1 00:00:12,251 --> 00:00:15,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,251 --> 00:00:21,459 Владою Сірого Черепа! 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,543 Я маю силу! 4 00:00:47,626 --> 00:00:51,668 Бойовий Кіт?Тату? Зараз виберусь і допоможу. 5 00:00:52,418 --> 00:00:54,668 Якщо чуєте мене, відійдіть. 6 00:01:02,751 --> 00:01:04,543 Впізнаю цей сміх. 7 00:01:04,626 --> 00:01:05,793 Який сміх? 8 00:01:06,626 --> 00:01:09,084 Чародійка? Ви повернулися? 9 00:01:09,168 --> 00:01:10,959 Так і ні. 10 00:01:11,043 --> 00:01:12,334 Довго пояснювати. 11 00:01:12,418 --> 00:01:15,709 Знайди Красс. Облиш Темних Володарів та Мер-Мена нам. 12 00:01:15,793 --> 00:01:17,209 -Але… -Мерщій! 13 00:01:53,918 --> 00:01:56,751 Бачу, ти забув принести квіти. 14 00:02:00,459 --> 00:02:01,751 Ну привіт. 15 00:02:07,834 --> 00:02:10,834 Я маю силу! 16 00:02:10,918 --> 00:02:14,209 Сила є в нас, у наших серцях! 17 00:02:19,543 --> 00:02:23,251 Сила є в нас, у наших серцях! 18 00:02:28,251 --> 00:02:30,709 Сила є в нас, гей! 19 00:02:30,793 --> 00:02:32,334 Веде нас доля 20 00:02:32,418 --> 00:02:34,584 І ми її гідні! 21 00:02:34,668 --> 00:02:38,959 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 22 00:02:39,043 --> 00:02:40,626 Захищає! 23 00:02:41,126 --> 00:02:42,584 До бою йдемо ми! 24 00:02:43,084 --> 00:02:45,126 Б'ємось до кінця, бий! 25 00:02:45,209 --> 00:02:49,293 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 26 00:02:57,293 --> 00:03:00,793 Ціле тисячоліття я чекав на цей день, 27 00:03:00,876 --> 00:03:06,376 коли мій король, єдиний справжній король, відродиться. 28 00:03:07,084 --> 00:03:09,584 Хай живе Сірий Череп! 29 00:03:23,126 --> 00:03:24,626 Назад, Мер-Мен! 30 00:03:24,709 --> 00:03:27,251 Тепер це наша територія, 31 00:03:27,334 --> 00:03:29,376 та, мабуть, і твоя теж. 32 00:03:31,709 --> 00:03:33,959 Смерть зрадникам! 33 00:03:42,626 --> 00:03:44,418 Ви надто повільні. 34 00:03:56,751 --> 00:03:58,793 Ми не хочемо з тобою битися. 35 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 Особливо я. 36 00:04:00,209 --> 00:04:03,043 Без образ. Терпіти не можу вологу. 37 00:04:04,043 --> 00:04:06,001 Уяви, як у ній жити. 38 00:04:15,043 --> 00:04:17,418 Я щиро співчуваю тобі. 39 00:04:18,834 --> 00:04:20,834 Стільки пробути на самоті… 40 00:04:21,834 --> 00:04:25,918 Не можна дати Скелетору закінчити справу Сірого Черепа. 41 00:04:26,001 --> 00:04:30,168 Його останнім бажанням було змінити Етернію. 42 00:04:30,251 --> 00:04:32,918 -Хто ми, щоб заперечувати? -Я Чародійка, 43 00:04:33,001 --> 00:04:34,959 Володарка Всесвіту. 44 00:04:45,501 --> 00:04:46,709 Хто наступний? 45 00:04:49,251 --> 00:04:51,584 Вставай, Зброяре. 46 00:04:52,584 --> 00:04:56,918 -Я не у найкращій формі. -Не хотілось би побачити найгіршу. 47 00:04:57,001 --> 00:04:59,626 Чекайте, це комплімент чи ні? 48 00:04:59,709 --> 00:05:01,751 Я вже не знаю. 49 00:05:01,834 --> 00:05:04,209 Тут так холодно. 50 00:05:04,959 --> 00:05:07,376 Принаймні, наші вороги втекли. 51 00:05:07,459 --> 00:05:09,918 Однією проблемою менше. 52 00:05:11,084 --> 00:05:13,793 Мабуть, приємно мати можливість втекти. 53 00:05:13,876 --> 00:05:16,501 Залишилося подолати рибу-екстрасенса… 54 00:05:16,584 --> 00:05:18,751 Чи людину-рибу? 55 00:05:25,293 --> 00:05:26,209 Я розберуся. 56 00:05:27,626 --> 00:05:29,418 Біжімо на борт? 57 00:05:29,501 --> 00:05:30,376 З радістю. 58 00:05:34,834 --> 00:05:37,334 Це місце більше, ніж здається зовні. 59 00:05:37,418 --> 00:05:41,209 Сірий Череп цим і славився, якщо ти забув. 60 00:05:41,293 --> 00:05:43,584 Ти навіть живеш у його замку. 61 00:05:43,668 --> 00:05:47,293 Точніше, жив, доки я в тебе його не вкрав. 62 00:05:47,376 --> 00:05:49,584 Я скоро знову буду там жити. 63 00:05:49,668 --> 00:05:50,751 Як і всі ми. 64 00:05:55,751 --> 00:05:57,668 Спробуєш битися зі мною? 65 00:05:57,751 --> 00:05:59,668 Ми вже це проходили. 66 00:06:00,251 --> 00:06:03,751 В мене ще руки не дійшли до тих старих кісток. 67 00:06:03,834 --> 00:06:05,709 Пробивайся крізь неї. 68 00:06:05,793 --> 00:06:07,584 Зруйнуй ті пульти. 69 00:06:07,668 --> 00:06:11,209 Зірви мій зловісний план відродитися. 70 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 Чого ти чекаєш? 71 00:06:13,293 --> 00:06:15,668 Хочеш мене дістати? Спробуй! 72 00:06:17,168 --> 00:06:21,126 Великий король Сірий Череп не вагався б. 73 00:06:21,709 --> 00:06:23,918 Мій ворог не Красс. 74 00:06:24,001 --> 00:06:25,334 Ти помиляєшся! 75 00:06:25,918 --> 00:06:29,168 Ти мій ворог. Вона лише твоя маріонетка. 76 00:06:29,251 --> 00:06:30,543 Ні! Це не так! 77 00:06:31,126 --> 00:06:32,876 Вона мені довіряє. 78 00:06:33,626 --> 00:06:34,918 Це неправда. 79 00:06:38,168 --> 00:06:40,876 Може, ти взагалі її не знав. 80 00:06:41,751 --> 00:06:43,376 Я сама собі хазяйка! 81 00:06:49,793 --> 00:06:53,918 Гаразд, дітки, пограйтеся, а тато розбудить мертвих. 82 00:06:55,501 --> 00:07:00,001 Чи краще сказати: «Вселиться у мертвого, а потім стане…» 83 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Ну ви зрозуміли. 84 00:07:09,168 --> 00:07:10,084 Готовий? 85 00:07:10,168 --> 00:07:11,001 Готовий. 86 00:07:18,501 --> 00:07:19,334 Готовий? 87 00:07:19,418 --> 00:07:20,668 Гадаю, що так. 88 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Він непробивний. 89 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 У корабля є функція самознищення. 90 00:07:40,043 --> 00:07:41,959 Розташуємо його біля люка… 91 00:07:42,043 --> 00:07:44,584 Що? Ні! Навіть не думай про це! 92 00:07:44,668 --> 00:07:48,876 Ви не думали прочитати інструкцію? 93 00:07:53,376 --> 00:07:55,793 І ти хотів підірвати мій корабель? 94 00:07:55,876 --> 00:07:58,084 Про інструкцію ми не подумали. 95 00:08:01,084 --> 00:08:02,418 Моя крихітка! 96 00:08:02,501 --> 00:08:05,168 Ні! 97 00:08:06,459 --> 00:08:07,668 Дайте вгадаю: 98 00:08:07,751 --> 00:08:10,168 Техніка Щелепи та магія Івол-Лін? 99 00:08:10,668 --> 00:08:13,751 Техніка Щелепи та магія Івол-Лін. 100 00:08:21,334 --> 00:08:24,459 Чому ніхто не хоче читати інструкції? 101 00:08:29,501 --> 00:08:32,668 Знущаєтеся? Тіло навіть ще не охололо! 102 00:08:33,751 --> 00:08:36,251 Це ж було тобі не дуже потрібно? 103 00:08:36,334 --> 00:08:39,459 Ця гробниця була побудована на славу. 104 00:08:39,543 --> 00:08:44,709 Нелюд схопить легшу здобич, поки Івол-Лін робить свою справу. 105 00:08:45,793 --> 00:08:47,793 -Чекай. Що? -Так, Івол-Лін. 106 00:08:47,876 --> 00:08:51,293 Знайди печатку. Нам потрібні змії. 107 00:08:51,376 --> 00:08:52,668 Хто тут головний? 108 00:08:57,251 --> 00:08:59,168 Це інструкція? 109 00:08:59,251 --> 00:09:01,251 Цить! Я читаю. 110 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 Турбуйся ще за них. 111 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Ти не отримаєш кісток! 112 00:09:44,584 --> 00:09:47,168 На це можна дивитися вічно. 113 00:09:47,251 --> 00:09:50,501 Проте настав час для більш важливих справ. 114 00:09:55,293 --> 00:09:58,626 Ти хоч знаєш, нащо йому останки Сірого Черепа? 115 00:09:58,709 --> 00:10:00,501 Він прагне лиш одного. 116 00:10:02,043 --> 00:10:02,959 Сили. 117 00:10:03,543 --> 00:10:05,209 І він її отримає. 118 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 А потім використає замок, щоб повернути моїх батьків. 119 00:10:09,501 --> 00:10:11,334 Вибач, що до цього дійшло. 120 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 Ти не залишаєш мені вибору. 121 00:10:18,543 --> 00:10:19,709 Він мені потрібен! 122 00:10:22,793 --> 00:10:23,959 Ні, не потрібен! 123 00:10:24,959 --> 00:10:26,959 Не тобі це вирішувати! 124 00:10:27,918 --> 00:10:30,126 У сім'ї піклуються один про одного. 125 00:10:30,209 --> 00:10:33,626 Ти не моя сім'я! 126 00:10:42,584 --> 00:10:43,418 Що? 127 00:10:44,001 --> 00:10:45,084 Ти чув мене. 128 00:10:53,084 --> 00:10:54,584 Хто б міг подумати? 129 00:10:55,084 --> 00:10:58,501 Буду правити як купа проклятих кісток. 130 00:11:05,751 --> 00:11:09,418 Її магія захищає тебе від багатьох речей. 131 00:11:09,501 --> 00:11:14,168 Цікаво, як добре вона впорається з твоїми найбільшими страхами. 132 00:11:23,501 --> 00:11:27,043 Ти – причина цього конфлікту, Хранителько. 133 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Ти поклала кінець моєму правлінню 134 00:11:29,626 --> 00:11:32,376 та назавжди зруйнувала Етернію. 135 00:11:32,459 --> 00:11:36,459 Ні. Я намагалася врятувати Етернію! 136 00:11:37,168 --> 00:11:40,418 Я завжди очікував від тебе більшого, Тіло. 137 00:11:40,501 --> 00:11:43,043 -Що доброго вийде з крадійки? -Я… 138 00:11:45,459 --> 00:11:48,293 І сурогатна донька з тебе кепська! 139 00:11:48,376 --> 00:11:50,001 Ні! Я… 140 00:11:50,084 --> 00:11:53,084 Який сором, Тіло. 141 00:11:53,709 --> 00:11:55,584 Який сором! 142 00:11:55,668 --> 00:11:58,959 Я лише хотіла всім догодити! 143 00:12:01,543 --> 00:12:05,043 Люди Етерносу стали такими м'якими. 144 00:12:10,876 --> 00:12:14,293 Якби ти не погодилася красти реліквії для мене, 145 00:12:14,376 --> 00:12:16,793 ми б не вляпались у цю халепу! 146 00:12:16,876 --> 00:12:19,584 Тому без мене ти ніщо. 147 00:12:19,668 --> 00:12:22,334 Ти продовжуєш існувати завдяки мені. 148 00:12:22,418 --> 00:12:27,126 З голосом у твоїй голові чи без, тобі не стати кращою за мене. 149 00:12:28,293 --> 00:12:30,209 Це ти її покликав? 150 00:12:30,293 --> 00:12:32,001 Я думав, вона з тобою. 151 00:12:32,084 --> 00:12:33,959 Що відбувається? 152 00:12:34,043 --> 00:12:37,126 Повір, я сама у шоці, що зараз це роблю. 153 00:12:38,584 --> 00:12:41,293 Вона моя суперниця, а не твоя. 154 00:12:41,793 --> 00:12:43,126 Повторюй за мною. 155 00:12:43,626 --> 00:12:44,459 Що? 156 00:12:49,001 --> 00:12:50,793 Крила Горакоту! 157 00:13:00,209 --> 00:13:01,876 Крила Зоару! 158 00:13:26,126 --> 00:13:27,376 Закругляйся вже. 159 00:13:28,584 --> 00:13:32,668 Треба забрати останки в замок, щоб провести ритуал. 160 00:13:32,751 --> 00:13:35,918 Покінчи нарешті з Хі-Меном, і валимо звідси. 161 00:13:36,001 --> 00:13:37,793 Ми так не домовлялись! 162 00:13:38,626 --> 00:13:39,751 Гаразд. 163 00:13:39,834 --> 00:13:42,334 Ефір об'єднує замок і гробницю, 164 00:13:42,418 --> 00:13:46,043 тож через ефір ми й підемо. 165 00:13:58,501 --> 00:14:00,334 Зачини за собою двері. 166 00:14:04,084 --> 00:14:06,751 Чому я маю за всіх все робити? 167 00:14:17,459 --> 00:14:20,084 Хіба ми це вже не проходили, дядьку? 168 00:14:20,668 --> 00:14:22,418 Ти маєш рацію. 169 00:14:22,501 --> 00:14:24,418 Додамо трохи розмаїття. 170 00:14:40,834 --> 00:14:44,626 Лють, будь розумницею і переходь до плану «Б». 171 00:14:44,709 --> 00:14:46,834 Матуся з татком чекають. 172 00:14:46,918 --> 00:14:48,543 Ти це не серйозно. 173 00:14:48,626 --> 00:14:49,918 Зроби це. 174 00:15:06,959 --> 00:15:12,459 Усі змії, що прийшли в цей світ і ті, що прийдуть, 175 00:15:12,543 --> 00:15:16,043 повстаньте і помстіться за вашого лідера! 176 00:15:16,126 --> 00:15:21,834 Знищте того, хто носить знак Сірого Черепа! 177 00:15:21,918 --> 00:15:24,001 Кілька Шмагателів – не біда. 178 00:15:28,251 --> 00:15:29,834 І кілька Гримучих. 179 00:15:29,918 --> 00:15:31,376 Це я можу. 180 00:15:31,459 --> 00:15:34,126 Хтось знає, хто йде після Гримучих? 181 00:15:39,918 --> 00:15:43,793 Ласкаво прошу до найтемнішої епохи Етернії. 182 00:15:43,876 --> 00:15:46,293 На відміну від короля Сірого Черепа, 183 00:15:46,376 --> 00:15:50,376 тобі не вистачить сили, щоб зупинити неминуче. 184 00:16:05,709 --> 00:16:06,626 Ого. 185 00:16:39,959 --> 00:16:41,709 Чому ти мені допомогла? 186 00:16:41,793 --> 00:16:44,834 Не могла дивитися, як застаріла рибина 187 00:16:44,918 --> 00:16:48,793 знищує мою найсильнішу наївну суперницю. 188 00:16:48,876 --> 00:16:51,793 Стоп, а чому це я наївна? 189 00:16:51,876 --> 00:16:54,459 Зараз зрозумієш. 190 00:17:05,501 --> 00:17:06,709 Допоможи! 191 00:17:06,793 --> 00:17:09,084 Ось, чому ти наївна. 192 00:17:12,043 --> 00:17:13,459 Серйозно? 193 00:17:13,543 --> 00:17:16,418 Чому завжди всім кортить мене з'їсти? 194 00:17:16,501 --> 00:17:20,168 Дай одному з нас тебе з'їсти, і проблема вирішиться. 195 00:17:29,334 --> 00:17:33,168 Життя в палаці вбило в тобі дику натуру. 196 00:17:33,251 --> 00:17:35,418 А може, її у тебе і не було. 197 00:17:35,501 --> 00:17:38,293 Що ж, я бачу це трохи по-іншому. 198 00:17:40,793 --> 00:17:41,626 Тіло! 199 00:17:42,209 --> 00:17:44,543 Як ти там опинилася? Тримайся! 200 00:17:57,001 --> 00:17:58,293 Спокійно. 201 00:18:02,126 --> 00:18:04,709 Дякую, Ваша Величносте. 202 00:18:07,126 --> 00:18:08,793 От і славно. 203 00:18:17,293 --> 00:18:18,793 Я це відчуваю. 204 00:18:18,876 --> 00:18:20,793 Він покинув гробницю. 205 00:18:20,876 --> 00:18:24,126 Єдиний справжній король скоро повернеться! 206 00:18:40,501 --> 00:18:43,043 Це не король Сірий Череп. 207 00:18:45,668 --> 00:18:47,501 Боже мій. 208 00:18:55,376 --> 00:18:57,376 Нелюду змії вже не потрібні! 209 00:19:02,043 --> 00:19:05,001 І як же нам це подолати? 210 00:19:05,084 --> 00:19:07,793 Так само як і всіх інших. 211 00:19:07,876 --> 00:19:08,834 Разом. 212 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 Що з ним? 213 00:19:41,293 --> 00:19:43,418 Без контролю Хаос росте, 214 00:19:43,501 --> 00:19:46,001 поглинає і нищить усе на шляху. 215 00:19:58,293 --> 00:20:02,043 Якщо Сірий Череп використав Хаос, щоб перемогти змій, 216 00:20:02,126 --> 00:20:03,793 нам доведеться також? 217 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 Мужність і сила, Володарі. 218 00:20:17,418 --> 00:20:19,501 Був радий познайомитися. 219 00:20:47,834 --> 00:20:49,876 Небачена сила. 220 00:21:17,709 --> 00:21:18,543 Хі-Мен? 221 00:21:38,418 --> 00:21:39,751 Привіт, бандо. 222 00:21:39,834 --> 00:21:41,584 Що я пропустив? 223 00:22:28,668 --> 00:22:31,168 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко