1
00:00:12,251 --> 00:00:15,126
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,251 --> 00:00:21,459
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ!
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,543
Έχω τη Δύναμη!
4
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Μπάτλκατ;
5
00:00:49,043 --> 00:00:51,668
Μπαμπά; Θα βγω έξω για να βοηθήσω.
6
00:00:52,418 --> 00:00:54,668
Αν με ακούτε, απομακρυνθείτε.
7
00:01:02,751 --> 00:01:04,543
Το ξέρω αυτό το γέλιο.
8
00:01:04,626 --> 00:01:05,793
Ποιο γέλιο;
9
00:01:06,626 --> 00:01:09,084
Μάγισσα; Είσαι εδώ;
10
00:01:09,168 --> 00:01:10,959
Και ναι και όχι.
11
00:01:11,043 --> 00:01:12,334
Είναι περίπλοκο.
12
00:01:12,418 --> 00:01:15,709
Φέρε τη Ράμι και τον Σκέλετορ.
Εμείς πάμε στους άλλους.
13
00:01:15,793 --> 00:01:17,209
-Ο Γοργόνος…
-Φύγε!
14
00:01:53,918 --> 00:01:56,751
Πώς και δεν έφερες λουλούδια;
15
00:02:00,501 --> 00:02:01,334
Τι λέει;
16
00:02:07,834 --> 00:02:10,834
Έχω τη Δύναμη!
17
00:02:10,918 --> 00:02:14,209
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
18
00:02:19,543 --> 00:02:23,668
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
19
00:02:28,251 --> 00:02:30,084
Η δύναμη είναι δική μας
20
00:02:30,168 --> 00:02:34,584
Θα βρούμε τον σκοπό μας
Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι
21
00:02:34,668 --> 00:02:39,084
Και θα μας θυμούνται
Είμαστε οι προστάτες
22
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
Προστάτες
23
00:02:41,126 --> 00:02:42,584
Πολεμάμε για τη νίκη
24
00:02:43,084 --> 00:02:44,584
Πολεμάμε ως το τέλος
25
00:02:45,209 --> 00:02:46,126
Για τη νίκη
26
00:02:46,209 --> 00:02:49,293
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
27
00:02:57,168 --> 00:03:00,793
Εδώ και μια χιλιετία,
περίμενα αυτήν τη μέρα.
28
00:03:00,876 --> 00:03:06,376
Τη μέρα που ο βασιλιάς μου,
ο αληθινός βασιλιάς, θα αναγεννηθεί.
29
00:03:07,084 --> 00:03:09,584
Ζήτω ο Γκρέισκαλ!
30
00:03:23,126 --> 00:03:24,418
Πίσω, Γοργόνε!
31
00:03:24,501 --> 00:03:27,251
Ναι! Είσαι στα χωράφια μας τώρα,
32
00:03:27,334 --> 00:03:29,668
που 'ναι και δικά σου, μάλλον.
33
00:03:31,709 --> 00:03:34,126
Θάνατος σ' όλους τους προδότες!
34
00:03:42,626 --> 00:03:43,543
Πολύ αργός.
35
00:03:56,709 --> 00:03:58,793
Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε.
36
00:03:58,876 --> 00:04:00,126
Ειδικά εγώ.
37
00:04:00,209 --> 00:04:03,043
Συγγνώμη, μα δεν αντέχω την υγρασία.
38
00:04:04,043 --> 00:04:06,001
Σκέψου να ζεις σ' αυτήν.
39
00:04:15,043 --> 00:04:16,751
Ειλικρινά, σε νιώθω.
40
00:04:18,834 --> 00:04:20,793
Να 'σαι μόνος τόσο καιρό…
41
00:04:21,834 --> 00:04:23,209
Όμως το φάντασμα
42
00:04:23,293 --> 00:04:25,918
δεν θα πάρει τη θέση του βασιλιά.
43
00:04:26,001 --> 00:04:30,168
Αν η αλλαγή της Ετέρνια
ήταν η τελευταία του επιθυμία,
44
00:04:30,251 --> 00:04:31,668
εμείς θα αρνηθούμε;
45
00:04:31,751 --> 00:04:34,501
Είμαι μια Κυρίαρχος του Σύμπαντος.
46
00:04:45,501 --> 00:04:46,709
Ο επόμενος;
47
00:04:49,251 --> 00:04:51,334
Σήκω, Αρχιφρουρέ.
48
00:04:52,584 --> 00:04:54,376
Δεν ήταν ό,τι καλύτερο.
49
00:04:54,876 --> 00:04:56,918
Ας μη σε δω στα χειρότερα.
