1
00:00:12,250 --> 00:00:15,041
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,791
Nu pot fi amândouă.
3
00:00:31,666 --> 00:00:33,750
Care sunt eu, cu adevărat?
4
00:00:35,541 --> 00:00:37,375
Avem o problemă.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,958
Da, se numește „limite”!
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,666
Tu nu ai așa ceva.
7
00:00:51,041 --> 00:00:55,916
Încep să cred că viața mea
ar fi fost mai interesantă
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,833
dacă aveam o soră în loc de frate.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,333
Noi nu suntem așa.
10
00:01:00,416 --> 00:01:05,375
Nu încercăm amândoi să remodelăm lumea
într-una demnă de noi?
11
00:01:05,458 --> 00:01:09,958
Amândoi mânați de dispreț,
părăsiți de familie.
12
00:01:10,041 --> 00:01:14,000
Măcar avem interese asemănătoare,
13
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
nu-i așa?
14
00:01:16,333 --> 00:01:19,875
Dacă te-aș putea izbi în clipa asta,
aș face-o.
15
00:01:20,458 --> 00:01:22,958
Ba pardon, încă nu.
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
Ce problemă avem?
17
00:01:27,666 --> 00:01:31,583
Niciun serpo convocat cu pecetea
la Munții Mistici
18
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
nu a săpat deloc.
19
00:01:33,958 --> 00:01:36,625
Nici n-au fost înviși și înviați.
20
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Dar ce fac?
21
00:01:46,166 --> 00:01:49,291
Vreau să afle Rampage.
22
00:01:55,416 --> 00:01:56,458
Bine.
23
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
Bravo, complicea mea!
24
00:02:02,125 --> 00:02:07,083
Prin furia Haosului, am Puterea!
25
00:02:23,541 --> 00:02:28,708
E „puritatea Haosului” și „Puterea mea”,
dar zi cum vrei tu.
26
00:02:45,083 --> 00:02:48,083
Am Puterea!
27
00:02:48,166 --> 00:02:51,458
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
28
00:02:56,791 --> 00:03:00,916
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,333
Puterea e a noastră
30
00:03:07,416 --> 00:03:11,833
Ne vom găsi scopul
Fiindcă știm că merităm
31
00:03:11,916 --> 00:03:16,333
Și vom fi ținuți minte
Noi suntem apărătorii
32
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Apărătorii
33
00:03:18,375 --> 00:03:21,833
Luptăm pentru victorie
Luptăm până la capăt
34
00:03:21,916 --> 00:03:23,375
Luptăm pentru victorie
35
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
36
00:03:37,583 --> 00:03:40,291
În sfârșit te pot îmbrățișa, Teela!
37
00:03:40,375 --> 00:03:43,166
Bătrână, oare ești aievea?
38
00:03:43,250 --> 00:03:44,541
Cum e posibil?
39
00:03:44,625 --> 00:03:48,708
Îți explic totul la momentul potrivit.
Mai întâi…
40
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
De ce e așa de... moale?
41
00:03:59,958 --> 00:04:02,541
E o tehnologie veche eterniană.
42
00:04:02,625 --> 00:04:07,625
Le-am recoltat de pe monstroizii căzuți
pentru a vă cere ajutorul.
43
00:04:07,708 --> 00:04:11,083
Eu am o mulțime de întrebări iraționale.
44
00:04:11,166 --> 00:04:12,875
O groază de întrebări.
45
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Și voi încerca să răspund la toate.
46
00:04:15,958 --> 00:04:21,166
Dar trebuie să plecăm
înainte să mai iasă din gheață.
47
00:04:24,333 --> 00:04:25,291
Bătrână!
48
00:04:25,375 --> 00:04:26,208
Nu!
49
00:04:27,333 --> 00:04:29,000
Ce se întâmplă?
50
00:04:34,458 --> 00:04:36,666
Nu poți s-o ții mai bine?
51
00:04:36,750 --> 00:04:43,375
Pot încerca.
Prin Puterea lui Grayskull, am Puterea!
52
00:04:46,416 --> 00:04:48,916
Nu vei rezista mult așa.
53
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
Ba pot și o fac!
54
00:04:50,583 --> 00:04:55,125
Cât timp mă pot întoarce
la Castelul Grayskull, va fi bine.
