1
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:29,833 --> 00:00:31,958
Finalmente, chegou a hora.
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Ferro simul!
4
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
Malvado como sempre.
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Evelyn!
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
E igualmente idiota.
7
00:01:00,375 --> 00:01:04,500
Onde estão as correntes?
O R'Qazz precisa delas.
8
00:01:04,583 --> 00:01:08,083
- Achava que as tinhas.
- Tenho de fazer tudo?
9
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Evelyn, emprestas-nos correntes?
10
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
Claro, cara Tri-klops.
11
00:01:15,208 --> 00:01:16,375
Vincula!
12
00:01:23,291 --> 00:01:25,666
A presa não pode escapar.
13
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Não sabia que podíamos juntar
tantas cobras.
14
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
É tudo ou nada pelo Caos. Puxem!
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,250
Não, cuidado. Salvem-se.
16
00:01:38,916 --> 00:01:40,583
Cada demónio por si!
17
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
Glorioso.
18
00:02:07,666 --> 00:02:10,250
O que acontece agora?
19
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Espera e verás, Tri-klops.
20
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
É bom estar de volta.
21
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
É bom ser malvado.
22
00:03:23,875 --> 00:03:27,500
O nosso regresso à grandeza já tardava.
23
00:03:27,583 --> 00:03:29,750
Vamos buscar o Sinete.
24
00:03:30,333 --> 00:03:32,500
Trap Jaw, faz como combinámos.
25
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Com todo o prazer.
26
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Fixe.
27
00:04:14,416 --> 00:04:16,833
Odeio ser uma Navit chata,
28
00:04:16,916 --> 00:04:19,916
mas como planeiam tirar aquilo daqui?
29
00:04:24,000 --> 00:04:26,125
Cala-te, Justine!
30
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
Eu tenho o poder!
31
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
O poder é nosso e está na nossa alma
32
00:04:38,333 --> 00:04:42,458
O poder é nosso e está na nossa alma
33
00:04:47,041 --> 00:04:48,875
O poder é nosso
34
00:04:48,958 --> 00:04:53,375
É o nosso propósito
Em cada missão
35
00:04:53,458 --> 00:04:59,416
Porque sabemos
O que valemos
36
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
Lutar para ganhar! 'Bora!
37
00:05:01,875 --> 00:05:03,958
Lutar até ao fim! Agora!
38
00:05:04,041 --> 00:05:08,166
- Lutar para ganhar!
- O poder é nosso, na nossa alma!
39
00:05:13,208 --> 00:05:14,791
Ele conseguiu entrar.
40
00:05:18,625 --> 00:05:21,166
Não me digas. Bem-vinda de volta.
41
00:05:22,375 --> 00:05:24,541
Não sei como acabámos aqui.
42
00:05:24,625 --> 00:05:25,958
Tanto quanto sei,
43
00:05:26,041 --> 00:05:31,291
o homem-peixe usou um ataque psíquico,
fez-nos desmaiar e trouxe-nos…
44
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
… para cá.
45
00:05:35,166 --> 00:05:36,875
Onde está o Wind Raider?
46
00:05:36,958 --> 00:05:41,166
Algures ali, com as nossas
Armas de Poder dentro.
47
00:05:41,250 --> 00:05:46,208
Estou a tentar trazê-lo,
mas a tecnologia não é à prova de água.
48
00:05:48,583 --> 00:05:51,500
Não há poder de Grayskull. Poder de…
49
00:05:51,583 --> 00:05:54,000
Eldress! Onde está a Eldress?
50
00:05:54,083 --> 00:05:55,833
Estou aqui, pequena.
51
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
O feitiço quebrou quando desmaiei.
52
00:05:59,791 --> 00:06:03,958
- Desculpa, deixa-me…
- Teela, precisavas de descanso.
53
00:06:05,458 --> 00:06:10,083
Preciso é de te levar a Grayskull
antes que desapareças.
54
00:06:10,666 --> 00:06:12,666
Mer-Man, deixa-nos sair!
55
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
Todos poderão sair.
56
00:06:16,791 --> 00:06:20,708
Exceto aquela a que chamam de Eldress.
57
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Vou esperar que vocês acabem.
58
00:06:26,666 --> 00:06:28,583
O que te fez a Eldress?
