1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:29,416 --> 00:00:30,791
Não sou as duas.
3
00:00:31,666 --> 00:00:33,500
Qual delas sou de verdade?
4
00:00:35,541 --> 00:00:36,958
Temos um problema.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Temos, mesmo. Se chama limites!
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
E você não tem.
7
00:00:51,041 --> 00:00:54,208
Estou achando que a vida como ela era
8
00:00:54,291 --> 00:00:58,833
teria sido mais interessante
com uma irmã, e não um irmão.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
Não somos assim.
10
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Não queremos remodelar o mundo
pra que ele seja o que merecemos?
11
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Estimulados pelo desprezo,
abandonados pela família.
12
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
No mínimo,
nossos interesses se assemelham,
13
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
não?
14
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Se eu pudesse te acertar agora,
eu acertaria.
15
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Não acertaria. Ainda não.
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Qual é o nosso problema?
17
00:01:27,666 --> 00:01:31,583
As Serpos invocadas
à Montanhas Místicas pelo Artefato
18
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
não escavaram nada.
19
00:01:33,958 --> 00:01:36,833
Nem foram derrotadas e ressuscitadas.
20
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
O que estão fazendo?
21
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Preciso que a Fúria descubra.
22
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
Está bem.
23
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Isso que é uma boa cúmplice!
24
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Pela fúria do Caos, encontrei minha força!
25
00:02:23,541 --> 00:02:28,291
É "pureza do Caos", e a força é minha,
mas você que sabe.
26
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
Eu tenho a força!
27
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
O poder é nosso
Está na nossa alma
28
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
O poder é nosso
Está na nossa alma
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,333
O poder é nosso
30
00:03:07,416 --> 00:03:11,833
Encontraremos nosso motivo de existir
É pra isso que estamos aqui
31
00:03:11,916 --> 00:03:16,333
Seremos sempre lembrados
Nós somos os defensores
32
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Defensores
33
00:03:18,291 --> 00:03:19,833
Lutamos pra vencer
34
00:03:20,333 --> 00:03:21,833
Lutamos até o fim
35
00:03:21,916 --> 00:03:23,375
Lutamos pra vencer
36
00:03:23,458 --> 00:03:26,541
O poder é nosso
Está na nossa alma
37
00:03:37,583 --> 00:03:40,291
É bom finalmente abraçá-la, Teela!
38
00:03:40,375 --> 00:03:44,541
Anciã, você é real? Como isso é possível?
39
00:03:44,625 --> 00:03:47,750
Explicarei tudo na hora certa.
40
00:03:47,833 --> 00:03:48,708
Mas antes…
41
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Por que isso é tão molenga?
42
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
Tecnologia antiga de Eternia.
43
00:04:02,625 --> 00:04:07,541
Coletei de Monstroides mortos
pra enviar pedidos de socorro.
44
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Tenho uma quantidade absurda de perguntas.
45
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
Tantas perguntas!
46
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
E me esforçarei para responder todas.
47
00:04:15,958 --> 00:04:20,500
Mas precisamos seguir
antes que outros emerjam do gelo.
48
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Anciã!
49
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
Não!
50
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
O que está havendo?
51
00:04:34,458 --> 00:04:37,833
- Não pode agarrá-la com força?
- Posso tentar.
52
00:04:37,916 --> 00:04:43,375
Pelos poderes de Grayskull,
eu tenho a força!
53
00:04:46,416 --> 00:04:48,916
Não poderá aguentar muito tempo.
54
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Posso e vou aguentar!
55
00:04:50,583 --> 00:04:53,750
Se me levar ao Castelo de Grayskull,
56
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
tudo ficará bem.
57
00:04:55,708 --> 00:04:57,333
A Feiticeira nos leva!
58
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
Mas ela está te mantendo aqui…
59
00:05:01,958 --> 00:05:06,125
Devemos voltar à Patrulha dos Ventos
imediatamente?
60
00:05:06,708 --> 00:05:08,750
Muito bem.
61
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Só preciso…
62
00:05:10,916 --> 00:05:12,583
saber onde estacionamos.
63
00:05:26,083 --> 00:05:29,666
Coletamos algumas para estudá-las?
Por via das dúvidas.
64
00:05:30,250 --> 00:05:33,791
Levá-las não significaria usá-las, né?
65
00:05:36,083 --> 00:05:41,833
O rei Grayskull fez algo imperdoável
ao abraçar o Caos pra destruir o rei HSSS.
66
00:05:41,916 --> 00:05:45,208
Mas usou o poder do mal
pra fazer algo bom:
67
00:05:45,291 --> 00:05:48,416
salvar Eternia.
Ele sentiu que não tinha escolha.
68
00:05:49,000 --> 00:05:51,666
Sempre há uma escolha, meu filho.
69
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
Tudo bem.
70
00:05:58,166 --> 00:06:00,791
O poder de Grayskull é suficiente.
71
00:06:00,875 --> 00:06:02,208
Tem de ser.
72
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
O que é isso? Outra mensagem,
como a da espada?
73
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
Não, isso é diferente.
74
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
Como isso aconteceu?
75
00:06:40,250 --> 00:06:43,416
Não tinha Açoitadores nas teias
quando chegamos.
76
00:06:45,458 --> 00:06:47,666
Para trás! E proteja-se.
77
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
Majestade, cuidado!
78
00:07:17,375 --> 00:07:18,458
Lamento muito.
79
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Prossigam.
80
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Cuidado!
81
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Você precisa ir…
82
00:08:00,791 --> 00:08:02,125
a um lugar seguro!
83
00:08:02,708 --> 00:08:06,208
Não, as cobras ameaçam Eternia.
Quero ajudar!
84
00:08:08,416 --> 00:08:11,708
Não sobrará nenhuma pedra no caminho!
85
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Sério mesmo?
86
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Lamento. Nunca tentei tanto a sorte.
87
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Man!
88
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Tape os ouvidos, pai!
89
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Concordo. Rei Randor…
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Eu compreendo.
91
00:08:54,208 --> 00:08:57,458
Não ter superpoderes me torna um risco.
92
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Não. Isso te torna imprevisível.
93
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Estamos chegando?
94
00:09:26,458 --> 00:09:29,333
Não sei até quando consigo mantê-la aqui.
95
00:09:32,333 --> 00:09:34,375
O bom é que chegamos.
96
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
O não tão bom é que…
97
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Relaxa!
98
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
Quando ligar, ela vai descongelar. Acho.
99
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Vamos levar a Anciã.
100
00:10:08,500 --> 00:10:11,041
Então, Anciã…
101
00:10:11,125 --> 00:10:14,041
como conseguiu uma forma corpórea?
102
00:10:14,125 --> 00:10:19,541
Espera. Foi uma pergunta indiscreta?
Não sei muito de etiqueta fantasma.
103
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Na verdade, foi graças a você.
104
00:10:23,875 --> 00:10:26,125
De nada?
105
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
E o principal: como?
106
00:10:28,041 --> 00:10:31,666
Fiquei presa num limbo cósmico
quando movi o castelo.
107
00:10:31,750 --> 00:10:35,833
Se não tivesse deixado
a Pedra dos Desejos no mesmo lugar,
108
00:10:35,916 --> 00:10:37,416
eu ainda estaria lá.
109
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
Pedra dos Desejos? Do fiasco do bolo?
110
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Que diz respeito só a mim? É.
111
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Mas agora não precisa desejar nada,
porque lá vamos nós!
112
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Falei antes da hora.
113
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
Vai ser frio.
114
00:11:02,500 --> 00:11:05,666
O desejo real do meu coração
era voltar a Leviata
115
00:11:05,750 --> 00:11:08,875
e ajudar os Mestres
a se prepararem pra sua batalha final.
116
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Voltar?
117
00:11:10,208 --> 00:11:14,875
Infelizmente, já estive aqui antes,
e gostaria muito de ir embora.
118
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
Não sabia o preço que pagaria
por usar tal magia.
119
00:11:20,125 --> 00:11:23,208
Seja como for, valeu a pena.
120
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Não! A Patrulha dos Ventos já vai ligar.
121
00:11:25,958 --> 00:11:27,833
Chegaremos a Grayskull a tempo.
122
00:11:27,916 --> 00:11:30,666
Mas talvez tenhamos problemas lá…
123
00:11:30,750 --> 00:11:31,666
Krass?
124
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Você sabe?
125
00:11:32,708 --> 00:11:36,916
Já faz tempo que sinto
a história dela mudando de rumo.
126
00:11:37,666 --> 00:11:40,041
Agora está tudo mais incerto.
127
00:12:02,208 --> 00:12:03,625
- Juntos?
- Juntos!
128
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Trovão giratório!
129
00:12:44,791 --> 00:12:47,875
Mesmo que elas voltem,
nada mau, Gato Guerreiro.
130
00:12:47,958 --> 00:12:51,208
Ouso dizer que foi eletrizante.
131
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Ah, sim! Agora sei como se faz.
132
00:12:55,666 --> 00:12:59,000
Estou acostumado
a tentar a sorte, Majestade.
133
00:12:59,083 --> 00:13:02,625
Que bom ver os três se dando bem! Sabem…
134
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
como uma família.
135
00:13:11,458 --> 00:13:13,625
Então as cobras surgiram assim.
136
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Elas precisam escavar mais.
137
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
O que está procurando exatamente?
138
00:13:19,041 --> 00:13:21,458
Seja o que for, precisa parar.
139
00:13:21,541 --> 00:13:24,500
- Krass, sabe que…
- Agora é Fúria.
140
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Tanto faz. Não farei isso de novo.
141
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Sei que quer seus pais de volta,
mas vale tudo isso?
142
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
Você recuperou seu pai!
143
00:13:32,833 --> 00:13:35,916
Eu perguntaria quanto isso vale,
mas já sei.
144
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Para trás!
145
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Deixe que as Serpes escavem,
146
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
ou o rei Randor será destruído.
147
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Não, aí é ir longe demais.
148
00:14:01,416 --> 00:14:04,791
- O que é ir longe demais?
- Imagino o que seja.
149
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Esqueleto, sei que me ouve através dela.
150
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Isso deve ficar entre nós.
Não envolva meu pai!
151
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Viu só? Ele faria de tudo
pra proteger o pai.
152
00:14:16,500 --> 00:14:18,833
É de dar orgulho ao pai!
153
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Como o seu se sentiria
se a visse hesitar agora?
154
00:14:25,125 --> 00:14:28,000
Precisamos achar a tumba de Grayskull.
155
00:14:28,500 --> 00:14:30,833
Não! Não conte nada a eles.
156
00:14:30,916 --> 00:14:31,750
Por quê?
157
00:14:31,833 --> 00:14:33,708
Não importa. Eu só…
158
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
Me ajude pra evitar uma tragédia.
159
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
Eu sei onde fica a tumba.
160
00:14:39,708 --> 00:14:43,833
É um segredo passado de rei para rei
ao longo da história.
161
00:14:43,916 --> 00:14:46,250
Conte-nos, e ficarão livres.
162
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Esse não é o acordo!
163
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
É o meu acordo!
164
00:14:54,500 --> 00:14:58,541
Não conte nada a ela!
Ela está com o Esqueleto.
165
00:14:58,625 --> 00:15:01,375
Posso lutar por você e vencer!
166
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Mas a que custo?
167
00:15:03,041 --> 00:15:07,208
Sei que nunca se perdoaria
se um de nós se machucasse.
168
00:15:08,750 --> 00:15:12,291
Sei o que é perder a família, He-Man.
169
00:15:13,791 --> 00:15:15,875
Não permitirei que te aconteça.
170
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
A tumba está onde as cobras não aparecem.
171
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Elas o temem até mesmo na morte.
172
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Onde?
173
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Onde?
174
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
Leviata.
175
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
Máquinas antigas vagavam pelas ruínas
176
00:15:35,916 --> 00:15:39,083
para evitar que a tumba fosse descoberta
177
00:15:39,166 --> 00:15:40,583
por qualquer um.
178
00:15:49,625 --> 00:15:51,708
O que ele quer com a tumba?
179
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Não sei.
180
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
Mas o Esqueleto está em vantagem.
181
00:16:16,375 --> 00:16:20,625
Agradeço muito o que fez
por mim e pela Krass.
182
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Era o certo a se fazer.
183
00:16:22,791 --> 00:16:24,625
Mas não posso mais ceder.
184
00:16:24,708 --> 00:16:28,041
Se Krass não ouvir a razão
e voltar pro nosso lado,
185
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
teremos que tratá-la como a Mestra Sombria
que ela está virando.
186
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Leviata está oficialmente
fora dos meus destinos turísticos!
187
00:17:08,458 --> 00:17:10,500
Um bando de Monstroides.
188
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Pelos poderes de Grayskull…
189
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Eu tenho a força!
190
00:17:22,625 --> 00:17:24,250
Temos que ajudá-lo.
191
00:17:26,666 --> 00:17:29,625
Não consigo mantê-la aqui e lutar.
192
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Com certeza o Mentor dá conta.
193
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Bem, quase certeza.
194
00:17:53,791 --> 00:17:56,000
Toma essa! Estridores são demais!
195
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Mas que… É sério mesmo?
196
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
Tudo bem!
197
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
É sério mesmo?
198
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Vai!
199
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Preciso ser mais forte e veloz!
200
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Aceleração!
201
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Diga olá ao Monstroide Mentor!
202
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Tá!
203
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Tá!
204
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
Cansei disso!
205
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Valeu.
206
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Aqui é Leviata?
207
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Cadê os aquáticos?
208
00:20:57,208 --> 00:20:58,041
O que é isso?
209
00:20:58,625 --> 00:20:59,875
Faça isso parar!
210
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Os aquáticos se foram.
211
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Eu, assim como você, Feiticeira,
212
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
sou tudo o que restou
de uma era de guerra e sangue.
213
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
Conhece esse cara?
214
00:21:12,666 --> 00:21:15,916
Teela não é a Feiticeira
a quem ele se refere.
215
00:21:16,000 --> 00:21:20,333
Ele é o Aquático.
O primeiro e o último dos aquáticos.
216
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
E por isso, Anciã…
217
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
você será punida!
218
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Legendas: Raissa Duboc