1
00:00:12,251 --> 00:00:15,168
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,251 --> 00:00:21,459
Владою Сірого Черепа!
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,543
Я маю силу!
4
00:00:47,626 --> 00:00:51,668
Бойовий Кіт?Тату?
Зараз виберусь і допоможу.
5
00:00:52,418 --> 00:00:54,668
Якщо чуєте мене, відійдіть.
6
00:01:02,751 --> 00:01:04,543
Впізнаю цей сміх.
7
00:01:04,626 --> 00:01:05,793
Який сміх?
8
00:01:06,626 --> 00:01:09,084
Чародійка? Ви повернулися?
9
00:01:09,168 --> 00:01:10,959
Так і ні.
10
00:01:11,043 --> 00:01:12,334
Довго пояснювати.
11
00:01:12,418 --> 00:01:15,709
Знайди Красс. Облиш Темних Володарів
та Мер-Мена нам.
12
00:01:15,793 --> 00:01:17,209
-Але…
-Мерщій!
13
00:01:53,918 --> 00:01:56,751
Бачу, ти забув принести квіти.
14
00:02:00,459 --> 00:02:01,751
Ну привіт.
15
00:02:07,834 --> 00:02:10,834
Я маю силу!
16
00:02:10,918 --> 00:02:14,209
Сила є в нас, у наших серцях!
17
00:02:19,543 --> 00:02:23,251
Сила є в нас, у наших серцях!
18
00:02:28,251 --> 00:02:30,709
Сила є в нас, гей!
19
00:02:30,793 --> 00:02:32,334
Веде нас доля
20
00:02:32,418 --> 00:02:34,584
І ми її гідні!
21
00:02:34,668 --> 00:02:38,959
Нас запам'ятають — тих, хто захищає!
22
00:02:39,043 --> 00:02:40,626
Захищає!
23
00:02:41,126 --> 00:02:42,584
До бою йдемо ми!
24
00:02:43,084 --> 00:02:45,126
Б'ємось до кінця, бий!
25
00:02:45,209 --> 00:02:49,293
-До бою йдемо!
-Сила є в нас, у наших серцях!
26
00:02:57,293 --> 00:03:00,793
Ціле тисячоліття я чекав на цей день,
27
00:03:00,876 --> 00:03:06,376
коли мій король,
єдиний справжній король, відродиться.
28
00:03:07,084 --> 00:03:09,584
Хай живе Сірий Череп!
29
00:03:23,126 --> 00:03:24,626
Назад, Мер-Мен!
30
00:03:24,709 --> 00:03:27,251
Тепер це наша територія,
31
00:03:27,334 --> 00:03:29,376
та, мабуть, і твоя теж.
32
00:03:31,709 --> 00:03:33,959
Смерть зрадникам!
33
00:03:42,626 --> 00:03:44,418
Ви надто повільні.
34
00:03:56,751 --> 00:03:58,793
Ми не хочемо з тобою битися.
35
00:03:58,876 --> 00:04:00,126
Особливо я.
36
00:04:00,209 --> 00:04:03,043
Без образ. Терпіти не можу вологу.
37
00:04:04,043 --> 00:04:06,001
Уяви, як у ній жити.
38
00:04:15,043 --> 00:04:17,418
Я щиро співчуваю тобі.
39
00:04:18,834 --> 00:04:20,834
Стільки пробути на самоті…
40
00:04:21,834 --> 00:04:25,918
Не можна дати Скелетору
закінчити справу Сірого Черепа.
41
00:04:26,001 --> 00:04:30,168
Його останнім бажанням
було змінити Етернію.
42
00:04:30,251 --> 00:04:32,918
-Хто ми, щоб заперечувати?
-Я Чародійка,
43
00:04:33,001 --> 00:04:34,959
Володарка Всесвіту.
44
00:04:45,501 --> 00:04:46,709
Хто наступний?
45
00:04:49,251 --> 00:04:51,584
Вставай, Зброяре.