59
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Ela não te disse?
60
00:06:34,166 --> 00:06:37,958
Tenho motivos para guardar rancor.
61
00:06:39,083 --> 00:06:43,500
Fui eu… que pus fim
à vida do Rei Grayskull.
62
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Já chegámos?
63
00:06:51,666 --> 00:06:55,916
Como guardião do Castelo de Grayskull,
não devias saber tudo?
64
00:06:56,000 --> 00:07:00,083
Saber tudo e ser paciente
são coisas muito diferentes.
65
00:07:00,166 --> 00:07:05,708
Temos de chegar ao túmulo de Grayskull
antes do He-Man e do Rei Estupor.
66
00:07:05,791 --> 00:07:08,958
- Ouviste? Rei Estupor…
- Eu percebi.
67
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Não te acho piada.
68
00:07:10,791 --> 00:07:12,833
E se eu fizer isto?
69
00:07:13,625 --> 00:07:17,083
Não estás aqui,
tens de estar em cima de mim?
70
00:07:17,166 --> 00:07:20,250
Não podes voar ao meu lado?
71
00:07:20,958 --> 00:07:22,791
Como? Assim?
72
00:07:22,875 --> 00:07:24,208
Talvez assim.
73
00:07:27,375 --> 00:07:29,375
Não sei que diferença faz.
74
00:07:29,458 --> 00:07:33,375
Podias desaparecer
até chegarmos ao destino.
75
00:07:45,875 --> 00:07:48,541
- Está a manter a rota.
- Continua atrás dela.
76
00:07:48,625 --> 00:07:51,333
O que vão fazer quando a apanharem?
77
00:07:51,416 --> 00:07:54,916
Esperamos até ela aterrar,
arranco-lhe o capacete,
78
00:07:55,000 --> 00:07:59,833
atiro-o para o sol e espero que ela
se inteire sem o Skeletor aos ouvidos.
79
00:07:59,916 --> 00:08:04,583
Não quero lutar com ela na alturas,
para o bem dos dois.
80
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Infelizmente, os outros
não querem saber da segurança dela.
81
00:08:15,125 --> 00:08:17,833
Ali está a usurpadora do Caos.
82
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Com o Sinete nas costas!
83
00:08:20,041 --> 00:08:21,583
Não por muito tempo.
84
00:08:44,833 --> 00:08:50,166
É por isto que não posso ter coisas boas.
Deve ser mau para ti, certo?
85
00:08:50,250 --> 00:08:53,833
Não sei se a Ram Ball
me salva a esta altura.
86
00:08:53,916 --> 00:08:55,875
Só há uma forma de saber.
87
00:09:05,833 --> 00:09:07,541
O que estás a fazer?
88
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Se tiver sorte, a aterrar.
89
00:09:11,541 --> 00:09:14,416
Pelo poder de Grayskull!
90
00:09:29,166 --> 00:09:30,208
Larga-me!
91
00:09:31,791 --> 00:09:36,208
Não sei se vou conseguir aterrar uma pata,
92
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
muito menos as quatro.
93
00:09:38,666 --> 00:09:40,625
Aguenta-te, amigo peludo.
94
00:09:41,541 --> 00:09:45,375
Que emoção! Nunca tinha conduzido.
95
00:09:59,458 --> 00:10:00,583
Não agradeces?
96
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Eu safava-me.
97
00:10:03,750 --> 00:10:05,375
Convence-te disso.
98
00:10:23,666 --> 00:10:25,083
- É um Molkrom?
- Não.
99
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
- Um Braylok?
- Não.
100
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
- Shadow Beast?
- Não.
101
00:10:28,166 --> 00:10:29,291
- Drachadon?
- Não.
102
00:10:29,375 --> 00:10:30,458
- Dragão?
- Não.
103
00:10:30,541 --> 00:10:32,750
- Dragoon? Gedge?
- Não.
104
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
- Grimalkin?
- Não. Krass!
105
00:10:44,125 --> 00:10:47,625
São as máquinas antigas
de que o meu pai falou.
106
00:10:47,708 --> 00:10:50,416
Parecem vir todas na nossa direção.
107
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
O túmulo que protegem está atrás delas.
108
00:11:09,708 --> 00:11:12,208
Dá-nos o Sinete, miúda!
109
00:11:18,250 --> 00:11:20,625
Estamos cercados por vilões.
110
00:11:20,708 --> 00:11:23,583
- Como nos velhos tempos.
- Nem por isso.
111
00:11:24,208 --> 00:11:27,041
Os velhos tempos podem não voltar.
112
00:11:27,541 --> 00:11:29,916
Mas que dramático.
113
00:11:30,000 --> 00:11:33,166
Estou intrigado. Continuem, por favor.
114
00:11:38,750 --> 00:11:40,500
Aqui vai bomba!
115
00:11:43,750 --> 00:11:46,333
Cada Beast Man por si!
116
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Quem é o cobarde agora?
117
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Estás a falar com ele ou comigo?
118
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
- Não tens de continuar a fugir, sabes?
- Sim, sei.
119
00:12:11,000 --> 00:12:14,916
Depois de enterrarmos Grayskull
no nosso reino,
120
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
a vossa Eldress congelou a terra
121
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
e libertou aquelas máquinas infernais,
122
00:12:22,625 --> 00:12:28,583
para que ninguém encontrasse este túmulo
e descobrisse o que ela fez
123
00:12:28,666 --> 00:12:32,708
ao maior rei que Eternia já viu.
124
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Para trás!
125
00:12:42,250 --> 00:12:43,416
Deixa-a em paz!
126
00:12:46,833 --> 00:12:51,250
Porque é que o Rei Grayskull era…
É tão importante?
127
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Desde o início de Eternia,
128
00:12:54,000 --> 00:12:58,041
o povo de Leviathae
vivia nas profundezas mais sombrias,
129
00:12:58,125 --> 00:13:03,000
submersos pelo puro silêncio
e abençoada escuridão,
130
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
sem se preocuparem com o mundo em cima.
131
00:13:06,333 --> 00:13:12,083
Depois, a sua luz brilhante e dourada
penetrou as ondas
132
00:13:12,166 --> 00:13:15,416
e iluminou o caminho da nossa salvação.
133
00:13:15,500 --> 00:13:18,708
O Rei Grayskull trouxe-nos cultura,
134
00:13:18,791 --> 00:13:22,166
segurança e poder.
135
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
Em troca, tomámos o seu lado
na Grande Guerra.
136
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
Lutámos por ele,
137
00:13:31,458 --> 00:13:33,250
sangrámos por ele,
138
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
morremos por ele.
139
00:13:39,458 --> 00:13:41,625
Começo a achar que a Grande Guerra
140
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
não foi apenas o bem contra o mal.
141
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
A guerra é complexa.
142
00:13:46,166 --> 00:13:50,208
E traidoras como tu
não facilitam as coisas.
143
00:13:50,291 --> 00:13:55,083
Fiz o que tinha de fazer para garantir
a segurança do povo de Eternia.
144
00:13:55,166 --> 00:13:58,583
E o que ganhaste com isso?
145
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
O mundo gira.
146
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
O caos continua.
147
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
Neste momento,
148
00:14:05,083 --> 00:14:11,708
o resto dos frágeis Mestres do Universo
combatem em cima de nós.
149
00:14:11,791 --> 00:14:13,375
Finalmente, boas notícias.
150
00:14:13,458 --> 00:14:18,083
Vejo algo intrigante entre eles.
151
00:14:18,166 --> 00:14:21,833
Alguém possuído pelo espírito de outro.
152
00:14:21,916 --> 00:14:23,416
Krass e Skeletor.
153
00:14:23,500 --> 00:14:27,625
Seja qual for o motivo da luta com o Adam,
são más notícias.
154
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Ela quer tirar o meu rei do Grande Vazio.
155
00:14:32,250 --> 00:14:35,041
Aproveita o tempo que te resta, bruxa.
156
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
E herdeira da bruxa.
157
00:14:37,875 --> 00:14:38,833
Herdeira?
158
00:14:44,166 --> 00:14:46,750
Duncan, traz a nave já para aqui.
159
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Muito bem. Vá lá, por favor!
160
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
Aguenta mais um pouco.
161
00:14:53,791 --> 00:14:58,333
Tu e os outros Mestres questionarão
o meu papel na história.
162
00:14:58,416 --> 00:15:02,333
Essas respostas surgirão
através de ti com o tempo.
163
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Através de mim?
164
00:15:04,583 --> 00:15:08,291
Há algo que te devia ter dito
há muito tempo.
165
00:15:12,083 --> 00:15:15,625
Excelente desempenho, meus magos.
166
00:15:15,708 --> 00:15:21,708
O brutamontes do Man-At-Arms vai aprender
a não meter o nariz nos nossos assuntos.
167
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Brava e bravo.
168
00:15:24,750 --> 00:15:26,375
Para o encore…
169
00:15:27,000 --> 00:15:32,375
Chegará uma remessa de mantimentos
pelos túneis norte dentro de seis minutos.
170
00:15:32,458 --> 00:15:34,333
Avancem para intercetar.
171
00:15:41,708 --> 00:15:44,416
Queres mais, Kronis?
172
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Espécie desconhecida.
173
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Mantém-na em segurança.
174
00:16:04,791 --> 00:16:06,291
Não lhe digas nada.
175
00:16:08,541 --> 00:16:09,416
Chama-lhe…
176
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
… Teela.
177
00:16:11,708 --> 00:16:13,541
Olá, Teela.
178
00:16:19,541 --> 00:16:20,458
Consegui.
179
00:16:21,000 --> 00:16:22,291
Consegui, está aqui!
180
00:16:22,791 --> 00:16:23,958
Não…
181
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Não te aflijas.
182
00:16:27,500 --> 00:16:30,250
O meu fim foi o teu início.
183
00:16:30,916 --> 00:16:34,166
Fui apenas um sonho.
184
00:16:34,250 --> 00:16:35,916
Estarei sempre contigo.
185
00:16:36,000 --> 00:16:38,541
E tu estarás comigo.
186
00:16:38,625 --> 00:16:43,500
Faz uso do meu conhecimento
e torna-te aquilo a que estavas destinada,
187
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
mais do que alguma vez estive,
188
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
porque és a Teela-Na.
189
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
Tu aí! Quieta!
190
00:16:53,916 --> 00:16:55,916
Não uma ladra do submundo…
191
00:16:58,000 --> 00:17:00,041
… nem uma Guardiã de Grayskull.
192
00:17:04,000 --> 00:17:07,166
Mas uma Mestre do Universo.
193
00:17:18,166 --> 00:17:21,833
Eu… nem me consegui despedir.
194
00:17:22,708 --> 00:17:26,166
Ela não se foi embora, e nunca irá.
195
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Vem daí.
196
00:19:20,000 --> 00:19:22,708
- Ali está.
- Não podemos voltar atrás.
197
00:19:47,291 --> 00:19:51,833
Quem quer devolver o trono
ao Rei Grayskull?
198
00:19:51,916 --> 00:19:56,000
- Espera, o quê?
- O Beast Man também não previu isso.
199
00:19:56,083 --> 00:19:59,458
Conto-vos tudo depois da vossa derrota.
200
00:20:02,791 --> 00:20:07,208
Vossa alteza, monarca das profundezas,
o Reino de Eternos…
201
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Eu quero. Quero ressuscitá-lo.
202
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
Não, queres ressuscitar os teus pais.
203
00:20:16,833 --> 00:20:20,291
Eu quero ressuscitar o Rei Grayskull.
204
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
És o espírito que assombra esta criança.
205
00:20:28,000 --> 00:20:31,208
E tu és o rei que nos deixará passar,
206
00:20:31,291 --> 00:20:33,833
se souberes o que é bom para ti.
207
00:20:35,791 --> 00:20:38,166
O peixe está a falar com quem?
208
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
Isto é estranho, não é?
209
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
Nem fazes ideia.
210
00:20:55,000 --> 00:20:58,083
Despacha-te, já esperei o suficiente.
211
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Rammy! Volta!
212
00:21:12,500 --> 00:21:14,958
Que bom, um moço de recados.
213
00:21:15,791 --> 00:21:18,833
- O quê?
- O meu rei precisará de uma espada
214
00:21:18,916 --> 00:21:20,416
quando ressuscitar.
215
00:21:31,333 --> 00:21:32,541
Não!
216
00:22:22,083 --> 00:22:27,083
Legendas: Pedro Marques