1 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,833 --> 00:00:31,958 Finalmente, chegou a hora. 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 Ferro simul! 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,291 Malvado como sempre. 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Evelyn! 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,250 E igualmente idiota. 7 00:01:00,375 --> 00:01:04,500 Onde estão as correntes? O R'Qazz precisa delas. 8 00:01:04,583 --> 00:01:08,083 - Achava que as tinhas. - Tenho de fazer tudo? 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Evelyn, emprestas-nos correntes? 10 00:01:12,375 --> 00:01:15,125 Claro, cara Tri-klops. 11 00:01:15,208 --> 00:01:16,375 Vincula! 12 00:01:23,291 --> 00:01:25,666 A presa não pode escapar. 13 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Não sabia que podíamos juntar tantas cobras. 14 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 É tudo ou nada pelo Caos. Puxem! 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,250 Não, cuidado. Salvem-se. 16 00:01:38,916 --> 00:01:40,583 Cada demónio por si! 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Glorioso. 18 00:02:07,666 --> 00:02:10,250 O que acontece agora? 19 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Espera e verás, Tri-klops. 20 00:03:17,166 --> 00:03:18,958 É bom estar de volta. 21 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 É bom ser malvado. 22 00:03:23,875 --> 00:03:27,500 O nosso regresso à grandeza já tardava. 23 00:03:27,583 --> 00:03:29,750 Vamos buscar o Sinete. 24 00:03:30,333 --> 00:03:32,500 Trap Jaw, faz como combinámos. 25 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Com todo o prazer. 26 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Fixe. 27 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Odeio ser uma Navit chata, 28 00:04:16,916 --> 00:04:19,916 mas como planeiam tirar aquilo daqui? 29 00:04:24,000 --> 00:04:26,125 Cala-te, Justine! 30 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 Eu tenho o poder! 31 00:04:29,708 --> 00:04:33,000 O poder é nosso e está na nossa alma 32 00:04:38,333 --> 00:04:42,458 O poder é nosso e está na nossa alma 33 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 O poder é nosso 34 00:04:48,958 --> 00:04:53,375 É o nosso propósito Em cada missão 35 00:04:53,458 --> 00:04:59,416 Porque sabemos O que valemos 36 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 Lutar para ganhar! 'Bora! 37 00:05:01,875 --> 00:05:03,958 Lutar até ao fim! Agora! 38 00:05:04,041 --> 00:05:08,166 - Lutar para ganhar! - O poder é nosso, na nossa alma! 39 00:05:13,208 --> 00:05:14,791 Ele conseguiu entrar. 40 00:05:18,625 --> 00:05:21,166 Não me digas. Bem-vinda de volta. 41 00:05:22,375 --> 00:05:24,541 Não sei como acabámos aqui. 42 00:05:24,625 --> 00:05:25,958 Tanto quanto sei, 43 00:05:26,041 --> 00:05:31,291 o homem-peixe usou um ataque psíquico, fez-nos desmaiar e trouxe-nos… 44 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 … para cá. 45 00:05:35,166 --> 00:05:36,875 Onde está o Wind Raider? 46 00:05:36,958 --> 00:05:41,166 Algures ali, com as nossas Armas de Poder dentro. 47 00:05:41,250 --> 00:05:46,208 Estou a tentar trazê-lo, mas a tecnologia não é à prova de água. 48 00:05:48,583 --> 00:05:51,500 Não há poder de Grayskull. Poder de… 49 00:05:51,583 --> 00:05:54,000 Eldress! Onde está a Eldress? 50 00:05:54,083 --> 00:05:55,833 Estou aqui, pequena. 51 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 O feitiço quebrou quando desmaiei. 52 00:05:59,791 --> 00:06:03,958 - Desculpa, deixa-me… - Teela, precisavas de descanso. 53 00:06:05,458 --> 00:06:10,083 Preciso é de te levar a Grayskull antes que desapareças. 54 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 Mer-Man, deixa-nos sair! 55 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Todos poderão sair. 56 00:06:16,791 --> 00:06:20,708 Exceto aquela a que chamam de Eldress. 