1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,791 Não sou as duas. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,500 Qual delas sou de verdade? 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,958 Temos um problema. 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Temos, mesmo. Se chama limites! 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 E você não tem. 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,208 Estou achando que a vida como ela era 8 00:00:54,291 --> 00:00:58,833 teria sido mais interessante com uma irmã, e não um irmão. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 Não somos assim. 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Não queremos remodelar o mundo pra que ele seja o que merecemos? 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Estimulados pelo desprezo, abandonados pela família. 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 No mínimo, nossos interesses se assemelham, 13 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 não? 14 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Se eu pudesse te acertar agora, eu acertaria. 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Não acertaria. Ainda não. 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Qual é o nosso problema? 17 00:01:27,666 --> 00:01:31,583 As Serpos invocadas à Montanhas Místicas pelo Artefato 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 não escavaram nada. 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,833 Nem foram derrotadas e ressuscitadas. 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 O que estão fazendo? 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Preciso que a Fúria descubra. 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,291 Está bem. 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Isso que é uma boa cúmplice! 24 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Pela fúria do Caos, encontrei minha força! 25 00:02:23,541 --> 00:02:28,291 É "pureza do Caos", e a força é minha, mas você que sabe. 26 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 Eu tenho a força! 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 O poder é nosso Está na nossa alma 28 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 O poder é nosso Está na nossa alma 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 O poder é nosso 30 00:03:07,416 --> 00:03:11,833 Encontraremos nosso motivo de existir É pra isso que estamos aqui 31 00:03:11,916 --> 00:03:16,333 Seremos sempre lembrados Nós somos os defensores 32 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Defensores 33 00:03:18,291 --> 00:03:19,833 Lutamos pra vencer 34 00:03:20,333 --> 00:03:21,833 Lutamos até o fim 35 00:03:21,916 --> 00:03:23,375 Lutamos pra vencer 36 00:03:23,458 --> 00:03:26,541 O poder é nosso Está na nossa alma 37 00:03:37,583 --> 00:03:40,291 É bom finalmente abraçá-la, Teela! 38 00:03:40,375 --> 00:03:44,541 Anciã, você é real? Como isso é possível? 39 00:03:44,625 --> 00:03:47,750 Explicarei tudo na hora certa. 40 00:03:47,833 --> 00:03:48,708 Mas antes… 41 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Por que isso é tão molenga? 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Tecnologia antiga de Eternia. 43 00:04:02,625 --> 00:04:07,541 Coletei de Monstroides mortos pra enviar pedidos de socorro. 44 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Tenho uma quantidade absurda de perguntas. 45 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Tantas perguntas! 46 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 E me esforçarei para responder todas. 47 00:04:15,958 --> 00:04:20,500 Mas precisamos seguir antes que outros emerjam do gelo. 48 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Anciã! 49 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Não! 50 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 O que está havendo? 51 00:04:34,458 --> 00:04:37,833 - Não pode agarrá-la com força? - Posso tentar. 52 00:04:37,916 --> 00:04:43,375 Pelos poderes de Grayskull, eu tenho a força! 53 00:04:46,416 --> 00:04:48,916 Não poderá aguentar muito tempo. 54 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Posso e vou aguentar! 55 00:04:50,583 --> 00:04:53,750 Se me levar ao Castelo de Grayskull, 56 00:04:53,833 --> 00:04:55,125 tudo ficará bem. 57 00:04:55,708 --> 00:04:57,333 A Feiticeira nos leva! 58 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 Mas ela está te mantendo aqui… 59 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 Devemos voltar à Patrulha dos Ventos imediatamente? 60 00:05:06,708 --> 00:05:08,750 Muito bem. 61 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Só preciso… 62 00:05:10,916 --> 00:05:12,583 saber onde estacionamos. 63 00:05:26,083 --> 00:05:29,666 Coletamos algumas para estudá-las? Por via das dúvidas. 64 00:05:30,250 --> 00:05:33,791 Levá-las não significaria usá-las, né? 65 00:05:36,083 --> 00:05:41,833 O rei Grayskull fez algo imperdoável ao abraçar o Caos pra destruir o rei HSSS. 66 00:05:41,916 --> 00:05:45,208 Mas usou o poder do mal pra fazer algo bom: 67 00:05:45,291 --> 00:05:48,416 salvar Eternia. Ele sentiu que não tinha escolha. 68 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Sempre há uma escolha, meu filho. 69 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 Tudo bem. 70 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 O poder de Grayskull é suficiente. 71 00:06:00,875 --> 00:06:02,208 Tem de ser. 72 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 O que é isso? Outra mensagem, como a da espada? 73 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 Não, isso é diferente. 74 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 Como isso aconteceu? 75 00:06:40,250 --> 00:06:43,416 Não tinha Açoitadores nas teias quando chegamos. 76 00:06:45,458 --> 00:06:47,666 Para trás! E proteja-se. 77 00:07:07,875 --> 00:07:09,375 Majestade, cuidado! 78 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 Lamento muito. 79 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Prossigam. 80 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Cuidado! 81 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Você precisa ir… 82 00:08:00,791 --> 00:08:02,125 a um lugar seguro! 83 00:08:02,708 --> 00:08:06,208 Não, as cobras ameaçam Eternia. Quero ajudar! 84 00:08:08,416 --> 00:08:11,708 Não sobrará nenhuma pedra no caminho! 85 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Sério mesmo? 86 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Lamento. Nunca tentei tanto a sorte. 87 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Man! 88 00:08:25,625 --> 00:08:27,291 Tape os ouvidos, pai! 89 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Concordo. Rei Randor… 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Eu compreendo. 91 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 Não ter superpoderes me torna um risco. 92 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Não. Isso te torna imprevisível. 93 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 Estamos chegando? 94 00:09:26,458 --> 00:09:29,333 Não sei até quando consigo mantê-la aqui. 95 00:09:32,333 --> 00:09:34,375 O bom é que chegamos. 96 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 O não tão bom é que… 97 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Relaxa! 98 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 Quando ligar, ela vai descongelar. Acho. 99 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Vamos levar a Anciã. 100 00:10:08,500 --> 00:10:11,041 Então, Anciã… 101 00:10:11,125 --> 00:10:14,041 como conseguiu uma forma corpórea? 102 00:10:14,125 --> 00:10:19,541 Espera. Foi uma pergunta indiscreta? Não sei muito de etiqueta fantasma. 103 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Na verdade, foi graças a você. 104 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 De nada? 105 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 E o principal: como? 106 00:10:28,041 --> 00:10:31,666 Fiquei presa num limbo cósmico quando movi o castelo. 107 00:10:31,750 --> 00:10:35,833 Se não tivesse deixado a Pedra dos Desejos no mesmo lugar, 108 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 eu ainda estaria lá. 109 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 Pedra dos Desejos? Do fiasco do bolo? 110 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Que diz respeito só a mim? É. 111 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Mas agora não precisa desejar nada, porque lá vamos nós! 112 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Falei antes da hora. 113 00:11:00,666 --> 00:11:02,000 Vai ser frio. 114 00:11:02,500 --> 00:11:05,666 O desejo real do meu coração era voltar a Leviata 115 00:11:05,750 --> 00:11:08,875 e ajudar os Mestres a se prepararem pra sua batalha final. 116 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Voltar? 117 00:11:10,208 --> 00:11:14,875 Infelizmente, já estive aqui antes, e gostaria muito de ir embora. 118 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 Não sabia o preço que pagaria por usar tal magia. 119 00:11:20,125 --> 00:11:23,208 Seja como for, valeu a pena. 120 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 Não! A Patrulha dos Ventos já vai ligar. 121 00:11:25,958 --> 00:11:27,833 Chegaremos a Grayskull a tempo. 122 00:11:27,916 --> 00:11:30,666 Mas talvez tenhamos problemas lá… 123 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Krass? 124 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Você sabe? 125 00:11:32,708 --> 00:11:36,916 Já faz tempo que sinto a história dela mudando de rumo. 126 00:11:37,666 --> 00:11:40,041 Agora está tudo mais incerto. 127 00:12:02,208 --> 00:12:03,625 - Juntos? - Juntos! 128 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Trovão giratório! 129 00:12:44,791 --> 00:12:47,875 Mesmo que elas voltem, nada mau, Gato Guerreiro. 130 00:12:47,958 --> 00:12:51,208 Ouso dizer que foi eletrizante. 131 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Ah, sim! Agora sei como se faz. 132 00:12:55,666 --> 00:12:59,000 Estou acostumado a tentar a sorte, Majestade. 133 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 Que bom ver os três se dando bem! Sabem… 134 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 como uma família. 135 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Então as cobras surgiram assim. 136 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Elas precisam escavar mais. 137 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 O que está procurando exatamente? 138 00:13:19,041 --> 00:13:21,458 Seja o que for, precisa parar. 139 00:13:21,541 --> 00:13:24,500 - Krass, sabe que… - Agora é Fúria. 140 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Tanto faz. Não farei isso de novo. 141 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Sei que quer seus pais de volta, mas vale tudo isso? 142 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 Você recuperou seu pai! 143 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 Eu perguntaria quanto isso vale, mas já sei. 144 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Para trás! 145 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Deixe que as Serpes escavem, 146 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 ou o rei Randor será destruído. 147 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Não, aí é ir longe demais. 148 00:14:01,416 --> 00:14:04,791 - O que é ir longe demais? - Imagino o que seja. 149 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Esqueleto, sei que me ouve através dela. 150 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Isso deve ficar entre nós. Não envolva meu pai! 151 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Viu só? Ele faria de tudo pra proteger o pai. 152 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 É de dar orgulho ao pai! 153 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Como o seu se sentiria se a visse hesitar agora? 154 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 Precisamos achar a tumba de Grayskull. 155 00:14:28,500 --> 00:14:30,833 Não! Não conte nada a eles. 156 00:14:30,916 --> 00:14:31,750 Por quê? 157 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 Não importa. Eu só… 158 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 Me ajude pra evitar uma tragédia. 159 00:14:37,083 --> 00:14:39,625 Eu sei onde fica a tumba. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 É um segredo passado de rei para rei ao longo da história. 161 00:14:43,916 --> 00:14:46,250 Conte-nos, e ficarão livres. 162 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Esse não é o acordo! 163 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 É o meu acordo! 164 00:14:54,500 --> 00:14:58,541 Não conte nada a ela! Ela está com o Esqueleto. 165 00:14:58,625 --> 00:15:01,375 Posso lutar por você e vencer! 166 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Mas a que custo? 167 00:15:03,041 --> 00:15:07,208 Sei que nunca se perdoaria se um de nós se machucasse. 168 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Sei o que é perder a família, He-Man. 169 00:15:13,791 --> 00:15:15,875 Não permitirei que te aconteça. 170 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 A tumba está onde as cobras não aparecem. 171 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Elas o temem até mesmo na morte. 172 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Onde? 173 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Onde? 174 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Leviata. 175 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 Máquinas antigas vagavam pelas ruínas 176 00:15:35,916 --> 00:15:39,083 para evitar que a tumba fosse descoberta 177 00:15:39,166 --> 00:15:40,583 por qualquer um. 178 00:15:49,625 --> 00:15:51,708 O que ele quer com a tumba? 179 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Não sei. 180 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Mas o Esqueleto está em vantagem. 181 00:16:16,375 --> 00:16:20,625 Agradeço muito o que fez por mim e pela Krass. 182 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Era o certo a se fazer. 183 00:16:22,791 --> 00:16:24,625 Mas não posso mais ceder. 184 00:16:24,708 --> 00:16:28,041 Se Krass não ouvir a razão e voltar pro nosso lado, 185 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 teremos que tratá-la como a Mestra Sombria que ela está virando. 186 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Leviata está oficialmente fora dos meus destinos turísticos! 187 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 Um bando de Monstroides. 188 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Pelos poderes de Grayskull… 189 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Eu tenho a força! 190 00:17:22,625 --> 00:17:24,250 Temos que ajudá-lo. 191 00:17:26,666 --> 00:17:29,625 Não consigo mantê-la aqui e lutar. 192 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Com certeza o Mentor dá conta. 193 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Bem, quase certeza. 194 00:17:53,791 --> 00:17:56,000 Toma essa! Estridores são demais! 195 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Mas que… É sério mesmo? 196 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Tudo bem! 197 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 É sério mesmo? 198 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Vai! 199 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Preciso ser mais forte e veloz! 200 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Aceleração! 201 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Diga olá ao Monstroide Mentor! 202 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Tá! 203 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Tá! 204 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 Cansei disso! 205 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Valeu. 206 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Aqui é Leviata? 207 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Cadê os aquáticos? 208 00:20:57,208 --> 00:20:58,041 O que é isso? 209 00:20:58,625 --> 00:20:59,875 Faça isso parar! 210 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Os aquáticos se foram. 211 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Eu, assim como você, Feiticeira, 212 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 sou tudo o que restou de uma era de guerra e sangue. 213 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 Conhece esse cara? 214 00:21:12,666 --> 00:21:15,916 Teela não é a Feiticeira a quem ele se refere. 215 00:21:16,000 --> 00:21:20,333 Ele é o Aquático. O primeiro e o último dos aquáticos. 216 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 E por isso, Anciã… 217 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 você será punida! 218 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Legendas: Raissa Duboc