1 00:00:12,250 --> 00:00:15,041 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,791 Nu pot fi amândouă. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,750 Care sunt eu, cu adevărat? 4 00:00:35,541 --> 00:00:37,375 Avem o problemă. 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,958 Da, se numește „limite”! 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,666 Tu nu ai așa ceva. 7 00:00:51,041 --> 00:00:55,916 Încep să cred că viața mea ar fi fost mai interesantă 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,833 dacă aveam o soră în loc de frate. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 Noi nu suntem așa. 10 00:01:00,416 --> 00:01:05,375 Nu încercăm amândoi să remodelăm lumea într-una demnă de noi? 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,958 Amândoi mânați de dispreț, părăsiți de familie. 12 00:01:10,041 --> 00:01:14,000 Măcar avem interese asemănătoare, 13 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 nu-i așa? 14 00:01:16,333 --> 00:01:19,875 Dacă te-aș putea izbi în clipa asta, aș face-o. 15 00:01:20,458 --> 00:01:22,958 Ba pardon, încă nu. 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 Ce problemă avem? 17 00:01:27,666 --> 00:01:31,583 Niciun serpo convocat cu pecetea la Munții Mistici 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,875 nu a săpat deloc. 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,625 Nici n-au fost înviși și înviați. 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Dar ce fac? 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,291 Vreau să afle Rampage. 22 00:01:55,416 --> 00:01:56,458 Bine. 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 Bravo, complicea mea! 24 00:02:02,125 --> 00:02:07,083 Prin furia Haosului, am Puterea! 25 00:02:23,541 --> 00:02:28,708 E „puritatea Haosului” și „Puterea mea”, dar zi cum vrei tu. 26 00:02:45,083 --> 00:02:48,083 Am Puterea! 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,458 Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 28 00:02:56,791 --> 00:03:00,916 Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 Puterea e a noastră 30 00:03:07,416 --> 00:03:11,833 Ne vom găsi scopul Fiindcă știm că merităm 31 00:03:11,916 --> 00:03:16,333 Și vom fi ținuți minte Noi suntem apărătorii 32 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Apărătorii 33 00:03:18,375 --> 00:03:21,833 Luptăm pentru victorie Luptăm până la capăt 34 00:03:21,916 --> 00:03:23,375 Luptăm pentru victorie 35 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 36 00:03:37,583 --> 00:03:40,291 În sfârșit te pot îmbrățișa, Teela! 37 00:03:40,375 --> 00:03:43,166 Bătrână, oare ești aievea? 38 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Cum e posibil? 39 00:03:44,625 --> 00:03:48,708 Îți explic totul la momentul potrivit. Mai întâi… 40 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 De ce e așa de... moale? 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,541 E o tehnologie veche eterniană. 42 00:04:02,625 --> 00:04:07,625 Le-am recoltat de pe monstroizii căzuți pentru a vă cere ajutorul. 43 00:04:07,708 --> 00:04:11,083 Eu am o mulțime de întrebări iraționale. 44 00:04:11,166 --> 00:04:12,875 O groază de întrebări. 45 00:04:12,958 --> 00:04:15,875 Și voi încerca să răspund la toate. 46 00:04:15,958 --> 00:04:21,166 Dar trebuie să plecăm înainte să mai iasă din gheață. 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,291 Bătrână! 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Nu! 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Ce se întâmplă? 50 00:04:34,458 --> 00:04:36,666 Nu poți s-o ții mai bine? 51 00:04:36,750 --> 00:04:43,375 Pot încerca. Prin Puterea lui Grayskull, am Puterea! 52 00:04:46,416 --> 00:04:48,916 Nu vei rezista mult așa. 53 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Ba pot și o fac! 54 00:04:50,583 --> 00:04:55,125 Cât timp mă pot întoarce la Castelul Grayskull, va fi bine. 55 00:04:55,625 --> 00:04:57,958 Putem face un salt cu vrăjitoarea! 56 00:04:59,208 --> 00:05:01,875 Sau e ocupată să vă țină împreună, 57 00:05:01,958 --> 00:05:06,708 așa că ar trebui să vă duc repede la motocicleta zburătoare? 58 00:05:06,791 --> 00:05:08,750 Bine. 59 00:05:08,833 --> 00:05:10,958 Trebuie doar să văd... 60 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 unde am parcat. 61 00:05:26,166 --> 00:05:29,666 Nu ar fi bine să recoltăm și pentru cercetare? 62 00:05:30,250 --> 00:05:34,250 Dacă le luăm nu înseamnă că le și folosim, nu? 63 00:05:36,083 --> 00:05:41,833 Grayskull a greșit când a ales Haosul pentru a-l distruge pe Regele Șarpe. 64 00:05:41,916 --> 00:05:45,541 Dar a folosit puterea răului în folosul binelui. 65 00:05:45,625 --> 00:05:48,416 Să salveze Eternia. Nu avea de ales. 66 00:05:49,000 --> 00:05:51,833 Întotdeauna ai de ales, fiule. 67 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 Bine, atunci. 68 00:05:58,166 --> 00:06:00,750 Puterea lui Grayskull e de ajuns. 69 00:06:00,833 --> 00:06:02,208 Trebuie să fie. 70 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 Ce e? Vreun alt mesaj, precum cel cu sabia? 71 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 Nu, asta e altceva. 72 00:06:38,583 --> 00:06:43,625 Cum s-a întâmplat una ca asta? Nu era niciun lasher când am venit. 73 00:06:45,458 --> 00:06:47,750 Rămâi acolo, în siguranță! 74 00:07:07,875 --> 00:07:09,375 Maiestate, atenție! 75 00:07:17,375 --> 00:07:20,208 Îmi cer iertare. Continuați. 76 00:07:51,125 --> 00:07:52,083 Ai grijă! 77 00:07:55,916 --> 00:07:58,000 Trebuie să mergi... 78 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 la adăpost! 79 00:08:02,666 --> 00:08:06,208 Nu, șerpii ăștia amenință Eternia. Vreau să ajut. 80 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Promit să-i caut și-n gaură de șarpe! 81 00:08:15,125 --> 00:08:16,291 Serios? 82 00:08:16,375 --> 00:08:19,500 Iertare. E prima mea tură în aventură. 83 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 He-Man! 84 00:08:25,625 --> 00:08:27,625 Acoperă-ți urechile, tată! 85 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 De acord. Rege Randor… 86 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Înțeleg. 87 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 Nu am superputeri, așadar, sunt o piedică. 88 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 Nu, te face imprevizibil. 89 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 Cât mai durează? 90 00:09:26,458 --> 00:09:29,333 Nu știu cât mai pot să o țin. 91 00:09:32,375 --> 00:09:34,375 Vestea bună e că am ajuns. 92 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 Vestea mai proastă... 93 00:09:38,833 --> 00:09:40,166 Nu-ți face griji! 94 00:09:40,250 --> 00:09:43,333 O pornesc și se dezgheață imediat. Cred. 95 00:09:45,875 --> 00:09:47,666 Hai s-o ducem înăuntru! 96 00:10:08,500 --> 00:10:14,041 Așadar, Bătrână, cum ai reușit să iei formă trupească? 97 00:10:14,125 --> 00:10:17,000 E o întrebare incomodă? 98 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 Nu prea știu care e eticheta. 99 00:10:21,375 --> 00:10:23,791 Datorită ție. 100 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 Cu plăcere? 101 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 Dar cum anume? 102 00:10:28,041 --> 00:10:31,666 Am rămas într-un tărâm de mijloc când am mutat castelul 103 00:10:31,750 --> 00:10:37,416 și, dacă nu ți-ai fi lăsat Piatra dorinței acolo nici că aș fi scăpat. 104 00:10:37,500 --> 00:10:40,583 Cea de la fiascoul cu tortul tău? 105 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 Unde doar eu am fost implicat? Da. 106 00:10:43,625 --> 00:10:48,500 Dar nu trebuie să-ți pui dorințe azi, fiindcă pornim! 107 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Iar m-am pripit. 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,416 O să-mi fie frig. 109 00:11:02,500 --> 00:11:06,208 Dorința mea aprigă era să mă întorc la Leviathae 110 00:11:06,291 --> 00:11:08,875 să-i ajut pe stăpâni cu bătălia finală. 111 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Să te întorci? 112 00:11:10,208 --> 00:11:12,625 Din păcate, eu am mai fost aici 113 00:11:12,708 --> 00:11:14,875 și tare aș vrea să plec. 114 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 Nu știam ce preț voi plăti pentru această magie. 115 00:11:20,166 --> 00:11:23,208 Indiferent ce s-ar întâmpla, a meritat. 116 00:11:23,291 --> 00:11:25,875 Nu! Pornim imediat motocicleta. 117 00:11:25,958 --> 00:11:30,666 O să ajungem la Grayskull la timp. Dar am putea da de necaz. 118 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Krass? 119 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 Știai? 120 00:11:32,708 --> 00:11:37,583 I-am simțit nisipurile poveștii mișcându-se de ceva vreme. 121 00:11:37,666 --> 00:11:40,458 Însă situația e mai incertă acum. 122 00:12:02,208 --> 00:12:03,916 - Împreună? - Împreună! 123 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Tunet! 124 00:12:44,708 --> 00:12:47,875 Deși se vor întoarce, n-a fost rău deloc. 125 00:12:47,958 --> 00:12:51,208 A fost chiar... electrizant. 126 00:12:51,791 --> 00:12:54,708 Da! Am înțeles cum se face. 127 00:12:55,666 --> 00:12:59,000 Cred că am mai dat o tură prin aventură. 128 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 Mă bucur să văd că vă înțelegeți bine. 129 00:13:02,708 --> 00:13:04,125 Ca o familie. 130 00:13:11,666 --> 00:13:13,625 Deci așa au ieșit șerpii. 131 00:13:13,708 --> 00:13:16,375 Trebuie să-i punem să sape. 132 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Ce anume cauți? 133 00:13:19,041 --> 00:13:21,583 Orice ar fi, trebuie să încetezi. 134 00:13:21,666 --> 00:13:24,500 - Rammy, știi... - Mă cheamă „Rampage”. 135 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Mă rog. Nu mai vreau așa ceva. 136 00:13:27,000 --> 00:13:30,583 Înțeleg că îți vrei părinții, dar oare merită? 137 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 Tu ți-ai recuperat tatăl! 138 00:13:32,833 --> 00:13:35,916 Știu deja cât înseamnă pentru tine. 139 00:13:40,791 --> 00:13:41,750 Înapoi! 140 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Lăsați-i pe serpo să continue să sape, 141 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 altfel regele Randor va fi distrus. 142 00:13:59,458 --> 00:14:01,333 Nu, e prea mult. 143 00:14:01,416 --> 00:14:04,791 - Ce e prea mult? - Cred că știu eu. 144 00:14:05,375 --> 00:14:09,750 Skeletor, știu că mă auzi prin ea. 145 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 Asta e sfada noastră. Lasă-l pe tata! 146 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Ar face orice ca tatăl lui să fie în siguranță. 147 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 Cred că e mândru de el. 148 00:14:18,916 --> 00:14:23,250 Cum crezi că s-ar simți al tău, văzând cum eziți acum? 149 00:14:25,125 --> 00:14:28,333 Trebuie să găsim mormântul lui Grayskull. 150 00:14:28,416 --> 00:14:30,833 Nu! Nu le spune nimic! 151 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 - De ce? - Nu contează. 152 00:14:34,333 --> 00:14:37,000 Ajută-mă și nu pățește nimeni nimic. 153 00:14:37,083 --> 00:14:39,625 Știu eu unde e mormântul. 154 00:14:39,708 --> 00:14:43,833 E un secret transmis din rege în rege. 155 00:14:43,916 --> 00:14:47,750 - Zi-ne și vă las în pace. - Nu ăsta ne e târgul! 156 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 E târgul meu. 157 00:14:55,000 --> 00:14:58,541 Nu-i spune nimic! E de partea lui Skeletor. 158 00:14:58,625 --> 00:15:01,375 Pot lupta pentru tine, să câștig! 159 00:15:01,458 --> 00:15:02,958 Dar cu ce preț? 160 00:15:03,041 --> 00:15:07,416 Nu te-ai ierta niciodată dacă am păți ceva vreunul. 161 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Știu cum e să-ți pierzi familia, He-Man. 162 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 Nu voi permite să pățești așa ceva. 163 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 Mormântul e singurul loc unde nu apar șerpii. 164 00:15:20,625 --> 00:15:24,000 Se tem de el, chiar și întru moarte. 165 00:15:26,333 --> 00:15:27,958 Unde? 166 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Unde? 167 00:15:29,750 --> 00:15:31,166 Leviathae. 168 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 Mașinării străvechi rătăcesc acolo 169 00:15:35,916 --> 00:15:41,041 pentru a proteja mormântul de a fi găsit de oricine. 170 00:15:49,791 --> 00:15:51,708 Ce vrea cu mormântul? 171 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Nu știu. 172 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Dar acum Skeletor are un avans. 173 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 Apreciez ce ai făcut acolo, pentru mine și Krass. 174 00:16:20,708 --> 00:16:22,208 Am făcut ce trebuia. 175 00:16:22,708 --> 00:16:24,625 Dar nu pot să mai cedez. 176 00:16:24,708 --> 00:16:28,458 Dacă nu vrea să se întoarcă de partea noastră, 177 00:16:28,541 --> 00:16:32,041 va trebui s-o tratăm ca pe un Stăpân Întunecat. 178 00:16:40,583 --> 00:16:44,458 Tai Leviathae de pe lista destinațiilor de vacanță. 179 00:17:08,541 --> 00:17:10,500 Un puhoi de monstroizi. 180 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Prin Puterea lui Grayskull... 181 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Am Puterea! 182 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Ar trebui să-l ajutăm. 183 00:17:26,666 --> 00:17:29,625 Nu pot să mă împart între tine și ei. 184 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Se descurcă Războinicul. 185 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 Cred, cel puțin. 186 00:17:53,583 --> 00:17:56,000 Ia de-aici! Stridorii sunt tari! 187 00:18:06,125 --> 00:18:08,333 Ce, pe bune? 188 00:18:13,000 --> 00:18:13,958 Bine! 189 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 Serios? 190 00:18:45,333 --> 00:18:46,500 Haide! 191 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 Vreau mai multă putere, viteză! 192 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 Viteză! 193 00:19:25,541 --> 00:19:28,833 Eu sunt Războinicul monstroid! 194 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Bine! 195 00:20:31,916 --> 00:20:33,458 Bine! 196 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 M-am săturat! 197 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Mersi. 198 00:20:50,083 --> 00:20:51,791 Suntem în Leviathae? 199 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Și oamenii-mării? 200 00:20:57,166 --> 00:20:58,041 Ce este? 201 00:20:58,625 --> 00:20:59,875 Nu mai pot! 202 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Oamenii-mării au dispărut. 203 00:21:02,333 --> 00:21:05,625 Eu, la fel ca tine, Vrăjitoare, 204 00:21:05,708 --> 00:21:10,708 sunt tot ce a mai rămas dintr-o eră sângeroasă. 205 00:21:10,791 --> 00:21:12,583 Îl știi pe tipul ăsta? 206 00:21:12,666 --> 00:21:17,250 Nu Teela e Vrăjitoarea la care face referire. El Omul-mării. 207 00:21:17,333 --> 00:21:20,333 Primul și acum ultimul din poporul lui. 208 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 Și pentru asta, Bătrână… 209 00:21:27,333 --> 00:21:30,375 vei fi pedepsită. 210 00:22:18,541 --> 00:22:21,083 Subtitrarea: Laura Somandru