1
00:00:12,251 --> 00:00:15,126
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:22,626 --> 00:00:25,251
Zkáza je super!
3
00:00:31,376 --> 00:00:32,418
Co je?
4
00:00:32,501 --> 00:00:34,043
Šlápl jsem do něčeho?
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,834
Jen do sněhu a zla… asi?
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
Zlo? Myslíš tohle?
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Cítím se skvěle!
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,751
- Synu, nejsi ve své kůži.
- Co ty víš, starouši?
9
00:00:47,334 --> 00:00:48,418
Klídek, mladej.
10
00:00:51,751 --> 00:00:55,334
Tohle Bestiákovi není moc příjemný.
11
00:00:55,418 --> 00:00:57,709
Já ti nevím, mě to baví.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,959
Dej jim co proto, Zkáza-Mane!
13
00:01:02,918 --> 00:01:04,001
Omluv nás.
14
00:01:06,001 --> 00:01:08,876
Necháme tě to v klidu vyřešit.
15
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
Tady tě mám.
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,043
Meč moci odmítl He-Mana?
17
00:01:26,959 --> 00:01:28,584
Možná to byla náhoda?
18
00:01:30,584 --> 00:01:33,126
Vstupujeme do neprobádaných vod.
19
00:01:35,626 --> 00:01:38,209
No a co. Nepotřebuju vás.
20
00:01:38,293 --> 00:01:40,126
Ani jednoho z vás.
21
00:01:40,209 --> 00:01:43,584
Eternii zvládnu zachránit sám.
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,543
Ale kdo zachrání tebe, chlapče?
23
00:01:52,334 --> 00:01:55,334
Moc patří mně!
24
00:01:55,418 --> 00:01:58,709
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
25
00:02:04,043 --> 00:02:08,168
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
26
00:02:12,751 --> 00:02:14,584
Moc patří nám!
27
00:02:14,668 --> 00:02:16,793
Najdeme svůj smysl,
28
00:02:16,876 --> 00:02:19,084
protože za to stojíme.
29
00:02:19,168 --> 00:02:21,543
Vesmír nikdy nezapomene
30
00:02:21,626 --> 00:02:23,584
na svoje ochránce.
31
00:02:23,668 --> 00:02:25,126
Svoje ochránce.
32
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Vítězství patří nám!
33
00:02:27,334 --> 00:02:29,668
Budeme bojovat až do konce!
34
00:02:29,751 --> 00:02:34,334
- Vítězství patří nám!
- Moc patří nám, sídlí v našich duších.
35
00:02:40,918 --> 00:02:42,918
Nějak nás odsud dostanu.
36
00:02:46,543 --> 00:02:48,168
Adam musí být daleko.
37
00:02:48,251 --> 00:02:51,668
Ale znám vůbec vlastního syna?
38
00:02:52,668 --> 00:02:55,084
Ale ne, to z něj mluvila Zkáza.
39
00:02:55,168 --> 00:02:56,959
Adam to nemyslel vážně.
40
00:02:57,459 --> 00:02:58,418
Je to zvláštní.
41
00:02:58,501 --> 00:03:03,126
Když jako dítě dostal vynadáno,
utekl se schovat někam do paláce.
42
00:03:03,209 --> 00:03:05,501
S Marlenou jsme z toho šíleli.
43
00:03:07,001 --> 00:03:09,334
Zvyknout si na vesnici bylo…
44
00:03:09,418 --> 00:03:10,876
pro Adama náročné.
45
00:03:11,459 --> 00:03:14,376
Já ho pak v paláci našel, jak spal.
46
00:03:14,459 --> 00:03:17,959
Na zádech jsem ho nosil zpátky do vesnice.
47
00:03:18,043 --> 00:03:21,334
Byl jsem s Adamem
jen šest let, než zmizel.
48
00:03:21,418 --> 00:03:23,959
Nebyl by dnes tím, kým je,
49
00:03:24,876 --> 00:03:27,418
kdyby ses o něj tak dobře nestaral.
50
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
Díky.
51
00:03:29,459 --> 00:03:33,459
Byla to obrovská čest, Vaše Veličenstvo.
52
00:03:33,543 --> 00:03:37,918
Nutno říct, že ani jeden z nás
by tohle nejspíš nečekal.
53
00:03:39,501 --> 00:03:40,501
Tady ho máme.
54
00:03:45,751 --> 00:03:49,043
Zpomal. Ostatní tě nemohou následovat
jako já.
55
00:03:49,126 --> 00:03:50,668
Výzva přijata.
56
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Super, to je švanda.
57
00:04:01,543 --> 00:04:03,918
Chceš mi vynadat jako Eldress.
58
00:04:04,001 --> 00:04:06,251
Vlastně jí jsi dost podobná.
59
00:04:06,334 --> 00:04:07,418
Hodně.
60
00:04:07,501 --> 00:04:08,334
Jak to?
61
00:04:08,418 --> 00:04:12,418
Technicky vzato jsem teď ona,
znovuzrozená, ona je já.
62
00:04:12,501 --> 00:04:13,584
Co prosím?
63
00:04:13,668 --> 00:04:15,793
Ona byla a pak nebyla…
64
00:04:17,126 --> 00:04:21,209
Pak jsem byla já, pak ona, ale ne úplně…
65
00:04:21,293 --> 00:04:24,126
Jste jako dvě poloviny jednoho celku.
66
00:04:24,209 --> 00:04:25,584
Ano.
67
00:04:25,668 --> 00:04:28,209
Každopádně ona nemůže…
68
00:04:28,293 --> 00:04:33,334
My nemůžeme… Nemůžu dovolit,
abys propadl Zkáze jako král Grayskull.
69
00:04:34,793 --> 00:04:35,959
To je milé.
70
00:04:36,959 --> 00:04:38,001
Nezájem.
71
00:04:54,626 --> 00:04:58,001
Hele, s králem Grayskullem jsem se mýlil.
72
00:04:58,084 --> 00:05:00,126
On se ve Zkáze našel.
73
00:05:00,209 --> 00:05:03,751
Stejně jako Krass.
Neměl jsem ji kvůli tomu soudit.
74
00:05:03,834 --> 00:05:05,834
Spojila se se Skeletorem.
75
00:05:05,918 --> 00:05:08,918
Aby získala zpět rodiče, to je dobře.
76
00:05:09,001 --> 00:05:11,793
Nejde o moc, ale o to, jak ji použiješ.
77
00:05:12,834 --> 00:05:15,293
Měl jsem jí pomoct, ne ji chtít zastavit.
78
00:05:15,376 --> 00:05:18,334
Ona není problém, ale Skeletor ano.
79
00:05:20,209 --> 00:05:25,251
Vím, co musím udělat,
a konečně na to mám sílu.
80
00:05:37,876 --> 00:05:39,209
Já nezklamu.
81
00:05:39,293 --> 00:05:40,668
Už ne.
82
00:05:43,834 --> 00:05:45,043
Proč se usmíváš?
83
00:05:48,126 --> 00:05:50,043
Je skvělé být zpátky.
84
00:05:50,126 --> 00:05:54,043
No, pořád jsi duch.
Takže technicky vzato nejsi zpátky.
85
00:05:54,793 --> 00:05:58,543
Nedělej ze mě blbce.
Brzy se skutečně vrátím.
86
00:06:05,376 --> 00:06:07,459
Jak dlouho ti to bude trvat?
87
00:06:08,043 --> 00:06:09,501
Řekl bych…
88
00:06:09,584 --> 00:06:11,459
Jak to mám vědět?
89
00:06:11,543 --> 00:06:14,168
Starověký rituál potřebuje čas.
90
00:06:14,251 --> 00:06:17,001
Dej si voraz, nebo jak tomu děti říkají.
91
00:06:17,084 --> 00:06:18,626
Nejsem dítě.
92
00:06:18,709 --> 00:06:22,668
Řekla holka, co mě prosí,
abych jí vrátil mámu a tátu.
93
00:06:23,459 --> 00:06:28,126
No jo, pospěš si, než přijde He-Man
a pokusí se nás zastavit.
94
00:06:28,876 --> 00:06:30,459
Ať klidně přijde.
95
00:06:32,334 --> 00:06:35,251
Nemůžu se dočkat, až ho zase uvidím.
96
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Je teď jedním z nás.
97
00:06:39,043 --> 00:06:40,751
Copak to necítíš?
98
00:06:40,834 --> 00:06:42,918
Přijal Zkázu
99
00:06:43,001 --> 00:06:47,418
a beztak nechal tvé bývalé přátele
zamrznout ve sněhu.
100
00:06:47,501 --> 00:06:48,709
Dobře.
101
00:06:49,584 --> 00:06:50,418
Skvěle.
102
00:07:15,918 --> 00:07:16,959
Kde je můj syn?
103
00:07:17,043 --> 00:07:21,793
Ztratila jsem ho, Vaše Výsosti.
On… Dost skáče.
104
00:07:21,876 --> 00:07:23,168
Proto ta lýtka.
105
00:07:23,251 --> 00:07:28,751
Mohli jsme vás dohnat a pomoct,
ale všechno je to moc rozbité a zmrzlé.
106
00:07:29,918 --> 00:07:31,501
Nepostavíme novou?
107
00:07:31,584 --> 00:07:33,001
Jako oni. Společně.
108
00:07:33,084 --> 00:07:36,251
Já použiju Rychlostavbu a ty křídla Zoara?
109
00:07:36,334 --> 00:07:37,668
Technologie a kouzla?
110
00:07:37,751 --> 00:07:41,084
Možná nás zachrání Drásavý stíhač.
111
00:07:41,168 --> 00:07:43,918
O čem to mluví?
112
00:07:44,001 --> 00:07:45,959
Asi byste měl ustoupit, pane.
113
00:07:49,043 --> 00:07:51,084
Drásavý stíhač!
114
00:08:10,293 --> 00:08:11,668
Vy leťte tryskáčem.
115
00:08:11,751 --> 00:08:14,876
- Nadběhněte mu u průsmyku.
- Cože? Kde?
116
00:08:14,959 --> 00:08:19,043
Hrad Grayskull,
tam se určitě pokusí zničit Skeletora.
117
00:08:19,126 --> 00:08:20,209
Jednou provždy.
118
00:08:20,293 --> 00:08:23,168
„Porazit“ a „zničit“
jsou dost rozdílné věci.
119
00:08:23,251 --> 00:08:25,376
Proto nesmíme dál ztrácet čas.
120
00:08:25,459 --> 00:08:26,293
A co ty?
121
00:08:29,793 --> 00:08:31,043
Skrze tento meč
122
00:08:31,126 --> 00:08:34,376
He-Man procitne
do ničivého chaosu Zkázy.
123
00:08:40,543 --> 00:08:44,168
Možná jsme vládci vesmíru,
ale on je He-Man.
124
00:08:44,251 --> 00:08:45,626
Potřebujeme pomoc.
125
00:08:55,918 --> 00:08:57,459
Nádhera.
126
00:08:58,043 --> 00:09:01,709
Jak dlouho pojedeme na hrad Grayskull?
127
00:09:06,418 --> 00:09:07,501
Nevím.
128
00:09:07,584 --> 00:09:09,668
Vážně to s tím umíš?
129
00:09:16,918 --> 00:09:21,126
No, Kouzelnici stačí myslet na to,
kam chce jet, a přesune se tam.
130
00:09:21,209 --> 00:09:23,459
Tohle by mělo fungovat stejně.
131
00:09:25,293 --> 00:09:28,084
No tak jo, držte si klobouky.
132
00:09:32,918 --> 00:09:35,126
Já žádný klobouk nemám!
133
00:09:53,168 --> 00:09:55,001
Ti spratci jsou pryč.
134
00:09:56,834 --> 00:09:59,709
Teď, když má Skeletor Grayskullovy kosti,
135
00:09:59,793 --> 00:10:03,793
nepochybně znovu povstane,
mocnější než kdy dřív.
136
00:10:03,876 --> 00:10:06,876
Pomstí se těm,
kteří se k němu otočili zády,
137
00:10:06,959 --> 00:10:08,293
když je potřeboval.
138
00:10:08,376 --> 00:10:12,043
Bestiák si myslí,
že Zlályn tím myslí Čelistňáka.
139
00:10:12,126 --> 00:10:14,626
Nebo tebe, hromado mokrejch chlupů.
140
00:10:20,459 --> 00:10:23,293
Jaké by to asi bylo,
mít schopné pomocníky.
141
00:10:29,834 --> 00:10:31,293
Mí drazí zloduchové,
142
00:10:31,376 --> 00:10:34,043
každá žena
se jednou ocitne na křižovatce,
143
00:10:34,126 --> 00:10:38,668
kdy se musí rozhodnout,
jakým padouchem chce být.