57 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Vou esperar que vocês acabem. 58 00:06:26,666 --> 00:06:28,583 O que te fez a Eldress? 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 Ela não te disse? 60 00:06:34,166 --> 00:06:37,958 Tenho motivos para guardar rancor. 61 00:06:39,083 --> 00:06:43,500 Fui eu… que pus fim à vida do Rei Grayskull. 62 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Já chegámos? 63 00:06:51,666 --> 00:06:55,916 Como guardião do Castelo de Grayskull, não devias saber tudo? 64 00:06:56,000 --> 00:07:00,083 Saber tudo e ser paciente são coisas muito diferentes. 65 00:07:00,166 --> 00:07:05,708 Temos de chegar ao túmulo de Grayskull antes do He-Man e do Rei Estupor. 66 00:07:05,791 --> 00:07:08,958 - Ouviste? Rei Estupor… - Eu percebi. 67 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Não te acho piada. 68 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 E se eu fizer isto? 69 00:07:13,625 --> 00:07:17,083 Não estás aqui, tens de estar em cima de mim? 70 00:07:17,166 --> 00:07:20,250 Não podes voar ao meu lado? 71 00:07:20,958 --> 00:07:22,791 Como? Assim? 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,208 Talvez assim. 73 00:07:27,375 --> 00:07:29,375 Não sei que diferença faz. 74 00:07:29,458 --> 00:07:33,375 Podias desaparecer até chegarmos ao destino. 75 00:07:45,875 --> 00:07:48,541 - Está a manter a rota. - Continua atrás dela. 76 00:07:48,625 --> 00:07:51,333 O que vão fazer quando a apanharem? 77 00:07:51,416 --> 00:07:54,916 Esperamos até ela aterrar, arranco-lhe o capacete, 78 00:07:55,000 --> 00:07:59,833 atiro-o para o sol e espero que ela se inteire sem o Skeletor aos ouvidos. 79 00:07:59,916 --> 00:08:04,583 Não quero lutar com ela na alturas, para o bem dos dois. 80 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Infelizmente, os outros não querem saber da segurança dela. 81 00:08:15,125 --> 00:08:17,833 Ali está a usurpadora do Caos. 82 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Com o Sinete nas costas! 83 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 Não por muito tempo. 84 00:08:44,833 --> 00:08:50,166 É por isto que não posso ter coisas boas. Deve ser mau para ti, certo? 85 00:08:50,250 --> 00:08:53,833 Não sei se a Ram Ball me salva a esta altura. 86 00:08:53,916 --> 00:08:55,875 Só há uma forma de saber. 87 00:09:05,833 --> 00:09:07,541 O que estás a fazer? 88 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Se tiver sorte, a aterrar. 89 00:09:11,541 --> 00:09:14,416 Pelo poder de Grayskull! 90 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Larga-me! 91 00:09:31,791 --> 00:09:36,208 Não sei se vou conseguir aterrar uma pata, 92 00:09:36,291 --> 00:09:38,166 muito menos as quatro. 93 00:09:38,666 --> 00:09:40,625 Aguenta-te, amigo peludo. 94 00:09:41,541 --> 00:09:45,375 Que emoção! Nunca tinha conduzido. 95 00:09:59,458 --> 00:10:00,583 Não agradeces? 96 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Eu safava-me. 97 00:10:03,750 --> 00:10:05,375 Convence-te disso. 98 00:10:23,666 --> 00:10:25,083 - É um Molkrom? - Não. 99 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 - Um Braylok? - Não. 100 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 - Shadow Beast? - Não. 101 00:10:28,166 --> 00:10:29,291 - Drachadon? - Não. 102 00:10:29,375 --> 00:10:30,458 - Dragão? - Não. 103 00:10:30,541 --> 00:10:32,750 - Dragoon? Gedge? - Não. 104 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 - Grimalkin? - Não. Krass! 105 00:10:44,125 --> 00:10:47,625 São as máquinas antigas de que o meu pai falou. 106 00:10:47,708 --> 00:10:50,416 Parecem vir todas na nossa direção. 107 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 O túmulo que protegem está atrás delas. 108 00:11:09,708 --> 00:11:12,208 Dá-nos o Sinete, miúda! 109 00:11:18,250 --> 00:11:20,625 Estamos cercados por vilões. 110 00:11:20,708 --> 00:11:23,583 - Como nos velhos tempos. - Nem por isso. 111 00:11:24,208 --> 00:11:27,041 Os velhos tempos podem não voltar. 112 00:11:27,541 --> 00:11:29,916 Mas que dramático. 113 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Estou intrigado. Continuem, por favor. 114 00:11:38,750 --> 00:11:40,500 Aqui vai bomba! 115 00:11:43,750 --> 00:11:46,333 Cada Beast Man por si! 116 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Quem é o cobarde agora? 117 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Estás a falar com ele ou comigo? 118 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 - Não tens de continuar a fugir, sabes? - Sim, sei. 119 00:12:11,000 --> 00:12:14,916 Depois de enterrarmos Grayskull no nosso reino, 120 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 a vossa Eldress congelou a terra 121 00:12:18,916 --> 00:12:22,541 e libertou aquelas máquinas infernais, 122 00:12:22,625 --> 00:12:28,583 para que ninguém encontrasse este túmulo e descobrisse o que ela fez 123 00:12:28,666 --> 00:12:32,708 ao maior rei que Eternia já viu. 124 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Para trás! 125 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 Deixa-a em paz! 126 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 Porque é que o Rei Grayskull era… É tão importante? 127 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Desde o início de Eternia, 128 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 o povo de Leviathae vivia nas profundezas mais sombrias, 129 00:12:58,125 --> 00:13:03,000 submersos pelo puro silêncio e abençoada escuridão, 130 00:13:03,083 --> 00:13:06,250 sem se preocuparem com o mundo em cima. 131 00:13:06,333 --> 00:13:12,083 Depois, a sua luz brilhante e dourada penetrou as ondas 132 00:13:12,166 --> 00:13:15,416 e iluminou o caminho da nossa salvação. 133 00:13:15,500 --> 00:13:18,708 O Rei Grayskull trouxe-nos cultura, 134 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 segurança e poder. 135 00:13:23,000 --> 00:13:27,416 Em troca, tomámos o seu lado na Grande Guerra. 136 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 Lutámos por ele, 137 00:13:31,458 --> 00:13:33,250 sangrámos por ele, 138 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 morremos por ele. 139 00:13:39,458 --> 00:13:41,625 Começo a achar que a Grande Guerra 140 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 não foi apenas o bem contra o mal. 141 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 A guerra é complexa. 142 00:13:46,166 --> 00:13:50,208 E traidoras como tu não facilitam as coisas. 143 00:13:50,291 --> 00:13:55,083 Fiz o que tinha de fazer para garantir a segurança do povo de Eternia. 144 00:13:55,166 --> 00:13:58,583 E o que ganhaste com isso? 145 00:13:59,250 --> 00:14:00,833 O mundo gira. 146 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 O caos continua. 147 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 Neste momento, 148 00:14:05,083 --> 00:14:11,708 o resto dos frágeis Mestres do Universo combatem em cima de nós. 149 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 Finalmente, boas notícias. 150 00:14:13,458 --> 00:14:18,083 Vejo algo intrigante entre eles. 151 00:14:18,166 --> 00:14:21,833 Alguém possuído pelo espírito de outro. 152 00:14:21,916 --> 00:14:23,416 Krass e Skeletor. 153 00:14:23,500 --> 00:14:27,625 Seja qual for o motivo da luta com o Adam, são más notícias. 154 00:14:27,708 --> 00:14:31,583 Ela quer tirar o meu rei do Grande Vazio. 155 00:14:32,250 --> 00:14:35,041 Aproveita o tempo que te resta, bruxa. 156 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 E herdeira da bruxa. 157 00:14:37,875 --> 00:14:38,833 Herdeira? 158 00:14:44,166 --> 00:14:46,750 Duncan, traz a nave já para aqui. 159 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 Muito bem. Vá lá, por favor! 160 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 Aguenta mais um pouco. 161 00:14:53,791 --> 00:14:58,333 Tu e os outros Mestres questionarão o meu papel na história. 162 00:14:58,416 --> 00:15:02,333 Essas respostas surgirão através de ti com o tempo. 163 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Através de mim? 164 00:15:04,583 --> 00:15:08,291 Há algo que te devia ter dito há muito tempo. 165 00:15:12,083 --> 00:15:15,625 Excelente desempenho, meus magos. 166 00:15:15,708 --> 00:15:21,708 O brutamontes do Man-At-Arms vai aprender a não meter o nariz nos nossos assuntos. 167 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 Brava e bravo. 168 00:15:24,750 --> 00:15:26,375 Para o encore… 169 00:15:27,000 --> 00:15:32,375 Chegará uma remessa de mantimentos pelos túneis norte dentro de seis minutos. 170 00:15:32,458 --> 00:15:34,333 Avancem para intercetar. 171 00:15:41,708 --> 00:15:44,416 Queres mais, Kronis? 172 00:15:50,666 --> 00:15:52,500 Espécie desconhecida. 173 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Mantém-na em segurança. 174 00:16:04,791 --> 00:16:06,291 Não lhe digas nada. 175 00:16:08,541 --> 00:16:09,416 Chama-lhe… 176 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 … Teela. 177 00:16:11,708 --> 00:16:13,541 Olá, Teela. 178 00:16:19,541 --> 00:16:20,458 Consegui. 179 00:16:21,000 --> 00:16:22,291 Consegui, está aqui! 180 00:16:22,791 --> 00:16:23,958 Não… 181 00:16:25,375 --> 00:16:27,000 Não te aflijas. 182 00:16:27,500 --> 00:16:30,250 O meu fim foi o teu início. 183 00:16:30,916 --> 00:16:34,166 Fui apenas um sonho. 184 00:16:34,250 --> 00:16:35,916 Estarei sempre contigo. 185 00:16:36,000 --> 00:16:38,541 E tu estarás comigo. 186 00:16:38,625 --> 00:16:43,500 Faz uso do meu conhecimento e torna-te aquilo a que estavas destinada, 187 00:16:43,583 --> 00:16:45,458 mais do que alguma vez estive, 188 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 porque és a Teela-Na. 189 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Tu aí! Quieta! 190 00:16:53,916 --> 00:16:55,916 Não uma ladra do submundo… 191 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 … nem uma Guardiã de Grayskull. 192 00:17:04,000 --> 00:17:07,166 Mas uma Mestre do Universo. 193 00:17:18,166 --> 00:17:21,833 Eu… nem me consegui despedir. 194 00:17:22,708 --> 00:17:26,166 Ela não se foi embora, e nunca irá. 195 00:17:26,250 --> 00:17:27,666 Vem daí. 196 00:19:20,000 --> 00:19:22,708 - Ali está. - Não podemos voltar atrás. 197 00:19:47,291 --> 00:19:51,833 Quem quer devolver o trono ao Rei Grayskull? 198 00:19:51,916 --> 00:19:56,000 - Espera, o quê? - O Beast Man também não previu isso. 199 00:19:56,083 --> 00:19:59,458 Conto-vos tudo depois da vossa derrota. 200 00:20:02,791 --> 00:20:07,208 Vossa alteza, monarca das profundezas, o Reino de Eternos… 201 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Eu quero. Quero ressuscitá-lo. 202 00:20:12,083 --> 00:20:15,250 Não, queres ressuscitar os teus pais. 203 00:20:16,833 --> 00:20:20,291 Eu quero ressuscitar o Rei Grayskull. 204 00:20:23,291 --> 00:20:26,583 És o espírito que assombra esta criança. 205 00:20:28,000 --> 00:20:31,208 E tu és o rei que nos deixará passar, 206 00:20:31,291 --> 00:20:33,833 se souberes o que é bom para ti. 207 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 O peixe está a falar com quem? 208 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Isto é estranho, não é? 209 00:20:44,416 --> 00:20:46,041 Nem fazes ideia. 210 00:20:55,000 --> 00:20:58,083 Despacha-te, já esperei o suficiente. 211 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Rammy! Volta! 212 00:21:12,500 --> 00:21:14,958 Que bom, um moço de recados. 213 00:21:15,791 --> 00:21:18,833 - O quê? - O meu rei precisará de uma espada 214 00:21:18,916 --> 00:21:20,416 quando ressuscitar. 215 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Não! 216 00:22:22,083 --> 00:22:27,083 Legendas: Pedro Marques