46
00:04:52,584 --> 00:04:56,918
-Я не у найкращій формі.
-Не хотілось би побачити найгіршу.
47
00:04:57,001 --> 00:04:59,626
Чекайте, це комплімент чи ні?
48
00:04:59,709 --> 00:05:01,751
Я вже не знаю.
49
00:05:01,834 --> 00:05:04,209
Тут так холодно.
50
00:05:04,959 --> 00:05:07,376
Принаймні, наші вороги втекли.
51
00:05:07,459 --> 00:05:09,918
Однією проблемою менше.
52
00:05:11,084 --> 00:05:13,793
Мабуть, приємно мати можливість втекти.
53
00:05:13,876 --> 00:05:16,501
Залишилося подолати рибу-екстрасенса…
54
00:05:16,584 --> 00:05:18,751
Чи людину-рибу?
55
00:05:25,293 --> 00:05:26,209
Я розберуся.
56
00:05:27,626 --> 00:05:29,418
Біжімо на борт?
57
00:05:29,501 --> 00:05:30,376
З радістю.
58
00:05:34,834 --> 00:05:37,334
Це місце більше, ніж здається зовні.
59
00:05:37,418 --> 00:05:41,209
Сірий Череп цим і славився, якщо ти забув.
60
00:05:41,293 --> 00:05:43,584
Ти навіть живеш у його замку.
61
00:05:43,668 --> 00:05:47,293
Точніше, жив, доки я в тебе його не вкрав.
62
00:05:47,376 --> 00:05:49,584
Я скоро знову буду там жити.
63
00:05:49,668 --> 00:05:50,751
Як і всі ми.
64
00:05:55,751 --> 00:05:57,668
Спробуєш битися зі мною?
65
00:05:57,751 --> 00:05:59,668
Ми вже це проходили.
66
00:06:00,251 --> 00:06:03,751
В мене ще руки не дійшли
до тих старих кісток.
67
00:06:03,834 --> 00:06:05,709
Пробивайся крізь неї.
68
00:06:05,793 --> 00:06:07,584
Зруйнуй ті пульти.
69
00:06:07,668 --> 00:06:11,209
Зірви мій зловісний план відродитися.
70
00:06:11,293 --> 00:06:13,209
Чого ти чекаєш?
71
00:06:13,293 --> 00:06:15,668
Хочеш мене дістати? Спробуй!
72
00:06:17,168 --> 00:06:21,126
Великий король Сірий Череп не вагався б.
73
00:06:21,709 --> 00:06:23,918
Мій ворог не Красс.
74
00:06:24,001 --> 00:06:25,334
Ти помиляєшся!
75
00:06:25,918 --> 00:06:29,168
Ти мій ворог. Вона лише твоя маріонетка.
76
00:06:29,251 --> 00:06:30,543
Ні! Це не так!
77
00:06:31,126 --> 00:06:32,876
Вона мені довіряє.
78
00:06:33,626 --> 00:06:34,918
Це неправда.
79
00:06:38,168 --> 00:06:40,876
Може, ти взагалі її не знав.
80
00:06:41,751 --> 00:06:43,376
Я сама собі хазяйка!
81
00:06:49,793 --> 00:06:53,918
Гаразд, дітки, пограйтеся,
а тато розбудить мертвих.
82
00:06:55,501 --> 00:07:00,001
Чи краще сказати:
«Вселиться у мертвого, а потім стане…»
83
00:07:00,084 --> 00:07:01,334
Ну ви зрозуміли.
84
00:07:09,168 --> 00:07:10,084
Готовий?
85
00:07:10,168 --> 00:07:11,001
Готовий.
86
00:07:18,501 --> 00:07:19,334
Готовий?
87
00:07:19,418 --> 00:07:20,668
Гадаю, що так.
88
00:07:34,418 --> 00:07:37,209
Він непробивний.
89
00:07:37,293 --> 00:07:39,959
У корабля є функція самознищення.