50
00:04:57,001 --> 00:04:59,626
Σταθείτε, κομπλιμέντο είναι αυτό;
51
00:04:59,709 --> 00:05:01,751
Δεν ξέρω πια.
52
00:05:01,834 --> 00:05:04,084
Τα πάντα είναι πολύ κρύα εδώ.
53
00:05:04,959 --> 00:05:07,376
Αφού η νέμεσή μας την κοπάνησε,
54
00:05:07,459 --> 00:05:09,918
δεν ανησυχούμε τόσο πολύ πια.
55
00:05:11,084 --> 00:05:13,793
Καλή η επιλογή να την κοπανάς.
56
00:05:13,876 --> 00:05:17,834
Να δούμε πώς θα ξεφύγουμε
απ' το τηλεπαθητικό ψάρι… άνδρα…
57
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
άτομο;
58
00:05:25,334 --> 00:05:26,209
Το 'χω.
59
00:05:27,543 --> 00:05:29,418
Λοιπόν, πάμε στην πόρτα;
60
00:05:29,501 --> 00:05:30,459
Βεβαίως.
61
00:05:34,793 --> 00:05:37,334
Είναι μεγαλύτερο απ' όσο δείχνει.
62
00:05:37,418 --> 00:05:41,209
Αν δεν το είχες προσέξει,
αυτό έκανε ο Γκρέισκαλ.
63
00:05:41,293 --> 00:05:43,584
Μένεις σπίτι του, άλλωστε.
64
00:05:43,668 --> 00:05:47,293
Ή τουλάχιστον, έμενες,
μέχρι που σου το έκλεψα.
65
00:05:47,376 --> 00:05:49,584
Θα επιστρέψω πολύ σύντομα.
66
00:05:49,668 --> 00:05:50,668
Όλοι μας.
67
00:05:55,751 --> 00:05:57,668
Θα παλέψεις μαζί μου;
68
00:05:57,751 --> 00:05:59,668
Το 'χουμε ξανακάνει.
69
00:06:00,251 --> 00:06:03,751
Δεν έχω βάλει χέρι στα παλιοκόκαλα ακόμα.
70
00:06:03,834 --> 00:06:05,709
Πολέμησέ με μέσω αυτής.
71
00:06:05,793 --> 00:06:07,584
Ανάτρεψε τον έλεγχο.
72
00:06:07,668 --> 00:06:11,209
Εμπόδισε
το σατανικό μου σχέδιο να αναγεννηθώ.
73
00:06:11,293 --> 00:06:13,209
Τι περιμένεις, λοιπόν;
74
00:06:13,293 --> 00:06:15,709
Θες να τις φας; Έλα να τις φας!
75
00:06:17,168 --> 00:06:21,126
Ο καλός βασιλιάς Γκρέισκαλ δεν θα δίσταζε.
76
00:06:21,709 --> 00:06:23,918
Η Κρας δεν είναι εχθρός μου.
77
00:06:24,001 --> 00:06:25,334
Ναι, είμαι!
78
00:06:25,918 --> 00:06:27,626
Εσύ είσαι εχθρός μου.
79
00:06:27,709 --> 00:06:29,168
Είναι πιόνι σου.
80
00:06:29,251 --> 00:06:30,543
Όχι, δεν είμαι!
81
00:06:31,126 --> 00:06:32,876
Με εμπιστεύεται.
82
00:06:33,626 --> 00:06:34,918
Δεν ισχύει αυτό.
83
00:06:38,168 --> 00:06:40,876
Ίσως δεν την ήξερες ποτέ.
84
00:06:41,751 --> 00:06:43,376
Εγώ κάνω κουμάντο!
85
00:06:49,668 --> 00:06:53,918
Παίξτε εσείς παιδιά,
ο μπαμπάς θα ξυπνήσει τους νεκρούς.
86
00:06:55,501 --> 00:07:00,001
Ή μήπως "θα γίνει νεκρός"
που μετά θα ανα…
87
00:07:00,084 --> 00:07:01,334
Πιάσατε το νόημα.
88
00:07:09,168 --> 00:07:10,793
-Έτοιμος;
-Έτοιμος.
89
00:07:18,501 --> 00:07:19,334
Έτοιμος;
90
00:07:19,418 --> 00:07:20,668
Μάλλον.
91
00:07:34,418 --> 00:07:35,709
Είναι…
92
00:07:35,793 --> 00:07:37,209
απροσπέλαστη.
93
00:07:37,293 --> 00:07:39,959
Ο Θηρευτής
έχει λειτουργία αυτοκαταστροφής.
94
00:07:40,043 --> 00:07:42,001
Αν μπει δίπλα στην πόρτα…
95
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
Τι; Όχι! Ούτε να το σκέφτεσαι!
96
00:07:44,668 --> 00:07:48,584
Σκέφτηκε κανείς σας
να διαβάσει τις οδηγίες;
97
00:07:53,334 --> 00:07:55,834
Και θα ανατίναζες το σκάφος μου;
98
00:07:55,918 --> 00:07:57,626
Ναι. Μα δεν το κάναμε.
99
00:08:01,084 --> 00:08:02,418
Το μωρό μου!
100
00:08:02,501 --> 00:08:05,168
Όχι!
101
00:08:06,459 --> 00:08:07,668
Για να μαντέψω,
102
00:08:07,751 --> 00:08:10,084
ο Τραπ Τζο με την Ίβιλ-Λιν;
103
00:08:10,668 --> 00:08:13,751
Τεχνολογία Τραπ Τζο και μαγεία Ίβιλ-Λιν.
104
00:08:21,501 --> 00:08:24,459
Γιατί δεν διαβάζει κανείς τις οδηγίες;
105
00:08:29,501 --> 00:08:32,668
Έλεος! Το πτώμα είναι ακόμα ζεστό!
106
00:08:33,751 --> 00:08:36,251
Δεν το χρειαζόσουν, έτσι;
107
00:08:36,334 --> 00:08:39,459
Αυτός ο τάφος χτίστηκε για να αντέχει.
108
00:08:39,543 --> 00:08:44,876
Ο Μπίστμαν θα αποκρούσει τη λεία,
όσο η Ίβιλ-Λιν κάνει τα δικά της.
109
00:08:45,793 --> 00:08:47,793
-Τι πράγμα;
-Ναι, Ίβιλ-Λιν.
110
00:08:47,876 --> 00:08:51,293
Κοίτα να πάρεις το Σίτζιλ.
Θέλουμε τα φίδια.
111
00:08:51,376 --> 00:08:52,668
Ποιος κάνει κουμάντο;
112
00:08:57,251 --> 00:08:59,168
Οι οδηγίες είναι αυτές;
113
00:08:59,251 --> 00:09:00,834
Σιωπή. Διαβάζω.
114
00:09:07,168 --> 00:09:08,334
Τι μπελάς.
115
00:09:13,209 --> 00:09:15,043
Δεν θα πάρεις τα κόκαλα.
116
00:09:44,584 --> 00:09:47,209
Μπορώ να σας παρακολουθώ όλη μέρα.
117
00:09:47,293 --> 00:09:50,334
Μα υπάρχουν πιο επείγοντα ζητήματα.
118
00:09:55,293 --> 00:09:58,626
Τι θέλει ο Σκέλετορ
τα λείψανα του Γκρέισκαλ;
119
00:09:58,709 --> 00:10:00,501
Αυτό που θέλει πάντα.
120
00:10:02,043 --> 00:10:02,959
Εξουσία.
121
00:10:03,543 --> 00:10:05,209
Μ' αυτά, θα την έχει.
122
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Και θα μπορέσω
να φέρω πίσω τους γονείς μου.
123
00:10:09,501 --> 00:10:11,376
Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ.
124
00:10:16,043 --> 00:10:17,959
Δεν μου αφήνεις επιλογή.
125
00:10:18,543 --> 00:10:19,709
Μη! Το χρειάζομαι!
126
00:10:22,793 --> 00:10:23,959
Δεν το χρειάζεσαι!
127
00:10:24,959 --> 00:10:26,959
Δεν ξέρεις το καλό μου!
128
00:10:27,918 --> 00:10:30,126
Η οικογένεια σε φροντίζει.
129
00:10:30,209 --> 00:10:33,626
Δεν είσαι οικογένειά μου!
130
00:10:42,584 --> 00:10:43,418
Τι πράγμα;
131
00:10:44,001 --> 00:10:45,001
Με άκουσες.
132
00:10:53,209 --> 00:10:55,001
Για φαντάσου!
133
00:10:55,084 --> 00:10:58,584
Μάλλον μπορώ να κυβερνώ
ως σκελετός τελικά.
134
00:11:05,751 --> 00:11:09,418
Η μαγεία της
σε προστατεύει από πολλά πράγματα.
135
00:11:09,501 --> 00:11:14,168
Αναρωτιέμαι πόσο θα αντέξει
τους βαθύτερους φόβους σου.
136
00:11:23,501 --> 00:11:27,043
Εσύ είσαι η αιτία αυτής της διαμάχης.
137
00:11:27,126 --> 00:11:29,543
Έβαλες τέλος στη βασιλεία μου,
138
00:11:29,626 --> 00:11:32,376
διέλυσες την Ετέρνια για πάντα.
139
00:11:32,459 --> 00:11:36,459
Όχι. Προσπαθούσα να σώσω την Ετέρνια!
140
00:11:37,168 --> 00:11:40,418
Είχα μεγαλύτερες προσδοκίες, Τίλα.
141
00:11:40,501 --> 00:11:43,043
-Δεν είσαι καλή κλέφτρα.
-Εγώ…
142
00:11:45,459 --> 00:11:48,293
Μειωμένες επιδόσεις και ως παρένθετη κόρη.
143
00:11:48,376 --> 00:11:50,001
Όχι! Εγώ…
144
00:11:50,084 --> 00:11:52,584
Ντροπή σου, Τίλα.
145
00:11:53,709 --> 00:11:55,584
Ντροπή σου!
146
00:11:55,668 --> 00:11:58,959
Ήθελα απλώς να τους ευχαριστήσω όλους!
147
00:12:01,543 --> 00:12:05,043
Έχουν γίνει μαλθακοί
οι άνθρωποι του Ετέρνος.
148
00:12:10,876 --> 00:12:14,293
Αν δεν έψαχνες λείψανα,
δεν θα συνέβαινε αυτό.
149
00:12:14,376 --> 00:12:16,793
Σε κανέναν μας, υποθέτω.
150
00:12:16,876 --> 00:12:19,584
Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα.
151
00:12:19,668 --> 00:12:22,334
Υπάρχεις επειδή το επιτρέπω,
152
00:12:22,418 --> 00:12:26,918
και ό,τι φωνές ακούς,
δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερη από μένα.
153
00:12:28,293 --> 00:12:30,209
Είναι δική σου αυτή;
154
00:12:30,293 --> 00:12:31,959
Νόμιζα πως ήταν μαζί σου.
155
00:12:32,043 --> 00:12:33,959
Τι συμβαίνει;
156
00:12:34,043 --> 00:12:37,459
Πίστεψέ με.
Κι εγώ δεν πιστεύω αυτό που κάνω.
157
00:12:38,584 --> 00:12:41,709
Είναι δική μου νέμεση, όχι δική σου.
158
00:12:41,793 --> 00:12:42,959
Κάνε ό,τι κάνω.
159
00:12:43,543 --> 00:12:44,459
Τι πράγμα;
160
00:12:49,001 --> 00:12:50,793
Φτερά του Χόρακοθ!
161
00:13:00,209 --> 00:13:01,876
Φτερά του Ζόαρ!
162
00:13:25,626 --> 00:13:27,334
Άντε, τελείωνε.
163
00:13:28,584 --> 00:13:32,668
Πρέπει να πάω τα λείψανα στο κάστρο
για την τελετουργία.
164
00:13:32,751 --> 00:13:35,918
Αποτελείωσε τον Χ-Μαν, για να φεύγουμε.
165
00:13:36,001 --> 00:13:37,793
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
166
00:13:38,626 --> 00:13:39,751
Καλά.
167
00:13:39,834 --> 00:13:42,334
Ο τάφος συνδέεται με το κάστρο,
168
00:13:42,418 --> 00:13:46,043
οπότε θα πάμε εκεί μέσω του αιθέρα.
169
00:13:58,501 --> 00:14:00,334
Κλείδωσε όπως φεύγεις!
170
00:14:04,084 --> 00:14:06,334
Όλα εγώ πρέπει να τα κάνω.
171
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Κι αυτό δεν το έχουμε ξανακάνει;
172
00:14:20,668 --> 00:14:22,418
Έχεις δίκιο.
173
00:14:22,501 --> 00:14:24,418
Ας κάνουμε κάτι άλλο.
174
00:14:40,834 --> 00:14:44,626
Ράμπεϊτζ, θέσε σε εφαρμογή το Σχέδιο Β'.
175
00:14:44,709 --> 00:14:46,834
Η μαμά κι ο μπαμπάς περιμένουν.
176
00:14:46,918 --> 00:14:48,543
Θα αστειεύεσαι.
177
00:14:48,626 --> 00:14:49,918
Κάν' το.
178
00:15:06,959 --> 00:15:12,459
Φίδια που έχετε υπάρξει και θα υπάρξετε,
179
00:15:12,543 --> 00:15:16,043
αναστηθείτε
και εκδικηθείτε για την τιμή σας!
180
00:15:16,126 --> 00:15:21,418
Διαλύστε αυτόν
που φέρει το σήμα του Γκρέισκαλ!
