1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,251 --> 00:00:21,459 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,543 Έχω τη Δύναμη! 4 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Μπάτλκατ; 5 00:00:49,043 --> 00:00:51,668 Μπαμπά; Θα βγω έξω για να βοηθήσω. 6 00:00:52,418 --> 00:00:54,668 Αν με ακούτε, απομακρυνθείτε. 7 00:01:02,751 --> 00:01:04,543 Το ξέρω αυτό το γέλιο. 8 00:01:04,626 --> 00:01:05,793 Ποιο γέλιο; 9 00:01:06,626 --> 00:01:09,084 Μάγισσα; Είσαι εδώ; 10 00:01:09,168 --> 00:01:10,959 Και ναι και όχι. 11 00:01:11,043 --> 00:01:12,334 Είναι περίπλοκο. 12 00:01:12,418 --> 00:01:15,709 Φέρε τη Ράμι και τον Σκέλετορ. Εμείς πάμε στους άλλους. 13 00:01:15,793 --> 00:01:17,209 -Ο Γοργόνος… -Φύγε! 14 00:01:53,918 --> 00:01:56,751 Πώς και δεν έφερες λουλούδια; 15 00:02:00,501 --> 00:02:01,334 Τι λέει; 16 00:02:07,834 --> 00:02:10,834 Έχω τη Δύναμη! 17 00:02:10,918 --> 00:02:14,209 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 18 00:02:19,543 --> 00:02:23,668 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 19 00:02:28,251 --> 00:02:30,084 Η δύναμη είναι δική μας 20 00:02:30,168 --> 00:02:34,584 Θα βρούμε τον σκοπό μας Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι 21 00:02:34,668 --> 00:02:39,084 Και θα μας θυμούνται Είμαστε οι προστάτες 22 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 Προστάτες 23 00:02:41,126 --> 00:02:42,584 Πολεμάμε για τη νίκη 24 00:02:43,084 --> 00:02:44,584 Πολεμάμε ως το τέλος 25 00:02:45,209 --> 00:02:46,126 Για τη νίκη 26 00:02:46,209 --> 00:02:49,293 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 27 00:02:57,168 --> 00:03:00,793 Εδώ και μια χιλιετία, περίμενα αυτήν τη μέρα. 28 00:03:00,876 --> 00:03:06,376 Τη μέρα που ο βασιλιάς μου, ο αληθινός βασιλιάς, θα αναγεννηθεί. 29 00:03:07,084 --> 00:03:09,584 Ζήτω ο Γκρέισκαλ! 30 00:03:23,126 --> 00:03:24,418 Πίσω, Γοργόνε! 31 00:03:24,501 --> 00:03:27,251 Ναι! Είσαι στα χωράφια μας τώρα, 32 00:03:27,334 --> 00:03:29,668 που 'ναι και δικά σου, μάλλον. 33 00:03:31,709 --> 00:03:34,126 Θάνατος σ' όλους τους προδότες! 34 00:03:42,626 --> 00:03:43,543 Πολύ αργός. 35 00:03:56,709 --> 00:03:58,793 Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε. 36 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 Ειδικά εγώ. 37 00:04:00,209 --> 00:04:03,043 Συγγνώμη, μα δεν αντέχω την υγρασία. 38 00:04:04,043 --> 00:04:06,001 Σκέψου να ζεις σ' αυτήν. 39 00:04:15,043 --> 00:04:16,751 Ειλικρινά, σε νιώθω. 40 00:04:18,834 --> 00:04:20,793 Να 'σαι μόνος τόσο καιρό… 41 00:04:21,834 --> 00:04:23,209 Όμως το φάντασμα 42 00:04:23,293 --> 00:04:25,918 δεν θα πάρει τη θέση του βασιλιά. 43 00:04:26,001 --> 00:04:30,168 Αν η αλλαγή της Ετέρνια ήταν η τελευταία του επιθυμία, 44 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 εμείς θα αρνηθούμε; 45 00:04:31,751 --> 00:04:34,501 Είμαι μια Κυρίαρχος του Σύμπαντος. 46 00:04:45,501 --> 00:04:46,709 Ο επόμενος; 47 00:04:49,251 --> 00:04:51,334 Σήκω, Αρχιφρουρέ. 48 00:04:52,584 --> 00:04:54,376 Δεν ήταν ό,τι καλύτερο. 49 00:04:54,876 --> 00:04:56,918 Ας μη σε δω στα χειρότερα. 50 00:04:57,001 --> 00:04:59,626 Σταθείτε, κομπλιμέντο είναι αυτό; 51 00:04:59,709 --> 00:05:01,751 Δεν ξέρω πια. 52 00:05:01,834 --> 00:05:04,084 Τα πάντα είναι πολύ κρύα εδώ. 53 00:05:04,959 --> 00:05:07,376 Αφού η νέμεσή μας την κοπάνησε, 54 00:05:07,459 --> 00:05:09,918 δεν ανησυχούμε τόσο πολύ πια. 55 00:05:11,084 --> 00:05:13,793 Καλή η επιλογή να την κοπανάς. 56 00:05:13,876 --> 00:05:17,834 Να δούμε πώς θα ξεφύγουμε απ' το τηλεπαθητικό ψάρι… άνδρα… 57 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 άτομο; 58 00:05:25,334 --> 00:05:26,209 Το 'χω. 59 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 Λοιπόν, πάμε στην πόρτα; 60 00:05:29,501 --> 00:05:30,459 Βεβαίως. 61 00:05:34,793 --> 00:05:37,334 Είναι μεγαλύτερο απ' όσο δείχνει. 62 00:05:37,418 --> 00:05:41,209 Αν δεν το είχες προσέξει, αυτό έκανε ο Γκρέισκαλ. 63 00:05:41,293 --> 00:05:43,584 Μένεις σπίτι του, άλλωστε. 64 00:05:43,668 --> 00:05:47,293 Ή τουλάχιστον, έμενες, μέχρι που σου το έκλεψα. 65 00:05:47,376 --> 00:05:49,584 Θα επιστρέψω πολύ σύντομα. 66 00:05:49,668 --> 00:05:50,668 Όλοι μας. 67 00:05:55,751 --> 00:05:57,668 Θα παλέψεις μαζί μου; 68 00:05:57,751 --> 00:05:59,668 Το 'χουμε ξανακάνει. 69 00:06:00,251 --> 00:06:03,751 Δεν έχω βάλει χέρι στα παλιοκόκαλα ακόμα. 70 00:06:03,834 --> 00:06:05,709 Πολέμησέ με μέσω αυτής. 71 00:06:05,793 --> 00:06:07,584 Ανάτρεψε τον έλεγχο. 72 00:06:07,668 --> 00:06:11,209 Εμπόδισε το σατανικό μου σχέδιο να αναγεννηθώ. 73 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 Τι περιμένεις, λοιπόν; 74 00:06:13,293 --> 00:06:15,709 Θες να τις φας; Έλα να τις φας! 75 00:06:17,168 --> 00:06:21,126 Ο καλός βασιλιάς Γκρέισκαλ δεν θα δίσταζε. 76 00:06:21,709 --> 00:06:23,918 Η Κρας δεν είναι εχθρός μου. 77 00:06:24,001 --> 00:06:25,334 Ναι, είμαι! 78 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 Εσύ είσαι εχθρός μου. 79 00:06:27,709 --> 00:06:29,168 Είναι πιόνι σου. 80 00:06:29,251 --> 00:06:30,543 Όχι, δεν είμαι! 81 00:06:31,126 --> 00:06:32,876 Με εμπιστεύεται. 82 00:06:33,626 --> 00:06:34,918 Δεν ισχύει αυτό. 83 00:06:38,168 --> 00:06:40,876 Ίσως δεν την ήξερες ποτέ. 84 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Εγώ κάνω κουμάντο! 85 00:06:49,668 --> 00:06:53,918 Παίξτε εσείς παιδιά, ο μπαμπάς θα ξυπνήσει τους νεκρούς. 86 00:06:55,501 --> 00:07:00,001 Ή μήπως "θα γίνει νεκρός" που μετά θα ανα… 87 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Πιάσατε το νόημα. 88 00:07:09,168 --> 00:07:10,793 -Έτοιμος; -Έτοιμος. 89 00:07:18,501 --> 00:07:19,334 Έτοιμος; 90 00:07:19,418 --> 00:07:20,668 Μάλλον. 91 00:07:34,418 --> 00:07:35,709 Είναι… 92 00:07:35,793 --> 00:07:37,209 απροσπέλαστη. 93 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 Ο Θηρευτής έχει λειτουργία αυτοκαταστροφής. 94 00:07:40,043 --> 00:07:42,001 Αν μπει δίπλα στην πόρτα… 95 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 Τι; Όχι! Ούτε να το σκέφτεσαι! 96 00:07:44,668 --> 00:07:48,584 Σκέφτηκε κανείς σας να διαβάσει τις οδηγίες; 97 00:07:53,334 --> 00:07:55,834 Και θα ανατίναζες το σκάφος μου; 98 00:07:55,918 --> 00:07:57,626 Ναι. Μα δεν το κάναμε. 99 00:08:01,084 --> 00:08:02,418 Το μωρό μου! 100 00:08:02,501 --> 00:08:05,168 Όχι! 101 00:08:06,459 --> 00:08:07,668 Για να μαντέψω, 102 00:08:07,751 --> 00:08:10,084 ο Τραπ Τζο με την Ίβιλ-Λιν; 103 00:08:10,668 --> 00:08:13,751 Τεχνολογία Τραπ Τζο και μαγεία Ίβιλ-Λιν. 104 00:08:21,501 --> 00:08:24,459 Γιατί δεν διαβάζει κανείς τις οδηγίες; 105 00:08:29,501 --> 00:08:32,668 Έλεος! Το πτώμα είναι ακόμα ζεστό! 106 00:08:33,751 --> 00:08:36,251 Δεν το χρειαζόσουν, έτσι; 107 00:08:36,334 --> 00:08:39,459 Αυτός ο τάφος χτίστηκε για να αντέχει. 108 00:08:39,543 --> 00:08:44,876 Ο Μπίστμαν θα αποκρούσει τη λεία, όσο η Ίβιλ-Λιν κάνει τα δικά της. 109 00:08:45,793 --> 00:08:47,793 -Τι πράγμα; -Ναι, Ίβιλ-Λιν. 110 00:08:47,876 --> 00:08:51,293 Κοίτα να πάρεις το Σίτζιλ. Θέλουμε τα φίδια. 111 00:08:51,376 --> 00:08:52,668 Ποιος κάνει κουμάντο; 112 00:08:57,251 --> 00:08:59,168 Οι οδηγίες είναι αυτές; 113 00:08:59,251 --> 00:09:00,834 Σιωπή. Διαβάζω. 114 00:09:07,168 --> 00:09:08,334 Τι μπελάς. 115 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Δεν θα πάρεις τα κόκαλα. 116 00:09:44,584 --> 00:09:47,209 Μπορώ να σας παρακολουθώ όλη μέρα. 117 00:09:47,293 --> 00:09:50,334 Μα υπάρχουν πιο επείγοντα ζητήματα. 118 00:09:55,293 --> 00:09:58,626 Τι θέλει ο Σκέλετορ τα λείψανα του Γκρέισκαλ; 119 00:09:58,709 --> 00:10:00,501 Αυτό που θέλει πάντα. 120 00:10:02,043 --> 00:10:02,959 Εξουσία. 121 00:10:03,543 --> 00:10:05,209 Μ' αυτά, θα την έχει. 122 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Και θα μπορέσω να φέρω πίσω τους γονείς μου. 123 00:10:09,501 --> 00:10:11,376 Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ. 124 00:10:16,043 --> 00:10:17,959 Δεν μου αφήνεις επιλογή. 125 00:10:18,543 --> 00:10:19,709 Μη! Το χρειάζομαι! 126 00:10:22,793 --> 00:10:23,959 Δεν το χρειάζεσαι! 127 00:10:24,959 --> 00:10:26,959 Δεν ξέρεις το καλό μου! 128 00:10:27,918 --> 00:10:30,126 Η οικογένεια σε φροντίζει. 129 00:10:30,209 --> 00:10:33,626 Δεν είσαι οικογένειά μου! 130 00:10:42,584 --> 00:10:43,418 Τι πράγμα; 131 00:10:44,001 --> 00:10:45,001 Με άκουσες. 132 00:10:53,209 --> 00:10:55,001 Για φαντάσου! 133 00:10:55,084 --> 00:10:58,584 Μάλλον μπορώ να κυβερνώ ως σκελετός τελικά. 134 00:11:05,751 --> 00:11:09,418 Η μαγεία της σε προστατεύει από πολλά πράγματα. 135 00:11:09,501 --> 00:11:14,168 Αναρωτιέμαι πόσο θα αντέξει τους βαθύτερους φόβους σου. 136 00:11:23,501 --> 00:11:27,043 Εσύ είσαι η αιτία αυτής της διαμάχης. 137 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Έβαλες τέλος στη βασιλεία μου, 138 00:11:29,626 --> 00:11:32,376 διέλυσες την Ετέρνια για πάντα. 139 00:11:32,459 --> 00:11:36,459 Όχι. Προσπαθούσα να σώσω την Ετέρνια! 140 00:11:37,168 --> 00:11:40,418 Είχα μεγαλύτερες προσδοκίες, Τίλα. 141 00:11:40,501 --> 00:11:43,043 -Δεν είσαι καλή κλέφτρα. -Εγώ… 142 00:11:45,459 --> 00:11:48,293 Μειωμένες επιδόσεις και ως παρένθετη κόρη. 143 00:11:48,376 --> 00:11:50,001 Όχι! Εγώ… 144 00:11:50,084 --> 00:11:52,584 Ντροπή σου, Τίλα. 145 00:11:53,709 --> 00:11:55,584 Ντροπή σου! 146 00:11:55,668 --> 00:11:58,959 Ήθελα απλώς να τους ευχαριστήσω όλους! 147 00:12:01,543 --> 00:12:05,043 Έχουν γίνει μαλθακοί οι άνθρωποι του Ετέρνος. 148 00:12:10,876 --> 00:12:14,293 Αν δεν έψαχνες λείψανα, δεν θα συνέβαινε αυτό. 149 00:12:14,376 --> 00:12:16,793 Σε κανέναν μας, υποθέτω. 150 00:12:16,876 --> 00:12:19,584 Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. 151 00:12:19,668 --> 00:12:22,334 Υπάρχεις επειδή το επιτρέπω, 152 00:12:22,418 --> 00:12:26,918 και ό,τι φωνές ακούς, δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερη από μένα. 153 00:12:28,293 --> 00:12:30,209 Είναι δική σου αυτή; 154 00:12:30,293 --> 00:12:31,959 Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. 155 00:12:32,043 --> 00:12:33,959 Τι συμβαίνει; 156 00:12:34,043 --> 00:12:37,459 Πίστεψέ με. Κι εγώ δεν πιστεύω αυτό που κάνω. 157 00:12:38,584 --> 00:12:41,709 Είναι δική μου νέμεση, όχι δική σου. 158 00:12:41,793 --> 00:12:42,959 Κάνε ό,τι κάνω. 159 00:12:43,543 --> 00:12:44,459 Τι πράγμα; 160 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Φτερά του Χόρακοθ! 161 00:13:00,209 --> 00:13:01,876 Φτερά του Ζόαρ! 162 00:13:25,626 --> 00:13:27,334 Άντε, τελείωνε. 163 00:13:28,584 --> 00:13:32,668 Πρέπει να πάω τα λείψανα στο κάστρο για την τελετουργία. 164 00:13:32,751 --> 00:13:35,918 Αποτελείωσε τον Χ-Μαν, για να φεύγουμε. 165 00:13:36,001 --> 00:13:37,793 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 166 00:13:38,626 --> 00:13:39,751 Καλά. 167 00:13:39,834 --> 00:13:42,334 Ο τάφος συνδέεται με το κάστρο, 168 00:13:42,418 --> 00:13:46,043 οπότε θα πάμε εκεί μέσω του αιθέρα. 169 00:13:58,501 --> 00:14:00,334 Κλείδωσε όπως φεύγεις! 170 00:14:04,084 --> 00:14:06,334 Όλα εγώ πρέπει να τα κάνω. 171 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Κι αυτό δεν το έχουμε ξανακάνει; 172 00:14:20,668 --> 00:14:22,418 Έχεις δίκιο. 173 00:14:22,501 --> 00:14:24,418 Ας κάνουμε κάτι άλλο. 174 00:14:40,834 --> 00:14:44,626 Ράμπεϊτζ, θέσε σε εφαρμογή το Σχέδιο Β'. 175 00:14:44,709 --> 00:14:46,834 Η μαμά κι ο μπαμπάς περιμένουν. 176 00:14:46,918 --> 00:14:48,543 Θα αστειεύεσαι. 177 00:14:48,626 --> 00:14:49,918 Κάν' το. 178 00:15:06,959 --> 00:15:12,459 Φίδια που έχετε υπάρξει και θα υπάρξετε, 179 00:15:12,543 --> 00:15:16,043 αναστηθείτε και εκδικηθείτε για την τιμή σας! 180 00:15:16,126 --> 00:15:21,418 Διαλύστε αυτόν που φέρει το σήμα του Γκρέισκαλ! 181 00:15:21,918 --> 00:15:24,001 Μπορώ ν' απωθήσω λίγα Λάσερ. 182 00:15:28,251 --> 00:15:29,834 Και λίγα Ράτλερ. 183 00:15:29,918 --> 00:15:31,376 Κι αυτό μπορώ. 184 00:15:31,459 --> 00:15:34,126 Ξέρετε τι ακολουθεί τα Ράτλερ; 185 00:15:39,918 --> 00:15:43,793 Καλώς ήρθες στην πιο σκοτεινή στιγμή της Ετέρνια. 186 00:15:43,876 --> 00:15:46,293 Σε αντίθεση με τον βασιλιά Γκρέισκαλ, 187 00:15:46,376 --> 00:15:50,376 δεν έχεις τα φόντα να σταματήσεις το αναπόφευκτο. 188 00:16:39,959 --> 00:16:41,709 Γιατί με βοήθησες; 189 00:16:41,793 --> 00:16:44,834 Δεν θα το άντεχα αν η υπερφυσική μαρίδα 190 00:16:44,918 --> 00:16:48,793 εξουδετέρωνε την πιο άξια κι αφελή αντίπαλό μου. 191 00:16:48,876 --> 00:16:51,793 Με μπέρδεψες λίγο με το "κι αφελή". 192 00:16:51,876 --> 00:16:54,459 Μάλιστα, κάτσε να σου δείξω. 193 00:17:05,501 --> 00:17:06,709 Βοήθεια! 194 00:17:06,793 --> 00:17:08,876 Γι' αυτό είπα αφελής. 195 00:17:12,043 --> 00:17:13,459 Σοβαρολογείς; 196 00:17:13,543 --> 00:17:16,418 Γιατί θέλουν εμένα να φάνε πάντα; 197 00:17:16,501 --> 00:17:20,168 Άσε μας να σε φάμε, για να μην σε απασχολεί. 198 00:17:29,334 --> 00:17:33,168 Δεν είσαι πια άγριος, είσαι γατούλα του παλατιού. 199 00:17:33,251 --> 00:17:35,418 Και μάλλον δεν υπήρξες ποτέ. 200 00:17:35,501 --> 00:17:38,293 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι. 201 00:17:40,793 --> 00:17:41,626 Τίλα! 202 00:17:42,209 --> 00:17:44,543 Τι κάνεις εκεί κάτω; Κάτσε! 203 00:17:57,001 --> 00:17:58,293 Ηρέμησε. 204 00:18:02,126 --> 00:18:04,709 Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 205 00:18:07,126 --> 00:18:08,793 Μπράβο της. 206 00:18:17,293 --> 00:18:18,793 Το αισθάνομαι. 207 00:18:18,876 --> 00:18:20,626 Βγήκε από τον τάφο. 208 00:18:20,709 --> 00:18:23,959 Ο ένας και αληθινός βασιλιάς πλησιάζει! 209 00:18:40,501 --> 00:18:43,376 Αυτός δεν είναι ο βασιλιάς Γκρέισκαλ. 210 00:18:45,668 --> 00:18:47,501 Θεέ μου. 211 00:18:55,376 --> 00:18:58,001 Ο Μπίστμαν δεν θέλει τα φίδια, πάρ' τα! 212 00:19:02,043 --> 00:19:05,001 Πώς θα το πολεμήσουμε αυτό; 213 00:19:05,084 --> 00:19:07,793 Όπως πολεμούμε όλα τα άλλα. 214 00:19:07,876 --> 00:19:08,834 Μαζί. 215 00:19:40,334 --> 00:19:41,209 Τι γίνεται; 216 00:19:41,293 --> 00:19:43,418 Χωρίς έλεγχο, το Χάος μεγαλώνει, 217 00:19:43,501 --> 00:19:46,001 καταστρέφει τα πάντα στο διάβα του. 218 00:19:58,293 --> 00:20:02,043 Αν ο βασιλιάς Γκρέισκαλ χρησιμοποίησε το Χάος, 219 00:20:02,126 --> 00:20:03,793 θα πρέπει κι εμείς; 220 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 Δυνατοί και γενναίοι. 221 00:20:17,418 --> 00:20:19,501 Χάρηκα που σας γνώρισα. 222 00:20:47,834 --> 00:20:49,876 Τόση δύναμη. 223 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 Ο Χ-Μαν; 224 00:21:38,418 --> 00:21:39,751 Γεια, παίδες. 225 00:21:39,834 --> 00:21:41,584 Τι έχασα; 226 00:22:28,668 --> 00:22:31,168 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου