1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Finalmente chegou a hora. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 Malvado como sempre. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 E, pelo jeito, idiota como sempre. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Cadê as correntes? 8 00:01:01,875 --> 00:01:05,666 - R'Qazz precisa das correntes! - Não estão com você? 9 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Tenho que fazer tudo? 10 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, nos empresta umas correntes? 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Mas é claro, meu querido Triclope. 12 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,666 Nossa presa não pode escapar! 14 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Seria difícil juntar tanta cobra de novo. 15 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 Tudo ou nada pelo Caos! Puxem! 16 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Essa não… Cuidado! Salvem-se. 17 00:01:38,916 --> 00:01:40,583 Cada inimigo por si! 18 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Glorioso. 19 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 E agora? 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Espere e verá, Triclope! 21 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 É bom ter voltado. 22 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 É bom ser malvado. 23 00:03:23,875 --> 00:03:27,500 Já passou da hora de retornarmos à grandeza. 24 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Vamos pegar aquele Artefato. 25 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Mandíbula, como combinado? 26 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Com prazer. 27 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Maneiro. 28 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Sem querer ser a navit negativa, 29 00:04:16,916 --> 00:04:19,916 como vão tirar essa coisa daqui? 30 00:04:24,000 --> 00:04:25,875 Cala a boca, Justine! 31 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 Eu tenho a força! 32 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 O poder é nosso Está na nossa alma 33 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 O poder é nosso Está na nossa alma 34 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 O poder é nosso 35 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 Encontraremos nosso motivo de existir É pra isso que estamos aqui 36 00:04:53,458 --> 00:04:57,875 Seremos sempre lembrados Nós somos os defensores 37 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Defensores 38 00:04:59,916 --> 00:05:01,333 Lutamos pra vencer 39 00:05:01,875 --> 00:05:03,375 Lutamos até o fim 40 00:05:03,458 --> 00:05:04,916 Lutamos pra vencer 41 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 O poder é nosso Está na nossa alma 42 00:05:13,250 --> 00:05:14,750 Ele se libertou. 43 00:05:18,583 --> 00:05:19,458 Não brinca! 44 00:05:20,041 --> 00:05:21,416 Aliás, bem-vinda. 45 00:05:22,375 --> 00:05:24,708 Por que não lembro como viemos? 46 00:05:24,791 --> 00:05:25,958 Meu chute é: 47 00:05:26,041 --> 00:05:31,291 o peixão fez um ataque psíquico que sugou nossa energia e nos trouxe… 48 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 aqui. 49 00:05:35,041 --> 00:05:36,500 Cadê a Patrulha dos Ventos? 50 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 Caída por aí, com nossas Armas da Força dentro. 51 00:05:41,250 --> 00:05:46,208 Estou tentando invocá-la, mas minha tecnologia não é à prova d'água. 52 00:05:48,583 --> 00:05:50,375 Sem Poder de Grayskull… 53 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Poder de Gray… 54 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Anciã! Cadê a Anciã? 55 00:05:54,000 --> 00:05:55,375 Aqui, pequena. 56 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 Te soltei quando desmaiei. 57 00:05:59,791 --> 00:06:03,375 - Sinto muito. Posso… - Teela, precisava descansar. 58 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Preciso nos tirar daqui pra te levar a Grayskull antes que suma. 59 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Aquático, tire-nos daqui! 60 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Todos poderão ir embora. 61 00:06:16,791 --> 00:06:20,500 Exceto a que chamam de Anciã. 62 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Vou esperar terminarem aí. 63 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 O que a Anciã te fez? 64 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Ela não te contou? 65 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Minha hostilidade tem fundamento. 66 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Fui eu quem deu cabo da vida do rei Grayskull. 67 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Estamos chegando? 68 00:06:51,666 --> 00:06:56,000 O guardião do Castelo de Grayskull não deveria ser onisciente? 69 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 "Onisciente" é bem diferente de "paciente". 70 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Precisamos chegar à tumba de Grayskull antes do He-Man e do rei Rançor. 71 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 - Ouviu essa? Falei "rei Ran"… - Eu saquei! 72 00:07:09,041 --> 00:07:12,833 - Só não te acho engraçado. - Nem se eu fizer isso? 73 00:07:13,625 --> 00:07:14,916 Você nem está aqui. 74 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Precisa ficar na minha cola? 75 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Não pode voar ao meu lado ou sei lá? 76 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 Tipo assim? 77 00:07:22,875 --> 00:07:24,000 Ou assim. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Não vejo diferença. 79 00:07:29,458 --> 00:07:33,541 Então pode desaparecer até chegarmos ao nosso destino. 80 00:07:45,750 --> 00:07:48,416 - Ela continua a caminho. - Não a perca. 81 00:07:48,500 --> 00:07:51,291 O que pretende fazer quando a alcançar? 82 00:07:51,375 --> 00:07:54,916 Esperamos até que pouse, arranco o capacete dela, 83 00:07:55,000 --> 00:07:59,833 jogo no Sol e torço pra que ela ouça a razão sem o Esqueleto por perto. 84 00:07:59,916 --> 00:08:03,083 Não quero arriscar uma luta nas alturas, 85 00:08:03,166 --> 00:08:04,583 pelo bem dos dois. 86 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Infelizmente, tem gente que não preza pelo bem dela. 87 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 Lá está a usurpadora do Caos! 88 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Com nosso Artefato! 89 00:08:20,041 --> 00:08:21,625 Não por muito tempo. 90 00:08:44,833 --> 00:08:47,458 É por isso que não posso ter nada legal! 91 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 Isso deve ser ruim pra você, né? 92 00:08:50,208 --> 00:08:53,833 Acho que nem a Transfuriação adiantaria daqui. 93 00:08:53,916 --> 00:08:55,708 Há um jeito de descobrir. 94 00:09:05,875 --> 00:09:07,541 O que está fazendo? 95 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Caindo em pé, espero. 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 Pelos poderes de Grayskull! 97 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Me solta! 98 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 De repente estou menos confiante de que cairei em um pé, 99 00:09:36,291 --> 00:09:38,125 muito menos nos quatro. 100 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Calma, amigo peludo! 101 00:09:41,541 --> 00:09:45,291 Que emocionante! Eu nunca tinha dirigido. 102 00:09:59,333 --> 00:10:00,583 Nem vai agradecer? 103 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Eu teria sobrevivido! 104 00:10:03,750 --> 00:10:05,666 Tente se convencer disso. 105 00:10:23,458 --> 00:10:25,083 - É um Molkrom? - Não. 106 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Um Braylok? - Não. 107 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 - Fera das Sombras? - Não. 108 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 - Drachadon? - Não. 109 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 - Dragão? - Não. 110 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 - Homem-dragão? - Não. 111 00:10:31,541 --> 00:10:32,625 - Gedge? - Não. 112 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - Não. Krass! 113 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Meu pai devia estar falando dessas máquinas antigas. 114 00:10:47,833 --> 00:10:50,416 Parece que vêm da mesma direção. 115 00:10:51,000 --> 00:10:54,625 Como se a tumba que protegem estivesse atrás delas! 116 00:11:09,708 --> 00:11:11,958 Entregue o Artefato, garota! 117 00:11:18,250 --> 00:11:20,708 Vilão pra todo lado, sem saída. 118 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 - Como nos velhos tempos. - Não é. 119 00:11:24,000 --> 00:11:26,458 Os velhos tempos não voltam, né? 120 00:11:27,375 --> 00:11:29,916 Quanto drama! 121 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Estou roendo as unhas! Prossigam. 122 00:11:38,750 --> 00:11:40,083 Olha as bombas! 123 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Cada Homem-Fera por si! 124 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Quem é covarde agora? 125 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Falou com ele ou comigo? 126 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Sabe que não precisa fugir, né? 127 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Preciso, sim. 128 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Quando pusemos Grayskull pra descansar em nosso reino, 129 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 sua Anciã congelou a terra 130 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 e libertou aquelas máquinas infernais 131 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 para que ninguém encontrasse a tumba 132 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 e descobrisse o que ela havia feito 133 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 com o maior rei que já passou por Eternia. 134 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Para trás! 135 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 Deixe-a em paz! 136 00:12:46,833 --> 00:12:48,458 Por que era… É… 137 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 Por que o rei é tão importante? 138 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Desde o nascimento de Eternia, 139 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 o povo de Leviata vivia nas profundezas sombrias, 140 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 submerso num doce silêncio e na feliz escuridão, 141 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 sem se preocupar com o mundo lá em cima. 142 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Aí, sua luz brilhante e dourada reluziu pelas ondas 143 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 e iluminou o caminho da nossa salvação. 144 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 O rei Grayskull nos trouxe cultura. 145 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 E segurança. 146 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 E poder. 147 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Em troca, ficamos do lado dele na Grande Guerra… 148 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 lutamos por ele, 149 00:13:31,458 --> 00:13:33,250 sangramos por ele, 150 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 morremos por ele. 151 00:13:39,458 --> 00:13:43,791 Por que parece que a Grande Guerra não era o bem contra o mal? 152 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 A guerra é complicada. 153 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 E traidores como você a dificultavam mais. 154 00:13:50,291 --> 00:13:55,000 Fiz o que precisava fazer pela segurança de todos de Eternia. 155 00:13:55,083 --> 00:13:58,500 Fico pensando no que isso deu… 156 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 O mundo gira. 157 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 O caos continua. 158 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 Neste exato momento, 159 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 o restante de seus fracos Mestres do Universo luta acima de nós. 160 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Ao menos uma notícia boa! 161 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Percebo algo intrigante dentre eles. 162 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Um está ligado ao espírito de outro. 163 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 A Krass e o Esqueleto, 164 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 então estão lutando com Adam e têm más intenções. 165 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Ela quer trazer meu rei do Grande Vazio. 166 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 Aproveite o tempo que lhe resta, bruxa. 167 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 E herdeira da bruxa. 168 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Herdeira? 169 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 Duncan, traga a nave agora. 170 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Certo. Vamos lá, por favor. Vamos! 171 00:14:51,416 --> 00:14:53,750 Aguenta só mais um pouco, tá? 172 00:14:53,833 --> 00:14:58,333 Você e os outros Mestres terão dúvidas sobre meu papel na história. 173 00:14:58,416 --> 00:15:01,791 As respostas virão com o tempo, através de você. 174 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Como assim, através de mim? 175 00:15:04,583 --> 00:15:08,125 Tem algo que eu devia ter te contado há tempos. 176 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Excelente desempenho, meus magos! 177 00:15:15,708 --> 00:15:21,666 Agora o Mentor bruto de Randor aprende a não se meter nas nossas coisas. 178 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Brava e bravo! 179 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 E o bis… 180 00:15:27,083 --> 00:15:30,500 Uma remessa de provisões entrará nos túneis do norte 181 00:15:30,583 --> 00:15:32,375 em exatamente seis minutos. 182 00:15:32,458 --> 00:15:34,166 Avançar para interceptar. 183 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Quer mais, Kronis? 184 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Espécie desconhecida. 185 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Mantenha-a a salvo. 186 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 Não conte nada a ela. 187 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Chame-a de… 188 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Teela. 189 00:16:11,708 --> 00:16:13,375 Olá, Teela. 190 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Consegui! 191 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Consegui, está aqui! 192 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Essa não… 193 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 Não sofra, filha. 194 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 Meu fim foi o seu começo. 195 00:16:30,916 --> 00:16:34,250 Desde então, fui apenas um sonho. 196 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 Sempre estarei com você, 197 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 e você comigo. 198 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Agora tome meu conhecimento e se torne o que sempre foi destinada a se tornar, 199 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 mais ainda do que eu, 200 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 porque você é Teela-Na. 201 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Você! Pare! 202 00:16:53,916 --> 00:16:55,875 Não uma ladra do mundo embaixo… 203 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 nem uma Guardiã de Grayskull… 204 00:17:04,000 --> 00:17:07,083 mas uma Mestra do Universo. 205 00:17:18,166 --> 00:17:19,916 Eu… 206 00:17:20,000 --> 00:17:21,833 nem pude me despedir. 207 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Ela não se foi. E sempre estará presente. 208 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Venha! 209 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 É ela. 210 00:19:21,000 --> 00:19:22,541 Agora não tem volta. 211 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Quem de vocês busca a volta do rei Grayskull ao trono? 212 00:19:52,416 --> 00:19:56,000 - Espera. Quê? - Por essa o Homem-Fera não esperava. 213 00:19:56,083 --> 00:19:59,500 Atualizarei os dois após sua derrota. 214 00:20:02,791 --> 00:20:07,166 Alteza, monarca das profundezas, o Reino de Eternos solicita… 215 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Eu busco. Quero a volta dele. 216 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Não. Quer a volta dos seus pais. 217 00:20:16,833 --> 00:20:20,166 Eu quero a volta do rei Grayskull. 218 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 Você é o espírito que assombra a criança. 219 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 E você é o rei que nos deixará passar 220 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 se souber o que é bom pra tosse. 221 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 Com quem o peixe está falando? 222 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Isso é esquisito, certo? 223 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Você não faz ideia. 224 00:20:55,000 --> 00:20:56,166 Agilize. 225 00:20:56,250 --> 00:20:57,958 Já esperei demais. 226 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Rammy! Volte! 227 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Ótimo, um assistente! 228 00:21:15,041 --> 00:21:16,333 Quê? 229 00:21:16,416 --> 00:21:20,375 Meu rei precisará de uma espada quando retornar. 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Não! 231 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 Legendas: Raissa Duboc