55
00:04:55,625 --> 00:04:57,958
Putem face un salt cu vrăjitoarea!
56
00:04:59,208 --> 00:05:01,875
Sau e ocupată să vă țină împreună,
57
00:05:01,958 --> 00:05:06,708
așa că ar trebui să vă duc repede
la motocicleta zburătoare?
58
00:05:06,791 --> 00:05:08,750
Bine.
59
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
Trebuie doar să văd...
60
00:05:11,041 --> 00:05:12,583
unde am parcat.
61
00:05:26,166 --> 00:05:29,666
Nu ar fi bine
să recoltăm și pentru cercetare?
62
00:05:30,250 --> 00:05:34,250
Dacă le luăm
nu înseamnă că le și folosim, nu?
63
00:05:36,083 --> 00:05:41,833
Grayskull a greșit când a ales Haosul
pentru a-l distruge pe Regele Șarpe.
64
00:05:41,916 --> 00:05:45,541
Dar a folosit puterea răului
în folosul binelui.
65
00:05:45,625 --> 00:05:48,416
Să salveze Eternia. Nu avea de ales.
66
00:05:49,000 --> 00:05:51,833
Întotdeauna ai de ales, fiule.
67
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
Bine, atunci.
68
00:05:58,166 --> 00:06:00,750
Puterea lui Grayskull e de ajuns.
69
00:06:00,833 --> 00:06:02,208
Trebuie să fie.
70
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Ce e? Vreun alt mesaj,
precum cel cu sabia?
71
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
Nu, asta e altceva.
72
00:06:38,583 --> 00:06:43,625
Cum s-a întâmplat una ca asta?
Nu era niciun lasher când am venit.
73
00:06:45,458 --> 00:06:47,750
Rămâi acolo, în siguranță!
74
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
Maiestate, atenție!
75
00:07:17,375 --> 00:07:20,208
Îmi cer iertare. Continuați.
76
00:07:51,125 --> 00:07:52,083
Ai grijă!
77
00:07:55,916 --> 00:07:58,000
Trebuie să mergi...
78
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
la adăpost!
79
00:08:02,666 --> 00:08:06,208
Nu, șerpii ăștia amenință Eternia.
Vreau să ajut.
80
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Promit să-i caut și-n gaură de șarpe!
81
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
Serios?
82
00:08:16,375 --> 00:08:19,500
Iertare. E prima mea tură în aventură.
83
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
He-Man!
84
00:08:25,625 --> 00:08:27,625
Acoperă-ți urechile, tată!
85
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
De acord. Rege Randor…
86
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Înțeleg.
87
00:08:54,208 --> 00:08:57,458
Nu am superputeri, așadar, sunt o piedică.
88
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
Nu, te face imprevizibil.
89
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Cât mai durează?
90
00:09:26,458 --> 00:09:29,333
Nu știu cât mai pot să o țin.
91
00:09:32,375 --> 00:09:34,375
Vestea bună e că am ajuns.
92
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
Vestea mai proastă...
93
00:09:38,833 --> 00:09:40,166
Nu-ți face griji!
94
00:09:40,250 --> 00:09:43,333
O pornesc și se dezgheață imediat. Cred.
95
00:09:45,875 --> 00:09:47,666
Hai s-o ducem înăuntru!
96
00:10:08,500 --> 00:10:14,041
Așadar, Bătrână,
cum ai reușit să iei formă trupească?
97
00:10:14,125 --> 00:10:17,000
E o întrebare incomodă?
98
00:10:17,083 --> 00:10:19,541
Nu prea știu care e eticheta.
99
00:10:21,375 --> 00:10:23,791
Datorită ție.
100
00:10:23,875 --> 00:10:26,125
Cu plăcere?
101
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
Dar cum anume?
102
00:10:28,041 --> 00:10:31,666
Am rămas într-un tărâm de mijloc
când am mutat castelul
103
00:10:31,750 --> 00:10:37,416
și, dacă nu ți-ai fi lăsat Piatra dorinței
acolo nici că aș fi scăpat.
104
00:10:37,500 --> 00:10:40,583
Cea de la fiascoul cu tortul tău?
105
00:10:40,666 --> 00:10:43,541
Unde doar eu am fost implicat? Da.
106
00:10:43,625 --> 00:10:48,500
Dar nu trebuie să-ți pui dorințe azi,
fiindcă pornim!
107
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Iar m-am pripit.
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,416
O să-mi fie frig.
109
00:11:02,500 --> 00:11:06,208
Dorința mea aprigă
era să mă întorc la Leviathae
110
00:11:06,291 --> 00:11:08,875
să-i ajut pe stăpâni cu bătălia finală.
111
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Să te întorci?
112
00:11:10,208 --> 00:11:12,625
Din păcate, eu am mai fost aici
113
00:11:12,708 --> 00:11:14,875
și tare aș vrea să plec.
114
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
Nu știam ce preț voi plăti
pentru această magie.
115
00:11:20,166 --> 00:11:23,208
Indiferent ce s-ar întâmpla, a meritat.
116
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Nu! Pornim imediat motocicleta.
117
00:11:25,958 --> 00:11:30,666
O să ajungem la Grayskull la timp.
Dar am putea da de necaz.
118
00:11:30,750 --> 00:11:31,666
Krass?
119
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
Știai?
120
00:11:32,708 --> 00:11:37,583
I-am simțit nisipurile poveștii
mișcându-se de ceva vreme.
121
00:11:37,666 --> 00:11:40,458
Însă situația e mai incertă acum.
122
00:12:02,208 --> 00:12:03,916
- Împreună?
- Împreună!
123
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Tunet!
124
00:12:44,708 --> 00:12:47,875
Deși se vor întoarce, n-a fost rău deloc.
125
00:12:47,958 --> 00:12:51,208
A fost chiar... electrizant.
126
00:12:51,791 --> 00:12:54,708
Da! Am înțeles cum se face.
127
00:12:55,666 --> 00:12:59,000
Cred că am mai dat o tură prin aventură.
128
00:12:59,083 --> 00:13:02,625
Mă bucur să văd că vă înțelegeți bine.
129
00:13:02,708 --> 00:13:04,125
Ca o familie.
130
00:13:11,666 --> 00:13:13,625
Deci așa au ieșit șerpii.
131
00:13:13,708 --> 00:13:16,375
Trebuie să-i punem să sape.
132
00:13:16,458 --> 00:13:18,958
Ce anume cauți?
133
00:13:19,041 --> 00:13:21,583
Orice ar fi, trebuie să încetezi.
134
00:13:21,666 --> 00:13:24,500
- Rammy, știi...
- Mă cheamă „Rampage”.
135
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Mă rog. Nu mai vreau așa ceva.
136
00:13:27,000 --> 00:13:30,583
Înțeleg că îți vrei părinții,
dar oare merită?
137
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
Tu ți-ai recuperat tatăl!
138
00:13:32,833 --> 00:13:35,916
Știu deja cât înseamnă pentru tine.
139
00:13:40,791 --> 00:13:41,750
Înapoi!
140
00:13:50,875 --> 00:13:54,208
Lăsați-i pe serpo să continue să sape,
141
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
altfel regele Randor va fi distrus.
142
00:13:59,458 --> 00:14:01,333
Nu, e prea mult.
143
00:14:01,416 --> 00:14:04,791
- Ce e prea mult?
- Cred că știu eu.
144
00:14:05,375 --> 00:14:09,750
Skeletor, știu că mă auzi prin ea.
145
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
Asta e sfada noastră. Lasă-l pe tata!
146
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Ar face orice
ca tatăl lui să fie în siguranță.
147
00:14:16,500 --> 00:14:18,833
Cred că e mândru de el.
148
00:14:18,916 --> 00:14:23,250
Cum crezi că s-ar simți al tău,
văzând cum eziți acum?
149
00:14:25,125 --> 00:14:28,333
Trebuie să găsim mormântul lui Grayskull.
150
00:14:28,416 --> 00:14:30,833
Nu! Nu le spune nimic!
151
00:14:30,916 --> 00:14:33,708
- De ce?
- Nu contează.
152
00:14:34,333 --> 00:14:37,000
Ajută-mă și nu pățește nimeni nimic.
153
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
Știu eu unde e mormântul.
154
00:14:39,708 --> 00:14:43,833
E un secret transmis din rege în rege.
