1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Finalmente chegou a hora.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
Malvado como sempre.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
E, pelo jeito, idiota como sempre.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,791
Cadê as correntes?
8
00:01:01,875 --> 00:01:05,666
- R'Qazz precisa das correntes!
- Não estão com você?
9
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Tenho que fazer tudo?
10
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, nos empresta umas correntes?
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Mas é claro, meu querido Triclope.
12
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,666
Nossa presa não pode escapar!
14
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Seria difícil juntar tanta cobra de novo.
15
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
Tudo ou nada pelo Caos! Puxem!
16
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Essa não… Cuidado! Salvem-se.
17
00:01:38,916 --> 00:01:40,583
Cada inimigo por si!
18
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Glorioso.
19
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
E agora?
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Espere e verá, Triclope!
21
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
É bom ter voltado.
22
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
É bom ser malvado.
23
00:03:23,875 --> 00:03:27,500
Já passou da hora
de retornarmos à grandeza.
24
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Vamos pegar aquele Artefato.
25
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Mandíbula, como combinado?
26
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Com prazer.
27
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Maneiro.
28
00:04:14,416 --> 00:04:16,833
Sem querer ser a navit negativa,
29
00:04:16,916 --> 00:04:19,916
como vão tirar essa coisa daqui?
30
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Cala a boca, Justine!
31
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
Eu tenho a força!
32
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
O poder é nosso
Está na nossa alma
33
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
O poder é nosso
Está na nossa alma
34
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
O poder é nosso
35
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
Encontraremos nosso motivo de existir
É pra isso que estamos aqui
36
00:04:53,458 --> 00:04:57,875
Seremos sempre lembrados
Nós somos os defensores
37
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Defensores
38
00:04:59,916 --> 00:05:01,333
Lutamos pra vencer
39
00:05:01,875 --> 00:05:03,375
Lutamos até o fim
40
00:05:03,458 --> 00:05:04,916
Lutamos pra vencer
41
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
O poder é nosso
Está na nossa alma
42
00:05:13,250 --> 00:05:14,750
Ele se libertou.
43
00:05:18,583 --> 00:05:19,458
Não brinca!
44
00:05:20,041 --> 00:05:21,416
Aliás, bem-vinda.
45
00:05:22,375 --> 00:05:24,708
Por que não lembro como viemos?
46
00:05:24,791 --> 00:05:25,958
Meu chute é:
47
00:05:26,041 --> 00:05:31,291
o peixão fez um ataque psíquico
que sugou nossa energia e nos trouxe…
48
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
aqui.
49
00:05:35,041 --> 00:05:36,500
Cadê a Patrulha dos Ventos?
50
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
Caída por aí,
com nossas Armas da Força dentro.
51
00:05:41,250 --> 00:05:46,208
Estou tentando invocá-la,
mas minha tecnologia não é à prova d'água.
52
00:05:48,583 --> 00:05:50,375
Sem Poder de Grayskull…
53
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Poder de Gray…
54
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Anciã! Cadê a Anciã?
55
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Aqui, pequena.
56
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
Te soltei quando desmaiei.
57
00:05:59,791 --> 00:06:03,375
- Sinto muito. Posso…
- Teela, precisava descansar.
58
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Preciso nos tirar daqui
pra te levar a Grayskull antes que suma.
59
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Aquático, tire-nos daqui!
60
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Todos poderão ir embora.
61
00:06:16,791 --> 00:06:20,500
Exceto a que chamam de Anciã.
62
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Vou esperar terminarem aí.
63
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
O que a Anciã te fez?
64
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Ela não te contou?
65
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Minha hostilidade tem fundamento.
66
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Fui eu quem deu cabo
da vida do rei Grayskull.
67
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Estamos chegando?
68
00:06:51,666 --> 00:06:56,000
O guardião do Castelo de Grayskull
não deveria ser onisciente?
69
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
"Onisciente" é bem diferente
de "paciente".
70
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Precisamos chegar à tumba de Grayskull
antes do He-Man e do rei Rançor.
71
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
- Ouviu essa? Falei "rei Ran"…
- Eu saquei!
72
00:07:09,041 --> 00:07:12,833
- Só não te acho engraçado.
- Nem se eu fizer isso?
73
00:07:13,625 --> 00:07:14,916
Você nem está aqui.
74
00:07:15,000 --> 00:07:17,083
Precisa ficar na minha cola?
75
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Não pode voar ao meu lado ou sei lá?
76
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
Tipo assim?
77
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
Ou assim.
78
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Não vejo diferença.
79
00:07:29,458 --> 00:07:33,541
Então pode desaparecer
até chegarmos ao nosso destino.