181
00:15:21,918 --> 00:15:24,001
Μπορώ ν' απωθήσω λίγα Λάσερ.
182
00:15:28,251 --> 00:15:29,834
Και λίγα Ράτλερ.
183
00:15:29,918 --> 00:15:31,376
Κι αυτό μπορώ.
184
00:15:31,459 --> 00:15:34,126
Ξέρετε τι ακολουθεί τα Ράτλερ;
185
00:15:39,918 --> 00:15:43,793
Καλώς ήρθες
στην πιο σκοτεινή στιγμή της Ετέρνια.
186
00:15:43,876 --> 00:15:46,293
Σε αντίθεση με τον βασιλιά Γκρέισκαλ,
187
00:15:46,376 --> 00:15:50,376
δεν έχεις τα φόντα
να σταματήσεις το αναπόφευκτο.
188
00:16:39,959 --> 00:16:41,709
Γιατί με βοήθησες;
189
00:16:41,793 --> 00:16:44,834
Δεν θα το άντεχα αν η υπερφυσική μαρίδα
190
00:16:44,918 --> 00:16:48,793
εξουδετέρωνε
την πιο άξια κι αφελή αντίπαλό μου.
191
00:16:48,876 --> 00:16:51,793
Με μπέρδεψες λίγο με το "κι αφελή".
192
00:16:51,876 --> 00:16:54,459
Μάλιστα, κάτσε να σου δείξω.
193
00:17:05,501 --> 00:17:06,709
Βοήθεια!
194
00:17:06,793 --> 00:17:08,876
Γι' αυτό είπα αφελής.
195
00:17:12,043 --> 00:17:13,459
Σοβαρολογείς;
196
00:17:13,543 --> 00:17:16,418
Γιατί θέλουν εμένα να φάνε πάντα;
197
00:17:16,501 --> 00:17:20,168
Άσε μας να σε φάμε,
για να μην σε απασχολεί.
198
00:17:29,334 --> 00:17:33,168
Δεν είσαι πια άγριος,
είσαι γατούλα του παλατιού.
199
00:17:33,251 --> 00:17:35,418
Και μάλλον δεν υπήρξες ποτέ.
200
00:17:35,501 --> 00:17:38,293
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι.
201
00:17:40,793 --> 00:17:41,626
Τίλα!
202
00:17:42,209 --> 00:17:44,543
Τι κάνεις εκεί κάτω; Κάτσε!
203
00:17:57,001 --> 00:17:58,293
Ηρέμησε.
204
00:18:02,126 --> 00:18:04,709
Ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
205
00:18:07,126 --> 00:18:08,793
Μπράβο της.
206
00:18:17,293 --> 00:18:18,793
Το αισθάνομαι.
207
00:18:18,876 --> 00:18:20,626
Βγήκε από τον τάφο.
208
00:18:20,709 --> 00:18:23,959
Ο ένας και αληθινός βασιλιάς πλησιάζει!
209
00:18:40,501 --> 00:18:43,376
Αυτός δεν είναι ο βασιλιάς Γκρέισκαλ.
210
00:18:45,668 --> 00:18:47,501
Θεέ μου.
211
00:18:55,376 --> 00:18:58,001
Ο Μπίστμαν δεν θέλει τα φίδια, πάρ' τα!
212
00:19:02,043 --> 00:19:05,001
Πώς θα το πολεμήσουμε αυτό;
213
00:19:05,084 --> 00:19:07,793
Όπως πολεμούμε όλα τα άλλα.
214
00:19:07,876 --> 00:19:08,834
Μαζί.
215
00:19:40,334 --> 00:19:41,209
Τι γίνεται;
216
00:19:41,293 --> 00:19:43,418
Χωρίς έλεγχο, το Χάος μεγαλώνει,
217
00:19:43,501 --> 00:19:46,001
καταστρέφει τα πάντα στο διάβα του.
218
00:19:58,293 --> 00:20:02,043
Αν ο βασιλιάς Γκρέισκαλ
χρησιμοποίησε το Χάος,
219
00:20:02,126 --> 00:20:03,793
θα πρέπει κι εμείς;
220
00:20:15,334 --> 00:20:17,334
Δυνατοί και γενναίοι.
221
00:20:17,418 --> 00:20:19,501
Χάρηκα που σας γνώρισα.
222
00:20:47,834 --> 00:20:49,876
Τόση δύναμη.
223
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
Ο Χ-Μαν;
224
00:21:38,418 --> 00:21:39,751
Γεια, παίδες.
225
00:21:39,834 --> 00:21:41,584
Τι έχασα;
226
00:22:28,668 --> 00:22:31,168
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου