1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,251 --> 00:00:21,459 Sive Lubanje silo! 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,543 Ja imam moć! 4 00:00:47,626 --> 00:00:49,043 Borbeni Mačku? 5 00:00:49,126 --> 00:00:51,668 Tata? Pokušavam izaći i pomoći. 6 00:00:52,543 --> 00:00:54,834 Ako me čujete, odmaknite se. 7 00:01:02,751 --> 00:01:04,543 Znam taj smijeh. 8 00:01:04,626 --> 00:01:05,793 Kakav smijeh? 9 00:01:06,626 --> 00:01:09,084 Čarobnice? Tu si? 10 00:01:09,168 --> 00:01:10,959 I jesam i nisam. 11 00:01:11,043 --> 00:01:12,334 Složeno je. 12 00:01:12,418 --> 00:01:15,793 Idi po Rammy i Skeletora. Mi ćemo riješiti ostale. 13 00:01:15,876 --> 00:01:18,126 -Ali Vodenjak se čini… -Idi! 14 00:01:53,918 --> 00:01:56,751 Što je? Nisi ponio cvijeće? 15 00:02:00,501 --> 00:02:01,334 Što ima? 16 00:02:07,834 --> 00:02:10,834 Ja imam moć! 17 00:02:10,918 --> 00:02:14,209 To naša je moć i kola žilama 18 00:02:19,543 --> 00:02:23,668 To naša je moć i kola žilama 19 00:02:28,251 --> 00:02:30,084 To naša je moć 20 00:02:30,168 --> 00:02:34,584 Hej! Svrhu imamo i dostojni smo 21 00:02:34,668 --> 00:02:36,834 Sad čeka nas slava 22 00:02:36,918 --> 00:02:40,626 Nevine branimo 23 00:02:41,126 --> 00:02:43,001 Borimo se za pobjedu 24 00:02:43,084 --> 00:02:44,584 Borimo se do kraja 25 00:02:44,668 --> 00:02:46,126 Za pobjedu 26 00:02:46,209 --> 00:02:49,293 To naša je moć i kola žilama 27 00:02:57,168 --> 00:03:00,793 Cijelo tisućljeće čekam ovaj dan. 28 00:03:00,876 --> 00:03:06,376 Dan kad će se moj kralj, jedini istinski kralj, ponovno roditi. 29 00:03:07,084 --> 00:03:09,584 Živio Siva Lubanja! 30 00:03:23,126 --> 00:03:24,584 Odbij, Vodenjače! 31 00:03:24,668 --> 00:03:29,251 Da! Sad si na našem terenu, koji je valjda zapravo i tvoj. 32 00:03:31,709 --> 00:03:33,959 Smrt svim izdajnicima! 33 00:03:42,626 --> 00:03:43,543 Presporo. 34 00:03:56,834 --> 00:03:58,793 Ne želimo se boriti. 35 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 Osobito ja. 36 00:04:00,209 --> 00:04:03,043 Bez uvrede, ali ne podnosim vlagu. 37 00:04:04,043 --> 00:04:06,001 Zamisli da živiš u vodi. 38 00:04:15,043 --> 00:04:16,751 Iskreno, žao mi te je. 39 00:04:18,834 --> 00:04:20,543 Toliko si dugo sam… 40 00:04:21,876 --> 00:04:25,918 Ali Skeletor ne može nastaviti ono što je kralj započeo. 41 00:04:26,001 --> 00:04:31,668 Ako mu je posljednja želja promijeniti Eterniju, tko smo mi da ga zaustavimo? 42 00:04:31,751 --> 00:04:34,959 Ja sam Čarobnica, Gospodarica svemira. 43 00:04:45,459 --> 00:04:46,709 Tko je sljedeći? 44 00:04:49,209 --> 00:04:51,334 Na noge, Čovječe Oružje. 45 00:04:52,668 --> 00:04:56,918 -Ovo nije moje najbolje izdanje. -Kakvo je tek onda najgore? 46 00:04:57,001 --> 00:04:59,626 Je li to kompliment? 47 00:04:59,709 --> 00:05:01,751 Više ni ne znam. 48 00:05:01,834 --> 00:05:04,043 Ovdje je jako hladno. 49 00:05:04,959 --> 00:05:09,918 Neprijatelj nam je pobjegao. Jedna briga manje. 50 00:05:11,084 --> 00:05:13,793 Sigurno je lijepo što može pobjeći. 51 00:05:13,876 --> 00:05:18,751 Moramo smisliti kako poraziti ovog čovjeka ribu. 52 00:05:25,334 --> 00:05:26,209 Preuzimam. 53 00:05:27,626 --> 00:05:29,418 Dakle, prema vratima? 54 00:05:29,501 --> 00:05:30,834 Sigurnim korakom. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,334 Izgleda veće nego izvana. 56 00:05:37,418 --> 00:05:41,209 Znaš, to je tipično za kralja Sivu Lubanju. 57 00:05:41,293 --> 00:05:43,584 Ipak živiš u njegovoj kući. 58 00:05:43,668 --> 00:05:47,293 Ili si barem živio dok ti je nisam ukrao. 59 00:05:47,376 --> 00:05:49,584 Uskoro ću se vratiti. 60 00:05:49,668 --> 00:05:51,168 Svi mi. 61 00:05:55,751 --> 00:05:59,668 -Pokušat ćeš me poraziti? -To smo već prošli. 62 00:06:00,251 --> 00:06:03,751 Još se nisam dočepao tih starih kostiju. 63 00:06:03,834 --> 00:06:05,709 Bori se s njom. 64 00:06:05,793 --> 00:06:07,584 Uništi našu vezu. 65 00:06:07,668 --> 00:06:11,209 Spriječi ostvarenje mog okrutnog plana. 66 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 Što čekaš? 67 00:06:13,293 --> 00:06:15,668 Želiš me? Navali! 68 00:06:17,168 --> 00:06:21,126 Dobri kralj Siva Lubanja ne bi oklijevao. 69 00:06:21,709 --> 00:06:23,918 Ona mi nije neprijateljica. 70 00:06:24,001 --> 00:06:25,334 Jesam! 71 00:06:25,418 --> 00:06:29,168 Ti si mi neprijatelj. Ona je samo tvoj pijun. 72 00:06:29,251 --> 00:06:30,543 Ne, nisam! 73 00:06:31,126 --> 00:06:32,876 Vjeruje mi. 74 00:06:33,626 --> 00:06:34,918 Nije istina. 75 00:06:37,668 --> 00:06:40,918 Možda je nikad nisi poznavao. 76 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Ja sam svoja osoba! 77 00:06:49,793 --> 00:06:53,918 U redu, vi se lijepo igrajte dok tata budi mrtve. 78 00:06:55,501 --> 00:07:01,334 Ili „postaje mrtvac” koji je… Kako god. Kužite me. 79 00:07:08,668 --> 00:07:10,793 -Spreman? -Spreman. 80 00:07:18,501 --> 00:07:19,334 Spreman? 81 00:07:19,418 --> 00:07:20,668 Valjda. 82 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Neuništiva su. 83 00:07:37,293 --> 00:07:42,001 Vjetroplov ima opciju samouništenja. Stavimo li ga uz vrata… 84 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 Molim? Ne! Ni ne pomišljaj! 85 00:07:44,668 --> 00:07:48,584 Je li vam palo na pamet pročitati upute? 86 00:07:53,376 --> 00:07:55,793 A ti si mi htio raznijeti brod? 87 00:07:55,876 --> 00:07:57,668 Da, ali ipak nismo. 88 00:08:01,084 --> 00:08:02,418 Moje zlato! 89 00:08:02,501 --> 00:08:05,168 Ne! 90 00:08:06,459 --> 00:08:10,584 Da pogodim, tehnologija Čeličnog i magija Zle Lyn? 91 00:08:10,668 --> 00:08:14,168 Tehnologija Čeličnog i magija Zle Lyn. 92 00:08:21,501 --> 00:08:24,459 Zašto nitko ne čita upute? 93 00:08:29,501 --> 00:08:32,668 Ma daj! Još se nije ni ohladio! 94 00:08:33,751 --> 00:08:36,251 Nije vam valjda to trebalo? 95 00:08:36,334 --> 00:08:39,459 Ta je grobnica osigurana od napada. 96 00:08:39,543 --> 00:08:44,709 Čovjek Zvijer zabavit će lakši plijen dok Zla Lyn učini svoje. 97 00:08:45,793 --> 00:08:47,793 -Molim? -Da, Zla Lyn. 98 00:08:47,876 --> 00:08:51,293 Pribavi to žezlo. Nama trebaju zmije. 99 00:08:51,376 --> 00:08:52,668 Tko je glavni? 100 00:08:57,251 --> 00:08:59,168 Jesu li to upute? 101 00:08:59,251 --> 00:09:01,251 Tiho. Čitam. 102 00:09:07,168 --> 00:09:08,334 Kakva gnjavaža. 103 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Ne dam ti te kosti. 104 00:09:44,584 --> 00:09:47,168 Mogao bih ovo gledati cijeli dan. 105 00:09:47,251 --> 00:09:50,334 Ali vrijeme je za preča posla. 106 00:09:55,293 --> 00:09:58,626 Znaš li što će Skeletoru ti ostaci? 107 00:09:58,709 --> 00:10:00,501 Za ono što uvijek želi. 108 00:10:02,043 --> 00:10:02,959 Moć. 109 00:10:03,543 --> 00:10:05,209 Kosti će mu je dati. 110 00:10:05,293 --> 00:10:08,709 Pa će uz pomoć dvorca vratiti moje roditelje. 111 00:10:09,501 --> 00:10:11,751 Žao mi je zbog ovoga. 112 00:10:16,043 --> 00:10:17,959 Ali nemam izbora. 113 00:10:18,543 --> 00:10:19,709 Ne! Treba mi! 114 00:10:22,793 --> 00:10:23,959 Ne treba ti! 115 00:10:24,959 --> 00:10:27,043 Ne znaš što je najbolje za mene! 116 00:10:27,918 --> 00:10:33,626 -U obitelji pazimo jedni na druge. -Ti mi nisi obitelj! 117 00:10:42,584 --> 00:10:43,418 Što? 118 00:10:44,001 --> 00:10:45,001 Čuo si me. 119 00:10:53,209 --> 00:10:55,001 Tko bi rekao? 120 00:10:55,084 --> 00:10:58,501 Očito mogu vladati kao hrpa kostiju. 121 00:11:05,751 --> 00:11:09,418 Njezina te magija štiti od mnogočega. 122 00:11:09,501 --> 00:11:14,168 Pitam se koliko će ti pomoći s tvojim najvećim strahovima. 123 00:11:23,501 --> 00:11:27,043 Ti si uzrok ovog sukoba, Čuvarice. 124 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Prekinula si moju vladavinu 125 00:11:29,626 --> 00:11:32,376 i zauvijek slomila Eterniju. 126 00:11:32,459 --> 00:11:36,459 Ne, pokušavala sam je spasiti! 127 00:11:37,168 --> 00:11:40,418 Očekivao sam više od tebe, Teela. 128 00:11:40,501 --> 00:11:43,084 -Nisi dobar lopov. -Ja… 129 00:11:45,459 --> 00:11:48,293 Ispod prosjeka i u ulozi pokćerke. 130 00:11:48,376 --> 00:11:50,001 Ne! Ja… 131 00:11:50,084 --> 00:11:53,043 Srami se, Teela. 132 00:11:53,709 --> 00:11:55,584 Srami se! 133 00:11:55,668 --> 00:11:58,959 Samo sam htjela usrećiti sve! 134 00:12:01,543 --> 00:12:05,043 Kako su građani Eternosa omekšali. 135 00:12:10,876 --> 00:12:14,293 Da nisi pristala tražiti relikvije, ovo se ne bi događalo. 136 00:12:14,376 --> 00:12:16,793 Nijednoj od nas, rekla bih. 137 00:12:16,876 --> 00:12:19,584 Stoga si ništa bez mene. 138 00:12:19,668 --> 00:12:22,334 Postojiš samo jer ti to dopuštam. 139 00:12:22,418 --> 00:12:27,209 Bez obzira na taj glas u glavi, nikad nećeš biti bolja od mene. 140 00:12:28,293 --> 00:12:30,209 Ona je jedna od tvojih? 141 00:12:30,293 --> 00:12:31,959 Nije li s tobom? 142 00:12:32,043 --> 00:12:33,959 Što se događa? 143 00:12:34,043 --> 00:12:37,584 Vjeruj mi, ni ja ne mogu vjerovati da to činim. 144 00:12:38,584 --> 00:12:41,709 Djevojka je moja neprijateljica. 145 00:12:41,793 --> 00:12:42,918 Prati me. 146 00:12:43,543 --> 00:12:44,459 Što? 147 00:12:49,001 --> 00:12:50,918 Krila Horakotha! 148 00:13:00,209 --> 00:13:01,876 Krila Zoara! 149 00:13:25,626 --> 00:13:27,543 Učini to već jednom! 150 00:13:28,584 --> 00:13:32,668 Moram vratiti ostatke u dvorac i obaviti ritual. 151 00:13:32,751 --> 00:13:35,918 Riješi se He-Mana da možemo ići. 152 00:13:36,001 --> 00:13:37,793 To nije bio dio plana. 153 00:13:38,626 --> 00:13:39,751 Dobro. 154 00:13:39,834 --> 00:13:46,376 Dvorac i grobnica povezani su eterom, stoga i mi idemo kroz eter. 155 00:13:58,001 --> 00:14:00,334 Zaključaj sve na odlasku! 156 00:14:04,084 --> 00:14:06,751 Očito ja moram sve. 157 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Nismo li i to već prošli, striče? 158 00:14:20,668 --> 00:14:22,418 Znaš, u pravu si. 159 00:14:22,501 --> 00:14:24,418 Neka bude drukčije. 160 00:14:40,834 --> 00:14:44,626 Razjarena, budi draga i pokreni plan B. 161 00:14:44,709 --> 00:14:46,834 Mamica i tatica čekaju. 162 00:14:46,918 --> 00:14:48,543 Sigurno se šališ. 163 00:14:48,626 --> 00:14:49,918 Učini to. 164 00:15:06,959 --> 00:15:12,459 Sve zmije koje su ikad postojale i koje će ikad postojati, 165 00:15:12,543 --> 00:15:16,043 uzdignite se i osvetite svog imenjaka! 166 00:15:16,126 --> 00:15:21,418 Uništite onoga koji nosi znamen Sive Lubanje! 167 00:15:21,918 --> 00:15:24,584 Mogu protiv nekoliko Skočišljara. 168 00:15:28,251 --> 00:15:31,376 I nekoliko Čegrtušljara. I to mogu. 169 00:15:31,459 --> 00:15:34,126 A što je jače od Čegrtušljara? 170 00:15:39,918 --> 00:15:43,793 Dobro došao u najmračnije doba Eternije. 171 00:15:43,876 --> 00:15:50,376 Za razliku od kralja Sive Lubanje, nemaš snagu spriječiti ono što dolazi. 172 00:16:39,959 --> 00:16:41,709 Zašto si mi pomogla? 173 00:16:41,793 --> 00:16:45,584 Nisam mogla gledati kako neka golema ribica napada 174 00:16:45,668 --> 00:16:48,793 moju najbolju i najnaivniju protivnicu. 175 00:16:48,876 --> 00:16:51,793 Ne znam čemu to „najnaivniju”. 176 00:16:51,876 --> 00:16:54,459 O, da, pokazat ću ti zašto. 177 00:17:05,501 --> 00:17:06,709 Upomoć! 178 00:17:06,793 --> 00:17:09,001 Zato sam rekla da si naivna. 179 00:17:12,043 --> 00:17:13,459 Ozbiljno? 180 00:17:13,543 --> 00:17:16,418 Zašto mene uvijek netko želi pojesti? 181 00:17:16,501 --> 00:17:20,168 Daj nam da te pojedemo i bit ćeš bez brige. 182 00:17:29,334 --> 00:17:33,168 Više nemaš veze s džunglom, prava si dvorska maca. 183 00:17:33,251 --> 00:17:35,418 Možda si oduvijek takav. 184 00:17:35,501 --> 00:17:38,501 Valjda to nikad nisam tako gledao. 185 00:17:40,793 --> 00:17:41,626 Teela! 186 00:17:42,209 --> 00:17:44,959 Što radiš tu? Drži se! 187 00:17:57,001 --> 00:17:58,293 Samo polako. 188 00:18:01,626 --> 00:18:04,709 Hvala, Vaše Visočanstvo. 189 00:18:07,126 --> 00:18:08,876 Blago njoj. 190 00:18:17,293 --> 00:18:20,626 Osjećam to. Napustio je grobnicu. 191 00:18:20,709 --> 00:18:23,959 Dolazi nam jedini istinski kralj! 192 00:18:40,543 --> 00:18:43,043 To nije kralj Siva Lubanja. 193 00:18:45,668 --> 00:18:47,501 Ajme meni. 194 00:18:55,376 --> 00:18:57,376 Ipak više ne želim zmije! 195 00:19:02,043 --> 00:19:05,001 Kako ćemo se boriti protiv toga? 196 00:19:05,084 --> 00:19:07,793 Kao i protiv svega drugoga. 197 00:19:07,876 --> 00:19:08,834 Zajedno. 198 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 Što se događa? 199 00:19:41,293 --> 00:19:46,001 Kaos bez kontrole raste i uništava sve na svom putu. 200 00:19:58,293 --> 00:20:02,043 Ako je kralj porazio zmije pomoću kaosa, 201 00:20:02,126 --> 00:20:03,793 moramo li i mi? 202 00:20:15,334 --> 00:20:17,418 Snažno i hrabro, Gospodari. 203 00:20:17,501 --> 00:20:19,501 Pa, bilo mi je drago. 204 00:20:47,834 --> 00:20:49,876 Kolika moć. 205 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 He-Man? 206 00:21:38,418 --> 00:21:39,751 Bok, ekipa. 207 00:21:39,834 --> 00:21:41,584 Što sam propustio? 208 00:22:28,668 --> 00:22:31,168 Prijevod titlova: Matej Ivanković