80
00:07:45,750 --> 00:07:48,416
- Ela continua a caminho.
- Não a perca.
81
00:07:48,500 --> 00:07:51,291
O que pretende fazer quando a alcançar?
82
00:07:51,375 --> 00:07:54,916
Esperamos até que pouse,
arranco o capacete dela,
83
00:07:55,000 --> 00:07:59,833
jogo no Sol e torço pra que ela
ouça a razão sem o Esqueleto por perto.
84
00:07:59,916 --> 00:08:03,083
Não quero arriscar uma luta nas alturas,
85
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
pelo bem dos dois.
86
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Infelizmente, tem gente
que não preza pelo bem dela.
87
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
Lá está a usurpadora do Caos!
88
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Com nosso Artefato!
89
00:08:20,041 --> 00:08:21,625
Não por muito tempo.
90
00:08:44,833 --> 00:08:47,458
É por isso que não posso ter nada legal!
91
00:08:47,541 --> 00:08:50,125
Isso deve ser ruim pra você, né?
92
00:08:50,208 --> 00:08:53,833
Acho que nem a Transfuriação
adiantaria daqui.
93
00:08:53,916 --> 00:08:55,708
Há um jeito de descobrir.
94
00:09:05,875 --> 00:09:07,541
O que está fazendo?
95
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Caindo em pé, espero.
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
Pelos poderes de Grayskull!
97
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Me solta!
98
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
De repente estou menos confiante
de que cairei em um pé,
99
00:09:36,291 --> 00:09:38,125
muito menos nos quatro.
100
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
Calma, amigo peludo!
101
00:09:41,541 --> 00:09:45,291
Que emocionante! Eu nunca tinha dirigido.
102
00:09:59,333 --> 00:10:00,583
Nem vai agradecer?
103
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Eu teria sobrevivido!
104
00:10:03,750 --> 00:10:05,666
Tente se convencer disso.
105
00:10:23,458 --> 00:10:25,083
- É um Molkrom?
- Não.
106
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Um Braylok?
- Não.
107
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
- Fera das Sombras?
- Não.
108
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
- Drachadon?
- Não.
109
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
- Dragão?
- Não.
110
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
- Homem-dragão?
- Não.
111
00:10:31,541 --> 00:10:32,625
- Gedge?
- Não.
112
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- Não. Krass!
113
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Meu pai devia estar falando
dessas máquinas antigas.
114
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Parece que vêm da mesma direção.
115
00:10:51,000 --> 00:10:54,625
Como se a tumba que protegem
estivesse atrás delas!
116
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
Entregue o Artefato, garota!
117
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Vilão pra todo lado, sem saída.
118
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
- Como nos velhos tempos.
- Não é.
119
00:11:24,000 --> 00:11:26,458
Os velhos tempos não voltam, né?
120
00:11:27,375 --> 00:11:29,916
Quanto drama!
121
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Estou roendo as unhas! Prossigam.
122
00:11:38,750 --> 00:11:40,083
Olha as bombas!
123
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Cada Homem-Fera por si!
124
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Quem é covarde agora?
125
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Falou com ele ou comigo?
126
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Sabe que não precisa fugir, né?
127
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Preciso, sim.
128
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Quando pusemos Grayskull
pra descansar em nosso reino,
129
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
sua Anciã congelou a terra
130
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
e libertou aquelas máquinas infernais
131
00:12:22,625 --> 00:12:25,666
para que ninguém encontrasse a tumba
132
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
e descobrisse o que ela havia feito
133
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
com o maior rei que já passou por Eternia.
134
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Para trás!
135
00:12:42,250 --> 00:12:43,416
Deixe-a em paz!
136
00:12:46,833 --> 00:12:48,458
Por que era… É…
137
00:12:48,541 --> 00:12:51,250
Por que o rei é tão importante?
138
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Desde o nascimento de Eternia,
139
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
o povo de Leviata
vivia nas profundezas sombrias,
140
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
submerso num doce silêncio
e na feliz escuridão,
141
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
sem se preocupar com o mundo lá em cima.
142
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Aí, sua luz brilhante e dourada
reluziu pelas ondas
143
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
e iluminou o caminho da nossa salvação.
144
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
O rei Grayskull nos trouxe cultura.
145
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
E segurança.
146
00:13:20,250 --> 00:13:22,166
E poder.
147
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Em troca, ficamos do lado dele
na Grande Guerra…
148
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
lutamos por ele,
149
00:13:31,458 --> 00:13:33,250
sangramos por ele,
150
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
morremos por ele.
151
00:13:39,458 --> 00:13:43,791
Por que parece que a Grande Guerra
não era o bem contra o mal?
152
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
A guerra é complicada.
153
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
E traidores como você a dificultavam mais.
154
00:13:50,291 --> 00:13:55,000
Fiz o que precisava fazer
pela segurança de todos de Eternia.
155
00:13:55,083 --> 00:13:58,500
Fico pensando no que isso deu…
156
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
O mundo gira.
157
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
O caos continua.
158
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
Neste exato momento,
159
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
o restante de seus fracos
Mestres do Universo luta acima de nós.
160
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Ao menos uma notícia boa!
161
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Percebo algo intrigante dentre eles.
162
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Um está ligado ao espírito de outro.
163
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
A Krass e o Esqueleto,
164
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
então estão lutando com Adam
e têm más intenções.
165
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Ela quer trazer meu rei do Grande Vazio.
166
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
Aproveite o tempo que lhe resta, bruxa.
167
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
E herdeira da bruxa.
168
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Herdeira?
169
00:14:44,250 --> 00:14:46,583
Duncan, traga a nave agora.
170
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Certo. Vamos lá, por favor. Vamos!
171
00:14:51,416 --> 00:14:53,750
Aguenta só mais um pouco, tá?
172
00:14:53,833 --> 00:14:58,333
Você e os outros Mestres
terão dúvidas sobre meu papel na história.
173
00:14:58,416 --> 00:15:01,791
As respostas virão com o tempo,
através de você.
174
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
Como assim, através de mim?
175
00:15:04,583 --> 00:15:08,125
Tem algo que eu devia
ter te contado há tempos.
176
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Excelente desempenho, meus magos!
177
00:15:15,708 --> 00:15:21,666
Agora o Mentor bruto de Randor aprende
a não se meter nas nossas coisas.
178
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Brava e bravo!
179
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
E o bis…
180
00:15:27,083 --> 00:15:30,500
Uma remessa de provisões
entrará nos túneis do norte
181
00:15:30,583 --> 00:15:32,375
em exatamente seis minutos.
182
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
Avançar para interceptar.
183
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Quer mais, Kronis?
184
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Espécie desconhecida.
185
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Mantenha-a a salvo.
186
00:16:04,791 --> 00:16:06,250
Não conte nada a ela.
187
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Chame-a de…
188
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Teela.
189
00:16:11,708 --> 00:16:13,375
Olá, Teela.
190
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
Consegui!
191
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Consegui, está aqui!
192
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Essa não…
193
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
Não sofra, filha.
194
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
Meu fim foi o seu começo.
195
00:16:30,916 --> 00:16:34,250
Desde então, fui apenas um sonho.
196
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
Sempre estarei com você,
197
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
e você comigo.
198
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Agora tome meu conhecimento e se torne
o que sempre foi destinada a se tornar,
199
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
mais ainda do que eu,
200
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
porque você é Teela-Na.
201
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Você! Pare!
202
00:16:53,916 --> 00:16:55,875
Não uma ladra do mundo embaixo…
203
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
nem uma Guardiã de Grayskull…
204
00:17:04,000 --> 00:17:07,083
mas uma Mestra do Universo.
205
00:17:18,166 --> 00:17:19,916
Eu…
206
00:17:20,000 --> 00:17:21,833
nem pude me despedir.
207
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Ela não se foi. E sempre estará presente.
208
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Venha!
209
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
É ela.
210
00:19:21,000 --> 00:19:22,541
Agora não tem volta.
211
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Quem de vocês busca a volta
do rei Grayskull ao trono?
212
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
- Espera. Quê?
- Por essa o Homem-Fera não esperava.
213
00:19:56,083 --> 00:19:59,500
Atualizarei os dois após sua derrota.
214
00:20:02,791 --> 00:20:07,166
Alteza, monarca das profundezas,
o Reino de Eternos solicita…
215
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Eu busco. Quero a volta dele.
216
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Não. Quer a volta dos seus pais.
217
00:20:16,833 --> 00:20:20,166
Eu quero a volta do rei Grayskull.
218
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
Você é o espírito que assombra a criança.
219
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
E você é o rei que nos deixará passar
220
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
se souber o que é bom pra tosse.
221
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
Com quem o peixe está falando?
222
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Isso é esquisito, certo?
223
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Você não faz ideia.
224
00:20:55,000 --> 00:20:56,166
Agilize.
225
00:20:56,250 --> 00:20:57,958
Já esperei demais.
226
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Rammy! Volte!
227
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Ótimo, um assistente!
228
00:21:15,041 --> 00:21:16,333
Quê?
229
00:21:16,416 --> 00:21:20,375
Meu rei precisará de uma espada
quando retornar.
230
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Não!
231
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
Legendas: Raissa Duboc