wiem. 147 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Cofnąć się! 148 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Niech Wężoidy kontynuują kopanie, 149 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 albo król Randor zostanie zniszczony. 150 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Nie, to zbyt wiele. 151 00:14:01,416 --> 00:14:02,791 Co jest za wiele? 152 00:14:03,291 --> 00:14:04,791 Chyba się domyślam. 153 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Szkieletorze, wiem, że mnie poprzez nią słyszysz. 154 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Nie mieszajmy w to mojego taty! 155 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Widzisz, jak zrobi wszystko, by chronić ojca? 156 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 Ojciec byłby dumny. 157 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Jak by się czuł twój, patrząc, jak się wahasz? 158 00:14:25,125 --> 00:14:27,833 Szukamy grobowca Posępnego Czerepu. 159 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 Nie! Niczego im nie mów! 160 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 Dlaczego? 161 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 To nie ma znaczenia. Ja… 162 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 Pomóż mi, żeby nic złego się nie stało. 163 00:14:37,083 --> 00:14:39,625 Wiem, gdzie jest grobowiec. 164 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 To tajemnica przekazywana z króla na króla. 165 00:14:43,916 --> 00:14:46,291 Powiedz nam, a cię puszczę. 166 00:14:46,375 --> 00:14:47,750 Nie taka była umowa! 167 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 To moja umowa! 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 Nic jej nie mów! 169 00:14:56,708 --> 00:14:58,541 Pomaga Szkieletorowi. 170 00:14:58,625 --> 00:15:01,375 Mogę za ciebie walczyć i wygrać! 171 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Ale jakim kosztem? 172 00:15:03,041 --> 00:15:07,208 Nie wybaczysz sobie, jeśli jednemu z nas stanie się krzywda. 173 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Wiem, jak to jest stracić rodzinę. 174 00:15:13,791 --> 00:15:15,875 Ciebie nie może to spotkać. 175 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 Grobowiec jest tam, gdzie nie ma węży. 176 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Boją się go nawet po śmierci. 177 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Gdzie? 178 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Gdzie? 179 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Lewiatania. 180 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 Starożytne maszyny krążą po pustkowiach, 181 00:15:35,916 --> 00:15:39,083 by chronić grobowiec przed odkryciem… 182 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 przez kogokolwiek. 183 00:15:49,833 --> 00:15:51,708 Czego chce od grobowca? 184 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Nie wiem. 185 00:15:57,916 --> 00:16:00,458 Ale teraz Szkieletor ma przewagę. 186 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Doceniam to, co tam zrobiłeś dla mnie i Krass. 187 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Tak należało zrobić. 188 00:16:22,708 --> 00:16:28,041 Ale nie mogę się poddać. Jeśli Krass nie zmądrzeje i do nas nie wróci, 189 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 potraktujemy ją jak Mrocznego Władcę, którym się staje. 190 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Skreślam Lewiatanię z listy urlopowej! 191 00:17:08,541 --> 00:17:10,500 Chmara Potworoidów. 192 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Na Potęgę Posępnego Czerepu… 193 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Mocy przybywaj! 194 00:17:22,625 --> 00:17:24,250 Powinnyśmy mu pomóc. 195 00:17:26,666 --> 00:17:29,625 Nie mogę cię utrzymywać i walczyć. 196 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Zbrojmistrz sobie poradzi. 197 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Chyba. 198 00:17:53,791 --> 00:17:56,000 A masz! Zgrzytaki są super! 199 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Co, serio? 200 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Dobra. 201 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Poważnie? 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Dalej. 203 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Muszę być silniejszy i szybszy! 204 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Tryb szybkości! 205 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Przywitajcie się z Potwormistrzem! 206 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Dobra. 207 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Dobra! 208 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Mam tego dość! 209 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Dzięki. 210 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Czy to Lewiatania? 211 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Gdzie Wodny Lud? 212 00:20:57,125 --> 00:20:58,041 Co się dzieje? 213 00:20:58,625 --> 00:20:59,875 Przestań! 214 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Wodny Lud odszedł. 215 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Ja, tak jak ty, Czarodziejko, 216 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 jestem wszystkim, co pozostało po minionej epoce wojny i krwi. 217 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 Znasz tego gościa? 218 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 Teela nie jest Czarodziejką, o której mówi. 219 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 To Tryton. 220 00:21:17,333 --> 00:21:20,333 Pierwszy i ostatni z Wodnego Ludu. 221 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 I za to, Strażniczko… 222 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 zostaniesz ukarana. 223 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Napisy: Grzegorz Marczyk