1
00:00:12,251 --> 00:00:15,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:19,251 --> 00:00:21,459
Sive Lubanje silo!
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,543
Ja imam moć!
4
00:00:47,626 --> 00:00:49,043
Borbeni Mačku?
5
00:00:49,126 --> 00:00:51,668
Tata? Pokušavam izaći i pomoći.
6
00:00:52,543 --> 00:00:54,834
Ako me čujete, odmaknite se.
7
00:01:02,751 --> 00:01:04,543
Znam taj smijeh.
8
00:01:04,626 --> 00:01:05,793
Kakav smijeh?
9
00:01:06,626 --> 00:01:09,084
Čarobnice? Tu si?
10
00:01:09,168 --> 00:01:10,959
I jesam i nisam.
11
00:01:11,043 --> 00:01:12,334
Složeno je.
12
00:01:12,418 --> 00:01:15,793
Idi po Rammy i Skeletora.
Mi ćemo riješiti ostale.
13
00:01:15,876 --> 00:01:18,126
-Ali Vodenjak se čini…
-Idi!
14
00:01:53,918 --> 00:01:56,751
Što je? Nisi ponio cvijeće?
15
00:02:00,501 --> 00:02:01,334
Što ima?
16
00:02:07,834 --> 00:02:10,834
Ja imam moć!
17
00:02:10,918 --> 00:02:14,209
To naša je moć i kola žilama
18
00:02:19,543 --> 00:02:23,668
To naša je moć i kola žilama
19
00:02:28,251 --> 00:02:30,084
To naša je moć
20
00:02:30,168 --> 00:02:34,584
Hej! Svrhu imamo i dostojni smo
21
00:02:34,668 --> 00:02:36,834
Sad čeka nas slava
22
00:02:36,918 --> 00:02:40,626
Nevine branimo
23
00:02:41,126 --> 00:02:43,001
Borimo se za pobjedu
24
00:02:43,084 --> 00:02:44,584
Borimo se do kraja
25
00:02:44,668 --> 00:02:46,126
Za pobjedu
26
00:02:46,209 --> 00:02:49,293
To naša je moć i kola žilama
27
00:02:57,168 --> 00:03:00,793
Cijelo tisućljeće čekam ovaj dan.
28
00:03:00,876 --> 00:03:06,376
Dan kad će se moj kralj,
jedini istinski kralj, ponovno roditi.
29
00:03:07,084 --> 00:03:09,584
Živio Siva Lubanja!
30
00:03:23,126 --> 00:03:24,584
Odbij, Vodenjače!
31
00:03:24,668 --> 00:03:29,251
Da! Sad si na našem terenu,
koji je valjda zapravo i tvoj.
32
00:03:31,709 --> 00:03:33,959
Smrt svim izdajnicima!
33
00:03:42,626 --> 00:03:43,543
Presporo.
34
00:03:56,834 --> 00:03:58,793
Ne želimo se boriti.
35
00:03:58,876 --> 00:04:00,126
Osobito ja.
36
00:04:00,209 --> 00:04:03,043
Bez uvrede, ali ne podnosim vlagu.
37
00:04:04,043 --> 00:04:06,001
Zamisli da živiš u vodi.
38
00:04:15,043 --> 00:04:16,751
Iskreno, žao mi te je.
39
00:04:18,834 --> 00:04:20,543
Toliko si dugo sam…
40
00:04:21,876 --> 00:04:25,918
Ali Skeletor ne može
nastaviti ono što je kralj započeo.
41
00:04:26,001 --> 00:04:31,668
Ako mu je posljednja želja promijeniti
Eterniju, tko smo mi da ga zaustavimo?
42
00:04:31,751 --> 00:04:34,959
Ja sam Čarobnica, Gospodarica svemira.
43
00:04:45,459 --> 00:04:46,709
Tko je sljedeći?
44
00:04:49,209 --> 00:04:51,334
Na noge, Čovječe Oružje.
45
00:04:52,668 --> 00:04:56,918
-Ovo nije moje najbolje izdanje.
-Kakvo je tek onda najgore?
46
00:04:57,001 --> 00:04:59,626
Je li to kompliment?
47
00:04:59,709 --> 00:05:01,751
Više ni ne znam.
48
00:05:01,834 --> 00:05:04,043
Ovdje je jako hladno.
49
00:05:04,959 --> 00:05:09,918
Neprijatelj nam je pobjegao.
Jedna briga manje.
50
00:05:11,084 --> 00:05:13,793
Sigurno je lijepo što može pobjeći.
51
00:05:13,876 --> 00:05:18,751
Moramo smisliti
kako poraziti ovog čovjeka ribu.
52
00:05:25,334 --> 00:05:26,209
Preuzimam.
53
00:05:27,626 --> 00:05:29,418
Dakle, prema vratima?
54
00:05:29,501 --> 00:05:30,834
Sigurnim korakom.
55
00:05:34,834 --> 00:05:37,334
Izgleda veće nego izvana.
56
00:05:37,418 --> 00:05:41,209
Znaš, to je tipično
za kralja Sivu Lubanju.
57
00:05:41,293 --> 00:05:43,584
Ipak živiš u njegovoj kući.
58
00:05:43,668 --> 00:05:47,293
Ili si barem živio dok ti je nisam ukrao.
59
00:05:47,376 --> 00:05:49,584
Uskoro ću se vratiti.
60
00:05:49,668 --> 00:05:51,168
Svi mi.
61
00:05:55,751 --> 00:05:59,668
-Pokušat ćeš me poraziti?
-To smo već prošli.
62
00:06:00,251 --> 00:06:03,751
Još se nisam dočepao tih starih kostiju.
63
00:06:03,834 --> 00:06:05,709
Bori se s njom.
64
00:06:05,793 --> 00:06:07,584
Uništi našu vezu.
65
00:06:07,668 --> 00:06:11,209
Spriječi ostvarenje mog okrutnog plana.
66
00:06:11,293 --> 00:06:13,209
Što čekaš?
67
00:06:13,293 --> 00:06:15,668
Želiš me? Navali!
68
00:06:17,168 --> 00:06:21,126
Dobri kralj Siva Lubanja ne bi oklijevao.
69
00:06:21,709 --> 00:06:23,918
Ona mi nije neprijateljica.
70
00:06:24,001 --> 00:06:25,334
Jesam!
71
00:06:25,418 --> 00:06:29,168
Ti si mi neprijatelj.
Ona je samo tvoj pijun.
72
00:06:29,251 --> 00:06:30,543
Ne, nisam!
73
00:06:31,126 --> 00:06:32,876
Vjeruje mi.
74
00:06:33,626 --> 00:06:34,918
Nije istina.
75
00:06:37,668 --> 00:06:40,918
Možda je nikad nisi poznavao.
76
00:06:41,751 --> 00:06:43,376
Ja sam svoja osoba!
77
00:06:49,793 --> 00:06:53,918
U redu, vi se lijepo igrajte
dok tata budi mrtve.
78
00:06:55,501 --> 00:07:01,334
Ili „postaje mrtvac” koji je…
Kako god. Kužite me.
79
00:07:08,668 --> 00:07:10,793
-Spreman?
-Spreman.
80
00:07:18,501 --> 00:07:19,334
Spreman?
81
00:07:19,418 --> 00:07:20,668
Valjda.
82
00:07:34,418 --> 00:07:37,209
Neuništiva su.
83
00:07:37,293 --> 00:07:42,001
Vjetroplov ima opciju samouništenja.
Stavimo li ga uz vrata…
84
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
Molim? Ne! Ni ne pomišljaj!
85
00:07:44,668 --> 00:07:48,584
Je li vam palo na pamet pročitati upute?
86
00:07:53,376 --> 00:07:55,793
A ti si mi htio raznijeti brod?
87
00:07:55,876 --> 00:07:57,668
Da, ali ipak nismo.
88
00:08:01,084 --> 00:08:02,418
Moje zlato!
89
00:08:02,501 --> 00:08:05,168
Ne!
90
00:08:06,459 --> 00:08:10,584
Da pogodim, tehnologija Čeličnog
i magija Zle Lyn?
91
00:08:10,668 --> 00:08:14,168
Tehnologija Čeličnog i magija Zle Lyn.
92
00:08:21,501 --> 00:08:24,459
Zašto nitko ne čita upute?
93
00:08:29,501 --> 00:08:32,668
Ma daj! Još se nije ni ohladio!
94
00:08:33,751 --> 00:08:36,251
Nije vam valjda to trebalo?
95
00:08:36,334 --> 00:08:39,459
Ta je grobnica osigurana od napada.
96
00:08:39,543 --> 00:08:44,709
Čovjek Zvijer zabavit će
lakši plijen dok Zla Lyn učini svoje.
97
00:08:45,793 --> 00:08:47,793
-Molim?
-Da, Zla Lyn.
98
00:08:47,876 --> 00:08:51,293
Pribavi to žezlo. Nama trebaju zmije.
99
00:08:51,376 --> 00:08:52,668
Tko je glavni?
100
00:08:57,251 --> 00:08:59,168
Jesu li to upute?
101
00:08:59,251 --> 00:09:01,251
Tiho. Čitam.
102
00:09:07,168 --> 00:09:08,334
Kakva gnjavaža.
103
00:09:13,209 --> 00:09:15,043
Ne dam ti te kosti.
104
00:09:44,584 --> 00:09:47,168
Mogao bih ovo gledati cijeli dan.
105
00:09:47,251 --> 00:09:50,334
Ali vrijeme je za preča posla.
106
00:09:55,293 --> 00:09:58,626
Znaš li što će Skeletoru ti ostaci?
107
00:09:58,709 --> 00:10:00,501
Za ono što uvijek želi.
108
00:10:02,043 --> 00:10:02,959
Moć.
109
00:10:03,543 --> 00:10:05,209
Kosti će mu je dati.
110
00:10:05,293 --> 00:10:08,709
Pa će uz pomoć dvorca
vratiti moje roditelje.
111
00:10:09,501 --> 00:10:11,751
Žao mi je zbog ovoga.
112
00:10:16,043 --> 00:10:17,959
Ali nemam izbora.
113
00:10:18,543 --> 00:10:19,709
Ne! Treba mi!
114
00:10:22,793 --> 00:10:23,959
Ne treba ti!
115
00:10:24,959 --> 00:10:27,043
Ne znaš što je najbolje za mene!
116
00:10:27,918 --> 00:10:33,626
-U obitelji pazimo jedni na druge.
-Ti mi nisi obitelj!
117
00:10:42,584 --> 00:10:43,418
Što?
118
00:10:44,001 --> 00:10:45,001
Čuo si me.
119
00:10:53,209 --> 00:10:55,001
Tko bi rekao?
120
00:10:55,084 --> 00:10:58,501
Očito mogu vladati kao hrpa kostiju.
121
00:11:05,751 --> 00:11:09,418
Njezina te magija štiti od mnogočega.
122
00:11:09,501 --> 00:11:14,168
Pitam se koliko će ti pomoći
s tvojim najvećim strahovima.
123
00:11:23,501 --> 00:11:27,043
Ti si uzrok ovog sukoba, Čuvarice.
124
00:11:27,126 --> 00:11:29,543
Prekinula si moju vladavinu
125
00:11:29,626 --> 00:11:32,376
i zauvijek slomila Eterniju.
126
00:11:32,459 --> 00:11:36,459
Ne, pokušavala sam je spasiti!
127
00:11:37,168 --> 00:11:40,418
Očekivao sam više od tebe, Teela.
128
00:11:40,501 --> 00:11:43,084
-Nisi dobar lopov.
-Ja…
129
00:11:45,459 --> 00:11:48,293
Ispod prosjeka i u ulozi pokćerke.
130
00:11:48,376 --> 00:11:50,001
Ne! Ja…
131
00:11:50,084 --> 00:11:53,043
Srami se, Teela.
132
00:11:53,709 --> 00:11:55,584
Srami se!
133
00:11:55,668 --> 00:11:58,959
Samo sam htjela usrećiti sve!
134
00:12:01,543 --> 00:12:05,043
Kako su građani Eternosa omekšali.
135
00:12:10,876 --> 00:12:14,293
Da nisi pristala tražiti relikvije,
ovo se ne bi događalo.
136
00:12:14,376 --> 00:12:16,793
Nijednoj od nas, rekla bih.
137
00:12:16,876 --> 00:12:19,584
Stoga si ništa bez mene.
138
00:12:19,668 --> 00:12:22,334
Postojiš samo jer ti to dopuštam.
139
00:12:22,418 --> 00:12:27,209
Bez obzira na taj glas u glavi,
nikad nećeš biti bolja od mene.
140
00:12:28,293 --> 00:12:30,209
Ona je jedna od tvojih?
141
00:12:30,293 --> 00:12:31,959
Nije li s tobom?
142
00:12:32,043 --> 00:12:33,959
Što se događa?
143
00:12:34,043 --> 00:12:37,584
Vjeruj mi, ni ja ne mogu
vjerovati da to činim.
144
00:12:38,584 --> 00:12:41,709
Djevojka je moja neprijateljica.
145
00:12:41,793 --> 00:12:42,918
Prati me.
146
00:12:43,543 --> 00:12:44,459
Što?
147
00:12:49,001 --> 00:12:50,918
Krila Horakotha!
148
00:13:00,209 --> 00:13:01,876
Krila Zoara!
149
00:13:25,626 --> 00:13:27,543
Učini to već jednom!
150
00:13:28,584 --> 00:13:32,668
Moram vratiti ostatke
u dvorac i obaviti ritual.
151
00:13:32,751 --> 00:13:35,918
Riješi se He-Mana da možemo ići.
152
00:13:36,001 --> 00:13:37,793
To nije bio dio plana.
153
00:13:38,626 --> 00:13:39,751
Dobro.
154
00:13:39,834 --> 00:13:46,376
Dvorac i grobnica povezani su eterom,
stoga i mi idemo kroz eter.
155
00:13:58,001 --> 00:14:00,334
Zaključaj sve na odlasku!
156
00:14:04,084 --> 00:14:06,751
Očito ja moram sve.
157
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Nismo li i to već prošli, striče?
158
00:14:20,668 --> 00:14:22,418
Znaš, u pravu si.
159
00:14:22,501 --> 00:14:24,418
Neka bude drukčije.
160
00:14:40,834 --> 00:14:44,626
Razjarena, budi draga i pokreni plan B.
161
00:14:44,709 --> 00:14:46,834
Mamica i tatica čekaju.
162
00:14:46,918 --> 00:14:48,543
Sigurno se šališ.
163
00:14:48,626 --> 00:14:49,918
Učini to.
164
00:15:06,959 --> 00:15:12,459
Sve zmije koje su ikad postojale
i koje će ikad postojati,
165
00:15:12,543 --> 00:15:16,043
uzdignite se i osvetite svog imenjaka!
166
00:15:16,126 --> 00:15:21,418
Uništite onoga koji nosi
znamen Sive Lubanje!
167
00:15:21,918 --> 00:15:24,584
Mogu protiv nekoliko Skočišljara.
168
00:15:28,251 --> 00:15:31,376
I nekoliko Čegrtušljara. I to mogu.
169
00:15:31,459 --> 00:15:34,126
A što je jače od Čegrtušljara?
170
00:15:39,918 --> 00:15:43,793
Dobro došao u najmračnije doba Eternije.
171
00:15:43,876 --> 00:15:50,376
Za razliku od kralja Sive Lubanje,
nemaš snagu spriječiti ono što dolazi.
172
00:16:39,959 --> 00:16:41,709
Zašto si mi pomogla?
173
00:16:41,793 --> 00:16:45,584
Nisam mogla gledati
kako neka golema ribica napada
174
00:16:45,668 --> 00:16:48,793
moju najbolju i najnaivniju protivnicu.
175
00:16:48,876 --> 00:16:51,793
Ne znam čemu to „najnaivniju”.
176
00:16:51,876 --> 00:16:54,459
O, da, pokazat ću ti zašto.
177
00:17:05,501 --> 00:17:06,709
Upomoć!
178
00:17:06,793 --> 00:17:09,001
Zato sam rekla da si naivna.
179
00:17:12,043 --> 00:17:13,459
Ozbiljno?
180
00:17:13,543 --> 00:17:16,418
Zašto mene uvijek netko želi pojesti?
181
00:17:16,501 --> 00:17:20,168
Daj nam da te pojedemo
i bit ćeš bez brige.
182
00:17:29,334 --> 00:17:33,168
Više nemaš veze s džunglom,
prava si dvorska maca.
183
00:17:33,251 --> 00:17:35,418
Možda si oduvijek takav.
184
00:17:35,501 --> 00:17:38,501
Valjda to nikad nisam tako gledao.
185
00:17:40,793 --> 00:17:41,626
Teela!
186
00:17:42,209 --> 00:17:44,959
Što radiš tu? Drži se!
187
00:17:57,001 --> 00:17:58,293
Samo polako.
188
00:18:01,626 --> 00:18:04,709
Hvala, Vaše Visočanstvo.
189
00:18:07,126 --> 00:18:08,876
Blago njoj.
190
00:18:17,293 --> 00:18:20,626
Osjećam to. Napustio je grobnicu.
191
00:18:20,709 --> 00:18:23,959
Dolazi nam jedini istinski kralj!
192
00:18:40,543 --> 00:18:43,043
To nije kralj Siva Lubanja.
193
00:18:45,668 --> 00:18:47,501
Ajme meni.
194
00:18:55,376 --> 00:18:57,376
Ipak više ne želim zmije!
195
00:19:02,043 --> 00:19:05,001
Kako ćemo se boriti protiv toga?
196
00:19:05,084 --> 00:19:07,793
Kao i protiv svega drugoga.
197
00:19:07,876 --> 00:19:08,834
Zajedno.
198
00:19:40,376 --> 00:19:41,209
Što se događa?
199
00:19:41,293 --> 00:19:46,001
Kaos bez kontrole raste
i uništava sve na svom putu.
200
00:19:58,293 --> 00:20:02,043
Ako je kralj porazio zmije pomoću kaosa,
201
00:20:02,126 --> 00:20:03,793
moramo li i mi?
202
00:20:15,334 --> 00:20:17,418
Snažno i hrabro, Gospodari.
203
00:20:17,501 --> 00:20:19,501
Pa, bilo mi je drago.
204
00:20:47,834 --> 00:20:49,876
Kolika moć.
205
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
He-Man?
206
00:21:38,418 --> 00:21:39,751
Bok, ekipa.
207
00:21:39,834 --> 00:21:41,584
Što sam propustio?
208
00:22:28,668 --> 00:22:31,168
Prijevod titlova: Matej Ivanković