1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,459 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,168 ‫הכוח בידיי!‬ 4 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 ‫חתול קרב?‬ 5 00:00:49,043 --> 00:00:51,668 ‫אבא? אני מנסה לחזור לשם כדי לעזור.‬ 6 00:00:52,543 --> 00:00:54,668 ‫אם אתה שומע אותי, תתרחק.‬ 7 00:01:02,751 --> 00:01:05,209 ‫אני מכיר את הצחוק הזה.‬ ‫-איזה צחוק?‬ 8 00:01:06,626 --> 00:01:09,084 ‫אשפית? את כאן?‬ 9 00:01:09,168 --> 00:01:10,959 ‫כן ולא.‬ 10 00:01:11,043 --> 00:01:11,959 ‫זה מורכב.‬ 11 00:01:12,543 --> 00:01:15,876 ‫לך לראמי ולסקלטור,‬ ‫אנו נטפל בשליטי האופל ומר־מן.‬ 12 00:01:15,959 --> 00:01:17,209 ‫אבל מר־מן נראה…‬ ‫-לך!‬ 13 00:01:53,918 --> 00:01:56,751 ‫מה? לא הבאת פרחים?‬ 14 00:02:00,501 --> 00:02:01,334 ‫מה המצב?‬ 15 00:02:07,834 --> 00:02:10,834 ‫הכוח בידיי!‬ 16 00:02:10,918 --> 00:02:14,209 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 17 00:02:19,543 --> 00:02:23,668 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 18 00:02:28,251 --> 00:02:29,918 ‫יש לנו את הכוח‬ 19 00:02:30,626 --> 00:02:34,584 ‫כולנו ביחד, בלי גבול ובלי פחד‬ 20 00:02:34,668 --> 00:02:40,001 ‫נמצא את הדרך, עוד צעד קדימה, קדימה‬ 21 00:02:41,126 --> 00:02:41,959 ‫תמיד נתגבר‬ 22 00:02:43,084 --> 00:02:44,168 ‫לא נוותר‬ 23 00:02:45,209 --> 00:02:49,126 ‫הטובים ביותר‬ ‫-יש לנו את הכוח מול כל מכשול שיבוא"‬ 24 00:02:57,334 --> 00:03:00,793 ‫במשך אלף שנים קיוויתי ליום הזה.‬ 25 00:03:00,876 --> 00:03:06,376 ‫ביום שבו המלך שלי,‬ ‫המלך האמיתי היחידי, ייוולד מחדש.‬ 26 00:03:07,084 --> 00:03:09,584 ‫יחי מלך הגולגולת!‬ 27 00:03:23,126 --> 00:03:24,584 ‫תתרחק, מר-מן!‬ 28 00:03:24,668 --> 00:03:27,251 ‫כן! אתה בשטח שלנו עכשיו,‬ 29 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 ‫ואני מניח שזה גם השטח שלך.‬ 30 00:03:31,709 --> 00:03:33,876 ‫מוות לכל הבוגדים!‬ 31 00:03:42,626 --> 00:03:43,543 ‫איטי מדי.‬ 32 00:03:56,834 --> 00:03:58,793 ‫אנחנו לא רוצים להילחם בך.‬ 33 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 ‫במיוחד אני.‬ 34 00:04:00,209 --> 00:04:02,668 ‫בלי להעליב, אני לא סובל רטיבות.‬ 35 00:04:04,043 --> 00:04:05,459 ‫תאר לך לגור בתוכה.‬ 36 00:04:15,001 --> 00:04:16,751 ‫אני באמת מבינה אותך.‬ 37 00:04:18,918 --> 00:04:20,876 ‫להיות לבד במשך זמן כה רב…‬ 38 00:04:21,918 --> 00:04:25,918 ‫אבל אסור שהרוח בראשו של חברנו‬ ‫תמשיך את דרכו של המלך גולגולת.‬ 39 00:04:26,001 --> 00:04:30,168 ‫אם לשנות את איטריה כדי שתהיה דומה לו‬ ‫הייתה משאלתו האחרונה,‬ 40 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 ‫מי אנחנו שנעצור אותו?‬ 41 00:04:31,751 --> 00:04:34,543 ‫אני אשפית, משליטי היקום.‬ 42 00:04:45,543 --> 00:04:46,709 ‫מי הבא בתור?‬ 43 00:04:49,376 --> 00:04:51,459 ‫על הרגליים, איש הנשק.‬ 44 00:04:52,709 --> 00:04:54,418 ‫לא תפסת אותי במיטבי, אדוני.‬ 45 00:04:54,918 --> 00:04:57,418 ‫איני רוצה לראותך במצב הכי גרוע שלך.‬ ‫-רגע.‬ 46 00:04:58,084 --> 00:04:59,626 ‫זו מחמאה או לא?‬ 47 00:04:59,709 --> 00:05:01,251 ‫אני כבר לא יודע.‬ 48 00:05:01,834 --> 00:05:03,876 ‫הכול כל כך קר כאן.‬ 49 00:05:04,959 --> 00:05:07,376 ‫לאחר שהאויבים שלנו נמלטו,‬ 50 00:05:07,459 --> 00:05:09,918 ‫לפחות ירדה מאיתנו דאגה אחת.‬ 51 00:05:11,084 --> 00:05:13,209 ‫בטח נחמד שיש אפשרות לברוח.‬ 52 00:05:13,876 --> 00:05:18,751 ‫אנו צריכים רק לעבור את‬ ‫דג הקראטה הפסיכי, או… מה שהוא לא יהיה.‬ 53 00:05:25,334 --> 00:05:26,209 ‫אטפל בזה.‬ 54 00:05:27,626 --> 00:05:29,418 ‫אז… אל הדלת?‬ 55 00:05:29,501 --> 00:05:30,376 ‫בצעד בטוח.‬ 56 00:05:34,834 --> 00:05:37,334 ‫המקום הזה גדול מכפי שנראה מבחוץ.‬ 57 00:05:37,418 --> 00:05:41,209 ‫אם לא שמת לב, זה הקטע של המלך גולגולת.‬ 58 00:05:41,293 --> 00:05:43,584 ‫אתה גר בבית שלו, אחרי הכול.‬ 59 00:05:43,668 --> 00:05:46,918 ‫או שזה היה כך, עד שגנבתי אותו ממך.‬ 60 00:05:47,501 --> 00:05:48,876 ‫אחזור לשם בקרוב.‬ 61 00:05:49,751 --> 00:05:50,709 ‫כולנו נחזור.‬ 62 00:05:55,751 --> 00:05:57,793 ‫תנסה להילחם בי?‬ 63 00:05:57,876 --> 00:05:59,668 ‫כבר היינו בסרט הזה.‬ 64 00:06:00,251 --> 00:06:03,751 ‫עדיין לא השגתי את העצמות העתיקות ההן.‬ 65 00:06:03,834 --> 00:06:05,709 ‫תילחם עד שתעבור אותה.‬ 66 00:06:05,793 --> 00:06:07,584 ‫תרסק את השליטה.‬ 67 00:06:07,668 --> 00:06:11,209 ‫תעצור אותי‬ ‫מהמזימה השטנית שלי להיוולד מחדש.‬ 68 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 ‫למה אתה מחכה?‬ 69 00:06:13,293 --> 00:06:15,584 ‫רוצה קצת? בוא ותקבל את זה!‬ 70 00:06:17,168 --> 00:06:21,126 ‫המלך גולגולת הטוב לא היה מהסס.‬ 71 00:06:21,709 --> 00:06:23,501 ‫קראס אינה האויבת שלי.‬ 72 00:06:24,001 --> 00:06:25,334 ‫אני כן.‬ 73 00:06:25,918 --> 00:06:27,209 ‫אתה האויב שלי.‬ 74 00:06:27,751 --> 00:06:29,168 ‫היא כלי במשחק שלך.‬ 75 00:06:29,251 --> 00:06:30,543 ‫לא נכון!‬ 76 00:06:31,126 --> 00:06:32,876 ‫היא בוטחת בי.‬ 77 00:06:33,751 --> 00:06:34,918 ‫זה לא נכון.‬ 78 00:06:38,168 --> 00:06:40,876 ‫אולי מעולם לא הכרת אותה.‬ 79 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 ‫אני מחליטה על עצמי!‬ 80 00:06:49,793 --> 00:06:53,459 ‫טוב, תמשיכו לשחק יפה כשאבא יעיר את המתים.‬ 81 00:06:55,626 --> 00:07:00,126 ‫או שזה "הופך למת שאז מבין ש…"‬ 82 00:07:00,209 --> 00:07:01,334 ‫לא משנה, הבנת.‬ 83 00:07:09,168 --> 00:07:10,668 ‫מוכן?‬ ‫-מוכן.‬ 84 00:07:18,501 --> 00:07:19,334 ‫מוכן?‬ 85 00:07:19,418 --> 00:07:20,668 ‫אני מניח.‬ 86 00:07:34,459 --> 00:07:35,293 ‫זה…‬ 87 00:07:35,876 --> 00:07:37,209 ‫לא ניתן להשמדה.‬ 88 00:07:37,293 --> 00:07:41,959 ‫לגולשת הרוח יש כפתור השמדה עצמית.‬ ‫אם נציב אותה ליד הדלת…‬ 89 00:07:42,043 --> 00:07:44,584 ‫מה? לא. אל תחשוב על זה!‬ 90 00:07:44,668 --> 00:07:48,584 ‫האם מישהו מכם שקל לקרוא את ההוראות?‬ 91 00:07:53,459 --> 00:07:57,709 ‫ואתם רציתם לפוצץ את הספינה שלי?‬ ‫-כן, ובכן, לא עשינו זאת.‬ 92 00:08:01,084 --> 00:08:02,418 ‫התינוקת שלי!‬ 93 00:08:02,501 --> 00:08:05,168 ‫לא!‬ 94 00:08:06,459 --> 00:08:10,168 ‫תן לי לנחש,‬ ‫הטכנולוגיה של לוע־רוע והכישוף של רשע־לין?‬ 95 00:08:10,668 --> 00:08:13,751 ‫הטכנולוגיה של לוע־רוע והכישוף של רשע־לין.‬ 96 00:08:21,334 --> 00:08:24,459 ‫למה אף אחד לא עוצר וקורא את ההוראות?‬ 97 00:08:29,584 --> 00:08:32,668 ‫נו, באמת! הגופה עדיין לא התקררה!‬ 98 00:08:33,834 --> 00:08:35,751 ‫לא היית זקוק לזה, נכון?‬ 99 00:08:36,334 --> 00:08:39,459 ‫הקבר הזה די חסין, מה?‬ 100 00:08:39,543 --> 00:08:44,501 ‫עדיף להשאיר את ביסט־מן במקומו‬ ‫כשרשע־לין תעשה את שלה.‬ 101 00:08:45,876 --> 00:08:47,793 ‫רגע. מה?‬ ‫-כן, רוע־לין.‬ 102 00:08:47,876 --> 00:08:50,959 ‫מצאי דרך להשיב את החותם,‬ ‫אנו זקוקים לנחשים.‬ 103 00:08:51,459 --> 00:08:52,668 ‫מי אחראי כאן?‬ 104 00:08:57,251 --> 00:08:59,168 ‫אלו ההוראות?‬ 105 00:08:59,251 --> 00:09:00,834 ‫שקט. אני קורא.‬ 106 00:09:07,168 --> 00:09:08,334 ‫נו, באמת.‬ 107 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 ‫לא תגיע לעצמות האלו.‬ 108 00:09:44,584 --> 00:09:47,168 ‫אוכל לצפות בזה כל היום,‬ 109 00:09:47,251 --> 00:09:50,209 ‫אבל הגיע הזמן לעניינים דחופים יותר.‬ 110 00:09:55,293 --> 00:09:58,626 ‫את יודעת מה סקלטור רוצה‬ ‫מהשרידים של המלך גולגולת?‬ 111 00:09:58,709 --> 00:10:00,084 ‫מה שהוא תמיד רוצה.‬ 112 00:10:02,043 --> 00:10:02,959 ‫כוח.‬ 113 00:10:03,543 --> 00:10:08,709 ‫בזכות העצמות הוא יקבל אותו‬ ‫וישתמש בטירת הגולגולת כדי להשיב את הוריי.‬ 114 00:10:09,501 --> 00:10:11,043 ‫מצטער שזה הגיע לזה.‬ 115 00:10:16,043 --> 00:10:17,834 ‫אבל לא השארת לי ברירה.‬ 116 00:10:18,584 --> 00:10:19,709 ‫לא! אני זקוקה לזה!‬ 117 00:10:22,793 --> 00:10:23,959 ‫לא נכון.‬ 118 00:10:24,959 --> 00:10:26,876 ‫אתה לא יודע מה טוב בשבילי.‬ 119 00:10:27,918 --> 00:10:29,793 ‫בני משפחה דואגים זה לזה.‬ 120 00:10:30,293 --> 00:10:33,209 ‫אתה לא המשפחה שלי!‬ 121 00:10:42,584 --> 00:10:43,418 ‫מה?‬ 122 00:10:44,001 --> 00:10:44,959 ‫שמעת אותי.‬ 123 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 ‫מה אתם יודעים?‬ 124 00:10:55,084 --> 00:10:58,584 ‫כנראה שאני יכול לשלוט‬ ‫כעצמות מקוללות, אחרי הכול.‬ 125 00:11:05,834 --> 00:11:09,001 ‫הקסם שלה מגן עליך מפני דברים רבים.‬ 126 00:11:09,501 --> 00:11:13,959 ‫אני תוהה כמה זה יחזיק‬ ‫כנגד הפחדים העמוקים ביותר שלך.‬ 127 00:11:23,501 --> 00:11:26,584 ‫את הסיבה לסכסוך הזה, שומרת.‬ 128 00:11:27,126 --> 00:11:29,126 ‫את שמת קץ לשלטון שלי,‬ 129 00:11:29,626 --> 00:11:32,251 ‫פירקת את איטרניה לנצח.‬ 130 00:11:32,334 --> 00:11:33,543 ‫לא. אני…‬ 131 00:11:34,084 --> 00:11:35,959 ‫ניסיתי להציל את איטרניה.‬ 132 00:11:37,251 --> 00:11:40,418 ‫תמיד ציפיתי ליותר ממך, טילה.‬ 133 00:11:40,501 --> 00:11:43,043 ‫את לא גנבת טובה.‬ ‫-אני…‬ 134 00:11:45,459 --> 00:11:49,501 ‫תפקוד נמוך גם בתור תחליף לבת.‬ ‫-לא, אני…‬ 135 00:11:50,084 --> 00:11:52,584 ‫זה ביזיון, טילה.‬ 136 00:11:53,709 --> 00:11:55,584 ‫זה ביזיון!‬ 137 00:11:55,668 --> 00:11:58,959 ‫רק רציתי לשמח את כולם.‬ 138 00:12:01,584 --> 00:12:04,626 ‫כמה רכרוכיים אנשי אטרנוס הפכו להיות.‬ 139 00:12:10,876 --> 00:12:14,293 ‫לולא הסכמת לחפש שרידים עבורי,‬ ‫זה לא היה קורה.‬ 140 00:12:14,876 --> 00:12:16,334 ‫לשתינו, כנראה.‬ 141 00:12:16,876 --> 00:12:19,584 ‫לכן את כלום בלעדיי.‬ 142 00:12:19,668 --> 00:12:22,334 ‫את קיימת רק כי אני מרשה זאת,‬ 143 00:12:22,418 --> 00:12:26,626 ‫ועם קול בראשך או בלעדיו,‬ ‫לעולם לא תהיי טובה ממני.‬ 144 00:12:28,293 --> 00:12:30,209 ‫היא אחת משלך?‬ 145 00:12:30,293 --> 00:12:31,959 ‫חשבתי שהיא איתך.‬ 146 00:12:32,043 --> 00:12:34,043 ‫מה קורה עכשיו?‬ 147 00:12:34,126 --> 00:12:37,293 ‫תאמיני לי,‬ ‫גם אני לא מאמינה שאני עושה את זה.‬ 148 00:12:38,584 --> 00:12:40,918 ‫הילדה היא האויבת שלי, לא שלך.‬ 149 00:12:41,793 --> 00:12:42,793 ‫תעשי כמוני.‬ 150 00:12:43,543 --> 00:12:44,376 ‫מה?‬ 151 00:12:49,084 --> 00:12:50,626 ‫כנפי הורקות!‬ 152 00:13:00,209 --> 00:13:01,876 ‫כנפי זואר!‬ 153 00:13:25,626 --> 00:13:27,209 ‫תעשה את זה כבר.‬ 154 00:13:28,584 --> 00:13:32,251 ‫עליי להביא את השרידים לטירה ולבצע את הטקס,‬ 155 00:13:32,751 --> 00:13:35,918 ‫תחסלי כבר את הי־מן כדי שנוכל ללכת.‬ 156 00:13:36,001 --> 00:13:37,793 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 157 00:13:38,626 --> 00:13:39,751 ‫בסדר.‬ 158 00:13:39,834 --> 00:13:42,334 ‫הטירה והקבר מחוברים דרך האֶתֶר,‬ 159 00:13:42,418 --> 00:13:45,751 ‫אז דרך האֶתֶר נעבור.‬ 160 00:13:58,501 --> 00:14:00,334 ‫תנעלו בדרך החוצה!‬ 161 00:14:04,084 --> 00:14:06,209 ‫כנראה שאצטרך לעשות הכול.‬ 162 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 ‫לא היינו גם בסרט הזה, דוד?‬ 163 00:14:20,668 --> 00:14:22,418 ‫יודע מה? אתה צודק.‬ 164 00:14:22,501 --> 00:14:24,418 ‫בוא נפלפל את העסק.‬ 165 00:14:40,834 --> 00:14:44,626 ‫רמפייג', תהיי חמודה‬ ‫ותפעילי את התוכנית החלופית.‬ 166 00:14:44,709 --> 00:14:46,834 ‫אימא ואבא ממתינים.‬ 167 00:14:46,918 --> 00:14:48,543 ‫לא ייתכן שאתה רציני.‬ 168 00:14:48,626 --> 00:14:49,501 ‫עשי זאת.‬ 169 00:15:07,001 --> 00:15:12,418 ‫כל הנחשים השטניים שאי פעם היו ויהיו,‬ 170 00:15:12,501 --> 00:15:16,043 ‫קומו ונקמו את שם מנהיגכם!‬ 171 00:15:16,126 --> 00:15:21,418 ‫השמידו את מי שנושא את סימן מלך הגולגולת!‬ 172 00:15:21,918 --> 00:15:24,001 ‫טוב, אוכל להילחם בכמה לאשרים.‬ 173 00:15:28,251 --> 00:15:29,418 ‫וכמה רטלרים.‬ 174 00:15:29,918 --> 00:15:30,918 ‫אצליח גם בזה.‬ 175 00:15:31,459 --> 00:15:34,126 ‫מישהו מכם יודע מה מגיע אחרי רטלר?‬ 176 00:15:40,001 --> 00:15:43,793 ‫ברוך הבא‬ ‫לשעתה האפלה ביותר של איטרניה, הי־מן.‬ 177 00:15:43,876 --> 00:15:46,293 ‫ובניגוד למלך הגולגולת,‬ 178 00:15:46,376 --> 00:15:50,209 ‫אין לך מה שצריך כדי לעצור את הבלתי נמנע.‬ 179 00:16:40,043 --> 00:16:41,793 ‫למה עזרת לי?‬ 180 00:16:41,876 --> 00:16:44,834 ‫בלתי נסבל לראות איזה גולם מגודל,‬ 181 00:16:44,918 --> 00:16:48,793 ‫מפיל את היריבה הכי ראויה ותמימה שלי.‬ 182 00:16:48,876 --> 00:16:51,793 ‫לא ברור לי למה הוספת גם "תמימה".‬ 183 00:16:52,668 --> 00:16:54,459 ‫כן, הרשי לי להראות לך.‬ 184 00:17:05,626 --> 00:17:06,709 ‫הצילו!‬ 185 00:17:06,793 --> 00:17:08,876 ‫לכן אמרתי "תמימה".‬ 186 00:17:12,043 --> 00:17:13,001 ‫ברצינות?‬ 187 00:17:13,543 --> 00:17:16,418 ‫למה אני תמיד השליט שבתפריט?‬ 188 00:17:16,501 --> 00:17:20,168 ‫תן לאחד מאיתנו לאכול אותך‬ ‫ולא תצטרך לדאוג עוד.‬ 189 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 ‫לא נותר בך עוד ג'ונגל, חתול ארמון.‬ 190 00:17:33,251 --> 00:17:35,418 ‫ואולי מעולם לא היה.‬ 191 00:17:35,501 --> 00:17:38,209 ‫ובכן, אני מניח שלא חשבתי על זה ככה.‬ 192 00:17:40,793 --> 00:17:41,626 ‫טילה!‬ 193 00:17:42,209 --> 00:17:44,501 ‫מה את עושה שם? החזיקי מעמד!‬ 194 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 ‫לאט־לאט.‬ 195 00:18:02,126 --> 00:18:04,209 ‫תודה לך, הוד מעלתך.‬ 196 00:18:07,126 --> 00:18:08,793 ‫יופי לה.‬ 197 00:18:17,293 --> 00:18:18,793 ‫אני מרגיש את זה.‬ 198 00:18:18,876 --> 00:18:20,293 ‫הוא עזב את הקבר.‬ 199 00:18:20,793 --> 00:18:23,751 ‫המלך האמיתי היחידי כמעט הגיע אלינו!‬ 200 00:18:40,584 --> 00:18:42,834 ‫זה לא מלך הגולגולת.‬ 201 00:18:45,668 --> 00:18:47,501 ‫אבוי לי.‬ 202 00:18:55,376 --> 00:18:57,376 ‫ביסט־מן לא רוצה נחשים, קח אותם!‬ 203 00:19:02,126 --> 00:19:04,626 ‫איך אנחנו אמורים להילחם בזה?‬ 204 00:19:05,126 --> 00:19:07,293 ‫כפי שאנו נלחמים בכל דבר אחר.‬ 205 00:19:07,876 --> 00:19:08,834 ‫ביחד.‬ 206 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 ‫מה קורה?‬ 207 00:19:41,293 --> 00:19:46,001 ‫כשאינו מרוסן, ההרס גדל,‬ ‫מכלה ומשמיד את כל מה שנמצא בדרכו.‬ 208 00:19:58,293 --> 00:20:03,376 ‫אם מלך הגולגולת השתמש בהרס‬ ‫כדי להביס את הנחשים, גם אנחנו נעשה זאת?‬ 209 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 ‫בחוזקה ובאומץ, שליטים.‬ 210 00:20:17,418 --> 00:20:19,084 ‫ובכן, היה טוב להכיר אתכם.‬ 211 00:20:47,834 --> 00:20:49,876 ‫איזה כוח.‬ 212 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 ‫הי־מן?‬ 213 00:21:38,501 --> 00:21:39,751 ‫היי, חבר'ה.‬ 214 00:21:39,834 --> 00:21:40,959 ‫מה פספסתי?‬ 215 00:22:28,668 --> 00:22:31,168 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