90
00:07:40,043 --> 00:07:41,959
Розташуємо його біля люка…
91
00:07:42,043 --> 00:07:44,584
Що? Ні! Навіть не думай про це!
92
00:07:44,668 --> 00:07:48,876
Ви не думали прочитати інструкцію?
93
00:07:53,376 --> 00:07:55,793
І ти хотів підірвати мій корабель?
94
00:07:55,876 --> 00:07:58,084
Про інструкцію ми не подумали.
95
00:08:01,084 --> 00:08:02,418
Моя крихітка!
96
00:08:02,501 --> 00:08:05,168
Ні!
97
00:08:06,459 --> 00:08:07,668
Дайте вгадаю:
98
00:08:07,751 --> 00:08:10,168
Техніка Щелепи та магія Івол-Лін?
99
00:08:10,668 --> 00:08:13,751
Техніка Щелепи та магія Івол-Лін.
100
00:08:21,334 --> 00:08:24,459
Чому ніхто не хоче читати інструкції?
101
00:08:29,501 --> 00:08:32,668
Знущаєтеся? Тіло навіть ще не охололо!
102
00:08:33,751 --> 00:08:36,251
Це ж було тобі не дуже потрібно?
103
00:08:36,334 --> 00:08:39,459
Ця гробниця була побудована на славу.
104
00:08:39,543 --> 00:08:44,709
Нелюд схопить легшу здобич,
поки Івол-Лін робить свою справу.
105
00:08:45,793 --> 00:08:47,793
-Чекай. Що?
-Так, Івол-Лін.
106
00:08:47,876 --> 00:08:51,293
Знайди печатку. Нам потрібні змії.
107
00:08:51,376 --> 00:08:52,668
Хто тут головний?
108
00:08:57,251 --> 00:08:59,168
Це інструкція?
109
00:08:59,251 --> 00:09:01,251
Цить! Я читаю.
110
00:09:07,168 --> 00:09:08,459
Турбуйся ще за них.
111
00:09:13,209 --> 00:09:15,043
Ти не отримаєш кісток!
112
00:09:44,584 --> 00:09:47,168
На це можна дивитися вічно.
113
00:09:47,251 --> 00:09:50,501
Проте настав час для більш важливих справ.
114
00:09:55,293 --> 00:09:58,626
Ти хоч знаєш,
нащо йому останки Сірого Черепа?
115
00:09:58,709 --> 00:10:00,501
Він прагне лиш одного.
116
00:10:02,043 --> 00:10:02,959
Сили.
117
00:10:03,543 --> 00:10:05,209
І він її отримає.
118
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
А потім використає замок,
щоб повернути моїх батьків.
119
00:10:09,501 --> 00:10:11,334
Вибач, що до цього дійшло.
120
00:10:16,043 --> 00:10:18,043
Ти не залишаєш мені вибору.
121
00:10:18,543 --> 00:10:19,709
Він мені потрібен!
122
00:10:22,793 --> 00:10:23,959
Ні, не потрібен!
123
00:10:24,959 --> 00:10:26,959
Не тобі це вирішувати!
124
00:10:27,918 --> 00:10:30,126
У сім'ї піклуються один про одного.
125
00:10:30,209 --> 00:10:33,626
Ти не моя сім'я!
126
00:10:42,584 --> 00:10:43,418
Що?
127
00:10:44,001 --> 00:10:45,084
Ти чув мене.
128
00:10:53,084 --> 00:10:54,584
Хто б міг подумати?
129
00:10:55,084 --> 00:10:58,501
Буду правити як купа проклятих кісток.
130
00:11:05,751 --> 00:11:09,418
Її магія захищає тебе від багатьох речей.
131
00:11:09,501 --> 00:11:14,168
Цікаво, як добре вона впорається
з твоїми найбільшими страхами.
132
00:11:23,501 --> 00:11:27,043
Ти – причина цього конфлікту, Хранителько.
133
00:11:27,126 --> 00:11:29,543
Ти поклала кінець моєму правлінню
134
00:11:29,626 --> 00:11:32,376
та назавжди зруйнувала Етернію.
135
00:11:32,459 --> 00:11:36,459
Ні. Я намагалася врятувати Етернію!
136
00:11:37,168 --> 00:11:40,418
Я завжди очікував від тебе більшого, Тіло.
137
00:11:40,501 --> 00:11:43,043
-Що доброго вийде з крадійки?
-Я…
138
00:11:45,459 --> 00:11:48,293
І сурогатна донька з тебе кепська!
139
00:11:48,376 --> 00:11:50,001
Ні! Я…
140
00:11:50,084 --> 00:11:53,084
Який сором, Тіло.
141
00:11:53,709 --> 00:11:55,584
Який сором!
142
00:11:55,668 --> 00:11:58,959
Я лише хотіла всім догодити!
143
00:12:01,543 --> 00:12:05,043
Люди Етерносу стали такими м'якими.
144
00:12:10,876 --> 00:12:14,293
Якби ти не погодилася
красти реліквії для мене,
145
00:12:14,376 --> 00:12:16,793
ми б не вляпались у цю халепу!
146
00:12:16,876 --> 00:12:19,584
Тому без мене ти ніщо.
147
00:12:19,668 --> 00:12:22,334
Ти продовжуєш існувати завдяки мені.
148
00:12:22,418 --> 00:12:27,126
З голосом у твоїй голові чи без,
тобі не стати кращою за мене.
149
00:12:28,293 --> 00:12:30,209
Це ти її покликав?
150
00:12:30,293 --> 00:12:32,001
Я думав, вона з тобою.
151
00:12:32,084 --> 00:12:33,959
Що відбувається?
152
00:12:34,043 --> 00:12:37,126
Повір, я сама у шоці, що зараз це роблю.
153
00:12:38,584 --> 00:12:41,293
Вона моя суперниця, а не твоя.
154
00:12:41,793 --> 00:12:43,126
Повторюй за мною.
155
00:12:43,626 --> 00:12:44,459
Що?
156
00:12:49,001 --> 00:12:50,793
Крила Горакоту!
157
00:13:00,209 --> 00:13:01,876
Крила Зоару!
158
00:13:26,126 --> 00:13:27,376
Закругляйся вже.
159
00:13:28,584 --> 00:13:32,668
Треба забрати останки в замок,
щоб провести ритуал.
160
00:13:32,751 --> 00:13:35,918
Покінчи нарешті з Хі-Меном,
і валимо звідси.
161
00:13:36,001 --> 00:13:37,793
Ми так не домовлялись!
162
00:13:38,626 --> 00:13:39,751
Гаразд.
163
00:13:39,834 --> 00:13:42,334
Ефір об'єднує замок і гробницю,
164
00:13:42,418 --> 00:13:46,043
тож через ефір ми й підемо.
165
00:13:58,501 --> 00:14:00,334
Зачини за собою двері.
166
00:14:04,084 --> 00:14:06,751
Чому я маю за всіх все робити?
167
00:14:17,459 --> 00:14:20,084
Хіба ми це вже не проходили, дядьку?
168
00:14:20,668 --> 00:14:22,418
Ти маєш рацію.
169
00:14:22,501 --> 00:14:24,418
Додамо трохи розмаїття.
170
00:14:40,834 --> 00:14:44,626
Лють, будь розумницею
і переходь до плану «Б».
171
00:14:44,709 --> 00:14:46,834
Матуся з татком чекають.
172
00:14:46,918 --> 00:14:48,543
Ти це не серйозно.
173
00:14:48,626 --> 00:14:49,918
Зроби це.
174
00:15:06,959 --> 00:15:12,459
Усі змії, що прийшли в цей світ
і ті, що прийдуть,
175
00:15:12,543 --> 00:15:16,043
повстаньте і помстіться за вашого лідера!
176
00:15:16,126 --> 00:15:21,834
Знищте того,
хто носить знак Сірого Черепа!
177
00:15:21,918 --> 00:15:24,001
Кілька Шмагателів – не біда.
178
00:15:28,251 --> 00:15:29,834
І кілька Гримучих.
179
00:15:29,918 --> 00:15:31,376
Це я можу.
180
00:15:31,459 --> 00:15:34,126
Хтось знає, хто йде після Гримучих?
181
00:15:39,918 --> 00:15:43,793
Ласкаво прошу
до найтемнішої епохи Етернії.
182
00:15:43,876 --> 00:15:46,293
На відміну від короля Сірого Черепа,
183
00:15:46,376 --> 00:15:50,376
тобі не вистачить сили,
щоб зупинити неминуче.
184
00:16:05,709 --> 00:16:06,626
Ого.
185
00:16:39,959 --> 00:16:41,709
Чому ти мені допомогла?
186
00:16:41,793 --> 00:16:44,834
Не могла дивитися, як застаріла рибина
187
00:16:44,918 --> 00:16:48,793
знищує мою найсильнішу наївну суперницю.
188
00:16:48,876 --> 00:16:51,793
Стоп, а чому це я наївна?
189
00:16:51,876 --> 00:16:54,459
Зараз зрозумієш.
190
00:17:05,501 --> 00:17:06,709
Допоможи!
191
00:17:06,793 --> 00:17:09,084
Ось, чому ти наївна.
192
00:17:12,043 --> 00:17:13,459
Серйозно?
193
00:17:13,543 --> 00:17:16,418
Чому завжди всім кортить мене з'їсти?
194
00:17:16,501 --> 00:17:20,168
Дай одному з нас тебе з'їсти,
і проблема вирішиться.
195
00:17:29,334 --> 00:17:33,168
Життя в палаці вбило в тобі дику натуру.
196
00:17:33,251 --> 00:17:35,418
А може, її у тебе і не було.
197
00:17:35,501 --> 00:17:38,293
Що ж, я бачу це трохи по-іншому.
198
00:17:40,793 --> 00:17:41,626
Тіло!
199
00:17:42,209 --> 00:17:44,543
Як ти там опинилася? Тримайся!
200
00:17:57,001 --> 00:17:58,293
Спокійно.
201
00:18:02,126 --> 00:18:04,709
Дякую, Ваша Величносте.
202
00:18:07,126 --> 00:18:08,793
От і славно.
203
00:18:17,293 --> 00:18:18,793
Я це відчуваю.
204
00:18:18,876 --> 00:18:20,793
Він покинув гробницю.
205
00:18:20,876 --> 00:18:24,126
Єдиний справжній король скоро повернеться!
206
00:18:40,501 --> 00:18:43,043
Це не король Сірий Череп.
207
00:18:45,668 --> 00:18:47,501
Боже мій.
208
00:18:55,376 --> 00:18:57,376
Нелюду змії вже не потрібні!
209
00:19:02,043 --> 00:19:05,001
І як же нам це подолати?
210
00:19:05,084 --> 00:19:07,793
Так само як і всіх інших.
211
00:19:07,876 --> 00:19:08,834
Разом.
212
00:19:40,376 --> 00:19:41,209
Що з ним?
213
00:19:41,293 --> 00:19:43,418
Без контролю Хаос росте,
214
00:19:43,501 --> 00:19:46,001
поглинає і нищить усе на шляху.
215
00:19:58,293 --> 00:20:02,043
Якщо Сірий Череп використав Хаос,
щоб перемогти змій,
216
00:20:02,126 --> 00:20:03,793
нам доведеться також?
217
00:20:15,334 --> 00:20:17,334
Мужність і сила, Володарі.
218
00:20:17,418 --> 00:20:19,501
Був радий познайомитися.
219
00:20:47,834 --> 00:20:49,876
Небачена сила.
220
00:21:17,709 --> 00:21:18,543
Хі-Мен?
221
00:21:38,418 --> 00:21:39,751
Привіт, бандо.
222
00:21:39,834 --> 00:21:41,584
Що я пропустив?
223
00:22:28,668 --> 00:22:31,168
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко