1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
SERIAL NETFLIX
2
00:00:29,375 --> 00:00:30,791
Nie mogę być obiema.
3
00:00:31,666 --> 00:00:33,500
Która to prawdziwa ja?
4
00:00:35,541 --> 00:00:36,958
Mamy problem.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Tak, przekraczasz granice!
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
Bo nie masz żadnych.
7
00:00:51,041 --> 00:00:54,208
Zaczynam myśleć, że życie
8
00:00:54,291 --> 00:00:58,833
byłoby ciekawsze,
gdybym miał siostrę, a nie brata.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
Nie jesteśmy podobni.
10
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Czy nie próbujemy zmienić świata na taki,
na jaki zasługujemy?
11
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Oboje napędzani pogardą,
porzuceni przez rodzinę.
12
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
To chociaż nasze cele są
ze sobą powiązane,
13
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
nieprawdaż?
14
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Gdybym mogła cię staranować,
zrobiłabym to.
15
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Jeszcze nie.
16
00:01:24,416 --> 00:01:26,750
Jakiż to mamy problem?
17
00:01:27,666 --> 00:01:31,583
Żaden z przyzwanych
do Mistycznych Gór Wężoidów
18
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
nawet nie zaczął kopać.
19
00:01:33,958 --> 00:01:36,625
Ani nie został pokonany i wskrzeszony.
20
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
To co robią?
21
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Furia musi się tego dowiedzieć.
22
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
Zgoda.
23
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Oto mój dobry wspólnik.
24
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Z furią Chaosu! Przybądź moja mocy!
25
00:02:23,541 --> 00:02:28,291
To „czysty Chaos” i moja moc,
ale rób, jak chcesz.
26
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
Mocy, przybywaj!
27
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
Ta moc jest w nas
I w duszy nam gra
28
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
Ta moc jest w nas
I w duszy nam gra
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,333
Ta moc jest w nas
30
00:03:07,416 --> 00:03:11,833
Hej! Celu szukamy
Bo wartość swą znamy
31
00:03:11,916 --> 00:03:16,333
By być pamiętani
Jesteśmy obrońcami!
32
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Obrońcami
33
00:03:18,375 --> 00:03:19,625
Walka ze złem
34
00:03:20,333 --> 00:03:21,833
Aż podda się. Tak!
35
00:03:22,458 --> 00:03:23,375
Walka ze złem
36
00:03:23,458 --> 00:03:26,541
Ta moc jest w nas
I w duszy nam gra
37
00:03:37,500 --> 00:03:40,291
Dobrze cię w końcu przytulić, Teelo.
38
00:03:40,375 --> 00:03:43,166
Strażniczko, jesteś prawdziwa?
39
00:03:43,250 --> 00:03:44,541
Jak to możliwe?
40
00:03:44,625 --> 00:03:48,708
Wszystko wyjaśnię w swoim czasie.
Ale najpierw…
41
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Czemu to jest takie… rozmiękłe?
42
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
To starożytna technologia.
43
00:04:02,625 --> 00:04:05,458
Zbieram to z pokonanych Potworoidów,
44
00:04:05,541 --> 00:04:07,541
by wysłać wezwanie pomocy.
45
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Mam przeokropnie wiele pytań.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
Tak wiele pytań.
47
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
I postaram się na nie odpowiedzieć.
48
00:04:15,958 --> 00:04:20,500
Ale najpierw musimy się ruszyć,
zanim z lodu wyjdą kolejne.
49
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Strażniczko!
50
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
Nie!
51
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
Co się dzieje?
52
00:04:34,458 --> 00:04:36,666
Nie możesz jej przytrzymać?
53
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Spróbuję.
54
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Na Potęgę Posępnego Czerepu,
Mocy przybywaj!
55
00:04:46,416 --> 00:04:48,916
Długo tego nie utrzymasz.
56
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Mogę i zrobię to!
57
00:04:50,583 --> 00:04:55,125
Jeśli uda mi się wrócić do Zamku
Posępnego Czerepu, wszystko będzie dobrze.
58
00:04:55,708 --> 00:04:57,916
Czarodziejka nas przeniesie!
59
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
Albo jest zajęta trzymaniem cię,
60
00:05:01,958 --> 00:05:06,125
więc ja powinienem zabrać nas
do Jeźdźca Wiatru?
61
00:05:06,708 --> 00:05:08,750
No dobra.
62
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Muszę się…
63
00:05:11,166 --> 00:05:13,166
dowiedzieć, gdzie on stoi.
64
00:05:26,250 --> 00:05:29,666
Zbierzmy trochę do badań?
Na wszelki wypadek?
65
00:05:30,250 --> 00:05:33,791
Zabranie ich nie oznacza, że ich użyjemy.
66
00:05:36,083 --> 00:05:39,041
Król Posępny Czerep przekroczył granicę,
67
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
gdy przyjął Chaos,
by zniszczyć Króla Sssyka.
68
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Ale użył złej mocy, by zrobić coś dobrego.
69
00:05:45,416 --> 00:05:48,416
Ocalił Eternię. Czuł, że nie ma wyboru.
70
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Zawsze jest wybór, synu.
71
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
Dobrze.
72
00:05:58,166 --> 00:06:00,750
Moc Posępnego Czerepu wystarczy.
73
00:06:00,833 --> 00:06:02,208
Musi.
74
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Co się dzieje?
To kolejna wiadomość, jak z mieczem?
75
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
Nie, to coś innego.
76
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
Jak to się stało?
77
00:06:40,250 --> 00:06:43,416
Nie było tu nawet żadnych Smagaczy.
78
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Odsuń się i uważaj na siebie.
79
00:07:07,875 --> 00:07:09,666
Wasza Wysokość, uważaj!
80
00:07:17,375 --> 00:07:18,375
Przepraszam.
81
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Kontynuuj.
82
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Uważaj!
83
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Musisz być…
84
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
bezpieczniejszy!
85
00:08:02,708 --> 00:08:06,208
Nie, te węże są zagrożeniem
dla całej Eternii. Pomogę!
86
00:08:08,416 --> 00:08:11,708
Obiecuję, że nie zostawię
kamienia na kamieniu!
87
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Naprawdę?
88
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Przepraszam. To moja pierwsza przygoda.
89
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Manie!
90
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
Zakryj uszy, tato!
91
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Zgoda. Królu Randorze…
92
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Rozumiem.
93
00:08:54,208 --> 00:08:57,458
Brak supermocy sprawia,
że jestem ciężarem.
94
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Nie, jesteś nieprzewidywalny.
95
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Daleko jeszcze?
96
00:09:26,458 --> 00:09:29,333
Nie wiem, jak długo ją utrzymam.
97
00:09:32,375 --> 00:09:34,375
Dobra wiadomość, to tutaj.
98
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
Ta gorsza to…
99
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Bez obaw!
100
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
Odpalę go i szybko się rozmrozi! Chyba.
101
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Wejdźmy do środka!
102
00:10:08,500 --> 00:10:10,875
Więc, Strażniczko,
103
00:10:10,958 --> 00:10:14,041
jak udało ci się uzyskać cielesną formę?
104
00:10:14,125 --> 00:10:17,000
Chwila. Czy to było wścibskie?
105
00:10:17,083 --> 00:10:19,541
Nie wiem, co wypada przy duchu.
106
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Właściwie to dzięki tobie.
107
00:10:23,875 --> 00:10:27,958
Nie ma za co? Ale co ważniejsze, jak?
108
00:10:28,041 --> 00:10:31,666
Utknęłam w kosmicznej otchłani,
gdy przeniosłam zamek,
109
00:10:31,750 --> 00:10:35,833
a gdybyś nie zostawił tam Kamienia życzeń,
110
00:10:35,916 --> 00:10:37,416
nadal bym tam była.
111
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
Kamień życzeń? Jak po fiasku z tortem?
112
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Dotyczącym mnie i nikogo innego? Tak.
113
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Ale tym razem nie trzeba
wypowiadać życzeń, bo lecimy!
114
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Jednak nie.
115
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
Będzie zimno.
116
00:11:02,500 --> 00:11:06,208
Moim prawdziwym życzeniem
był powrót do Lewiatanii,
117
00:11:06,291 --> 00:11:08,875
by pomóc Władcom przygotować się do bitwy.
118
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Powrót?
119
00:11:10,208 --> 00:11:12,625
Niestety byłam tu już wcześniej
120
00:11:12,708 --> 00:11:14,875
i bardzo chciałabym odejść.
121
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
Nie wiedziałam,
ile zapłacę za użycie takiej magii.
122
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Nieważne, co się stanie, było warto.
123
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Nie! Zaraz uruchomimy statek.
124
00:11:25,958 --> 00:11:27,833
Zdążymy do zamku.
125
00:11:27,916 --> 00:11:30,666
Ale na miejscu mogą na nas czekać kłopoty.
126
00:11:30,750 --> 00:11:31,666
Krass?
127
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Wiesz?
128
00:11:32,708 --> 00:11:36,916
Od dawna czuję,
że jej historia się zmienia.
129
00:11:37,666 --> 00:11:40,458
Sytuacja jest jednak bardziej niepewna.
130
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
- Razem?
- Razem!
131
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Toczący się grzmot!
132
00:12:44,791 --> 00:12:47,875
Mimo że wrócą, nieźle, Kocie Bojowy.
133
00:12:47,958 --> 00:12:51,208
Śmiem twierdzić,
że to było… elektryzujące.
134
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Tak! Teraz widzę, jak to się robi.
135
00:12:55,666 --> 00:12:59,000
Bo przeżyłem więcej przygód, Wasza Miłość.
136
00:12:59,083 --> 00:13:02,625
Miło widzieć, że się dogadujecie.
137
00:13:02,708 --> 00:13:04,125
Jak rodzina.
138
00:13:11,791 --> 00:13:13,625
Wiemy, jak wydostały się węże.
139
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Potrzebujemy ich, by kopały.
140
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Czego dokładnie szukacie?
141
00:13:19,041 --> 00:13:21,458
Cokolwiek to jest, dość tego.
142
00:13:21,541 --> 00:13:24,500
- Taranciu…
- Teraz jestem Furia.
143
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Nieważne. Nie powtórzę tego.
144
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Chcesz odzyskać rodziców,
ale czy to jest tego warte?
145
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
Ty odzyskałeś tatę!
146
00:13:32,833 --> 00:13:35,916
Zapytałabym, ile to
dla ciebie warte, ale już wiem.
147
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Cofnąć się!
148
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Niech Wężoidy kontynuują kopanie,
149
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
albo król Randor zostanie zniszczony.
150
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Nie, to zbyt wiele.
151
00:14:01,416 --> 00:14:02,791
Co jest za wiele?
152
00:14:03,291 --> 00:14:04,791
Chyba się domyślam.
153
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Szkieletorze, wiem,
że mnie poprzez nią słyszysz.
154
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Nie mieszajmy w to mojego taty!
155
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Widzisz, jak zrobi wszystko,
by chronić ojca?
156
00:14:16,500 --> 00:14:18,833
Ojciec byłby dumny.
157
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Jak by się czuł twój,
patrząc, jak się wahasz?
158
00:14:25,125 --> 00:14:27,833
Szukamy grobowca Posępnego Czerepu.
159
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
Nie! Niczego im nie mów!
160
00:14:30,916 --> 00:14:31,750
Dlaczego?
161
00:14:31,833 --> 00:14:33,708
To nie ma znaczenia. Ja…
162
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
Pomóż mi, żeby nic złego się nie stało.
163
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
Wiem, gdzie jest grobowiec.
164
00:14:39,708 --> 00:14:43,833
To tajemnica przekazywana
z króla na króla.
165
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Powiedz nam, a cię puszczę.
166
00:14:46,375 --> 00:14:47,750
Nie taka była umowa!
167
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
To moja umowa!
168
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
Nic jej nie mów!
169
00:14:56,708 --> 00:14:58,541
Pomaga Szkieletorowi.
170
00:14:58,625 --> 00:15:01,375
Mogę za ciebie walczyć i wygrać!
171
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Ale jakim kosztem?
172
00:15:03,041 --> 00:15:07,208
Nie wybaczysz sobie,
jeśli jednemu z nas stanie się krzywda.
173
00:15:08,750 --> 00:15:12,291
Wiem, jak to jest stracić rodzinę.
174
00:15:13,791 --> 00:15:15,875
Ciebie nie może to spotkać.
175
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
Grobowiec jest tam, gdzie nie ma węży.
176
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Boją się go nawet po śmierci.
177
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Gdzie?
178
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Gdzie?
179
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Lewiatania.
180
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
Starożytne maszyny krążą po pustkowiach,
181
00:15:35,916 --> 00:15:39,083
by chronić grobowiec przed odkryciem…
182
00:15:39,166 --> 00:15:40,583
przez kogokolwiek.
183
00:15:49,833 --> 00:15:51,708
Czego chce od grobowca?
184
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Nie wiem.
185
00:15:57,916 --> 00:16:00,458
Ale teraz Szkieletor ma przewagę.
186
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Doceniam to,
co tam zrobiłeś dla mnie i Krass.
187
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Tak należało zrobić.
188
00:16:22,708 --> 00:16:28,041
Ale nie mogę się poddać. Jeśli Krass
nie zmądrzeje i do nas nie wróci,
189
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
potraktujemy ją jak Mrocznego Władcę,
którym się staje.
190
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Skreślam Lewiatanię z listy urlopowej!
191
00:17:08,541 --> 00:17:10,500
Chmara Potworoidów.
192
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Na Potęgę Posępnego Czerepu…
193
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Mocy przybywaj!
194
00:17:22,625 --> 00:17:24,250
Powinnyśmy mu pomóc.
195
00:17:26,666 --> 00:17:29,625
Nie mogę cię utrzymywać i walczyć.
196
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Zbrojmistrz sobie poradzi.
197
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Chyba.
198
00:17:53,791 --> 00:17:56,000
A masz! Zgrzytaki są super!
199
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Co, serio?
200
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Dobra.
201
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Poważnie?
202
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Dalej.
203
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Muszę być silniejszy i szybszy!
204
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Tryb szybkości!
205
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Przywitajcie się z Potwormistrzem!
206
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Dobra.
207
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Dobra!
208
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Mam tego dość!
209
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Dzięki.
210
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Czy to Lewiatania?
211
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Gdzie Wodny Lud?
212
00:20:57,125 --> 00:20:58,041
Co się dzieje?
213
00:20:58,625 --> 00:20:59,875
Przestań!
214
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Wodny Lud odszedł.
215
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Ja, tak jak ty, Czarodziejko,
216
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
jestem wszystkim, co pozostało
po minionej epoce wojny i krwi.
217
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
Znasz tego gościa?
218
00:21:12,666 --> 00:21:15,916
Teela nie jest Czarodziejką,
o której mówi.
219
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
To Tryton.
220
00:21:17,333 --> 00:21:20,333
Pierwszy i ostatni z Wodnego Ludu.
221
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
I za to, Strażniczko…
222
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
zostaniesz ukarana.
223
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Napisy: Grzegorz Marczyk