155
00:14:43,916 --> 00:14:47,750
- Zi-ne și vă las în pace.
- Nu ăsta ne e târgul!
156
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
E târgul meu.
157
00:14:55,000 --> 00:14:58,541
Nu-i spune nimic!
E de partea lui Skeletor.
158
00:14:58,625 --> 00:15:01,375
Pot lupta pentru tine, să câștig!
159
00:15:01,458 --> 00:15:02,958
Dar cu ce preț?
160
00:15:03,041 --> 00:15:07,416
Nu te-ai ierta niciodată
dacă am păți ceva vreunul.
161
00:15:08,750 --> 00:15:12,291
Știu cum e să-ți pierzi familia, He-Man.
162
00:15:13,791 --> 00:15:16,500
Nu voi permite să pățești așa ceva.
163
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
Mormântul e singurul loc
unde nu apar șerpii.
164
00:15:20,625 --> 00:15:24,000
Se tem de el, chiar și întru moarte.
165
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Unde?
166
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Unde?
167
00:15:29,750 --> 00:15:31,166
Leviathae.
168
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
Mașinării străvechi rătăcesc acolo
169
00:15:35,916 --> 00:15:41,041
pentru a proteja mormântul
de a fi găsit de oricine.
170
00:15:49,791 --> 00:15:51,708
Ce vrea cu mormântul?
171
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
Nu știu.
172
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
Dar acum Skeletor are un avans.
173
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
Apreciez ce ai făcut acolo,
pentru mine și Krass.
174
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Am făcut ce trebuia.
175
00:16:22,708 --> 00:16:24,625
Dar nu pot să mai cedez.
176
00:16:24,708 --> 00:16:28,458
Dacă nu vrea să se întoarcă
de partea noastră,
177
00:16:28,541 --> 00:16:32,041
va trebui s-o tratăm
ca pe un Stăpân Întunecat.
178
00:16:40,583 --> 00:16:44,458
Tai Leviathae
de pe lista destinațiilor de vacanță.
179
00:17:08,541 --> 00:17:10,500
Un puhoi de monstroizi.
180
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Prin Puterea lui Grayskull...
181
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Am Puterea!
182
00:17:22,541 --> 00:17:24,250
Ar trebui să-l ajutăm.
183
00:17:26,666 --> 00:17:29,625
Nu pot să mă împart între tine și ei.
184
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Se descurcă Războinicul.
185
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
Cred, cel puțin.
186
00:17:53,583 --> 00:17:56,000
Ia de-aici! Stridorii sunt tari!
187
00:18:06,125 --> 00:18:08,333
Ce, pe bune?
188
00:18:13,000 --> 00:18:13,958
Bine!
189
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Serios?
190
00:18:45,333 --> 00:18:46,500
Haide!
191
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
Vreau mai multă putere, viteză!
192
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Viteză!
193
00:19:25,541 --> 00:19:28,833
Eu sunt Războinicul monstroid!
194
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Bine!
195
00:20:31,916 --> 00:20:33,458
Bine!
196
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
M-am săturat!
197
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Mersi.
198
00:20:50,083 --> 00:20:51,791
Suntem în Leviathae?
199
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Și oamenii-mării?
200
00:20:57,166 --> 00:20:58,041
Ce este?
201
00:20:58,625 --> 00:20:59,875
Nu mai pot!
202
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Oamenii-mării au dispărut.
203
00:21:02,333 --> 00:21:05,625
Eu, la fel ca tine, Vrăjitoare,
204
00:21:05,708 --> 00:21:10,708
sunt tot ce a mai rămas
dintr-o eră sângeroasă.
205
00:21:10,791 --> 00:21:12,583
Îl știi pe tipul ăsta?
206
00:21:12,666 --> 00:21:17,250
Nu Teela e Vrăjitoarea
la care face referire. El Omul-mării.
207
00:21:17,333 --> 00:21:20,333
Primul și acum ultimul din poporul lui.
208
00:21:22,125 --> 00:21:24,291
Și pentru asta, Bătrână…
209
00:21:27,333 --> 00:21:30,375
vei fi pedepsită.
210
00:22:18,541 --> 00:22:21,083
Subtitrarea: Laura Somandru