144
00:10:39,876 --> 00:10:42,126
- Zlým?
- Zlým. Že jo?
145
00:10:42,918 --> 00:10:44,043
Pitomci.
146
00:10:49,709 --> 00:10:51,418
Počkej! Zlályn!
147
00:10:51,501 --> 00:10:52,584
Ne!
148
00:10:55,668 --> 00:10:58,126
Bezva. Myslel jsem, že neodejde.
149
00:10:58,209 --> 00:11:03,084
Teď můžeme zapracovat na mém plánu,
jak se ochránit před kostňákem.
150
00:11:04,084 --> 00:11:07,168
Čelistňákovi nevadí, že jsme tu uvízli?
151
00:11:07,251 --> 00:11:10,293
Tomu se říká herectví, chlupáči.
152
00:11:10,376 --> 00:11:12,501
Bolestor se zřítil tamhle.
153
00:11:12,584 --> 00:11:15,668
Musíme ho rozmrazit
a zkontrolovat Tri-klopa.
154
00:11:16,334 --> 00:11:17,334
Proč?
155
00:11:18,459 --> 00:11:19,668
Uvidíš.
156
00:11:32,709 --> 00:11:36,668
Já jsem úžasný!
157
00:11:43,126 --> 00:11:46,668
Asi jsem utekl moc daleko,
tady mě nezastaví.
158
00:11:51,793 --> 00:11:53,584
Ne, že by to dokázali.
159
00:11:53,668 --> 00:11:56,001
Protože já dokážu tohle!
160
00:11:57,793 --> 00:11:59,376
A tohle!
161
00:12:17,126 --> 00:12:19,668
Nemůžu uvěřit, že ti hadi zmizeli.
162
00:12:19,751 --> 00:12:21,626
Jsem trochu zklamaný.
163
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Mohli jsme si po tom fiasku
se strážnými boty spravit pověst.
164
00:12:26,376 --> 00:12:30,126
- Divný.
- Ne, to byla náhoda. Dva by byly divný.
165
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
Dva jsou divný.
166
00:12:33,084 --> 00:12:34,709
A co tři?
167
00:12:44,418 --> 00:12:46,168
To není můj problém.
168
00:12:46,251 --> 00:12:47,668
Kde jsem skončil?
169
00:12:54,668 --> 00:12:55,501
To jako fakt?
170
00:13:10,543 --> 00:13:12,418
Vidíš? Brnkačka.
171
00:13:15,334 --> 00:13:16,459
Proč jsme tady?
172
00:13:16,543 --> 00:13:20,334
Myslel jsi na He-Mana.
Neměli bychom být u He-Mana?
173
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
Svezete mě do Grayskullu?
174
00:13:26,001 --> 00:13:26,959
Grayskull?
175
00:13:27,043 --> 00:13:28,209
Ne!
176
00:13:29,084 --> 00:13:30,293
Myslel jsem na něj.
177
00:13:41,251 --> 00:13:43,626
Skeletor říkal pravdu.
178
00:13:44,376 --> 00:13:46,376
Něco se s He-Manem stalo.
179
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Proč neřeknete, co mám dělat?
180
00:14:27,001 --> 00:14:29,084
Ani se nehni, He-Mane.
181
00:14:30,126 --> 00:14:31,959
Zkáza-Mane. He-Zkázo.
182
00:14:34,084 --> 00:14:35,584
He-Mane Zkázo?
183
00:14:35,668 --> 00:14:39,001
Nenecháme tě zničit Skeletora,
He-Mane. Pohov.
184
00:14:39,084 --> 00:14:43,001
Eternia na tohle nemá čas. A já taky ne.
185
00:14:48,668 --> 00:14:51,376
Uklidni se a ten čas si udělej, synu.
186
00:14:51,459 --> 00:14:53,043
Jdi mi z cesty.
187
00:15:26,584 --> 00:15:28,251
Nechceme s tebou bojovat.
188
00:15:35,126 --> 00:15:36,709
Ale asi budeme muset.
189
00:15:48,709 --> 00:15:52,918
Pomohl jsi mi zjistit, kdo jsem.
Teď pomůžeme my tobě.
190
00:15:54,834 --> 00:15:57,918
Všimli jste si,
že náš tým jsou tři brouci a pták?
191
00:15:58,001 --> 00:16:01,876
Jo, dobře. Tak si to zapiš
ke všem ostatním věcem, jo?
192
00:16:01,959 --> 00:16:04,501
Probereme to po tom důležitém boji.
193
00:16:05,084 --> 00:16:07,459
Víš, jak je Zkáza nebezpečná.
194
00:16:07,543 --> 00:16:09,084
Předtím jsi to věděl.
195
00:16:09,168 --> 00:16:11,043
Víš, co udělala Keldorovi.
196
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Keldor byl odjakživa zlý. Já nejsem!
197
00:16:15,126 --> 00:16:15,959
My víme.
198
00:16:16,043 --> 00:16:17,959
Díky tobě jsme drželi pohromadě
199
00:16:18,043 --> 00:16:21,293
a bojovali proti tomu,
čím se teď sám stáváš.
200
00:16:21,376 --> 00:16:23,126
He-Mane, prosím.
201
00:16:24,043 --> 00:16:25,626
Naučil jsi mě být vůdcem.
202
00:16:25,709 --> 00:16:28,501
Tak dej na vlastní rady
a poslouchej své lidi!
203
00:16:29,084 --> 00:16:32,084
Mám teď jedinou moc, na které záleží.
204
00:16:32,168 --> 00:16:35,334
A když nejste se mnou, jste proti mně.
205
00:17:52,001 --> 00:17:54,251
Lahůdka!
206
00:19:01,251 --> 00:19:02,834
Nepotřebuji vaši pomoc.
207
00:19:02,918 --> 00:19:04,209
Díky Zkáze
208
00:19:04,293 --> 00:19:08,793
dokážu všechny před vším ochránit sám.
209
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
Král Grayskull něco takového říkal.
210
00:19:12,168 --> 00:19:14,043
Všechny nás málem zničil.
211
00:19:17,418 --> 00:19:19,876
Co to má být? Velká válka?
212
00:19:20,584 --> 00:19:21,709
Velká válka.
213
00:19:22,793 --> 00:19:25,626
Jestli Eternii nelze zachránit jinak,
214
00:19:25,709 --> 00:19:27,918
tak budiž!
215
00:19:33,168 --> 00:19:36,251
Patří mi jediná moc, na které záleží!
216
00:19:36,334 --> 00:19:39,626
Král se proměnil v příšeru,
se kterými sám bojoval.
217
00:19:39,709 --> 00:19:41,501
Zkáza není jen moc,
218
00:19:41,584 --> 00:19:45,251
je divoká a ničivá, je to moc bez konce.
219
00:19:45,334 --> 00:19:47,209
Vaše Výsosti, prosím.
220
00:19:53,084 --> 00:19:56,959
Pokud se Zkázy nevzdáte,
dostanu ji z vás silou.
221
00:19:59,001 --> 00:20:01,918
Pokud nejsi pro Zkázu jako já, strážkyně,
222
00:20:02,001 --> 00:20:04,459
pak stojíš proti mně.
223
00:20:11,001 --> 00:20:14,459
Řekni následujícímu králi i těm dalším,
224
00:20:14,543 --> 00:20:18,668
že nikdo by neměl mít tolik moci.
225
00:20:19,418 --> 00:20:21,918
Je příliš velká.
226
00:20:30,293 --> 00:20:33,084
Adame, moc patří tobě.
227
00:20:33,168 --> 00:20:35,334
Ty jí patřit nemusíš.
228
00:20:35,418 --> 00:20:36,793
Vrať se k nám.
229
00:20:40,251 --> 00:20:42,209
Jsi víc než Grayskullův dědic.
230
00:20:43,084 --> 00:20:46,626
Když získáš velkou moc,
neznamená to, že jsi silný.
231
00:20:46,709 --> 00:20:49,459
Silný budeš, až poznáš, kdy ji máš použít
232
00:20:49,543 --> 00:20:51,626
a kdy se jí máš vzdát.
233
00:20:51,709 --> 00:20:54,459
Pro dobro Eternie…
234
00:20:59,459 --> 00:21:00,751
Já jsem…
235
00:21:00,834 --> 00:21:02,084
princ Adam.
236
00:21:08,751 --> 00:21:12,501
Skeletorova přeměna začala.
Cítím to v éteru.
237
00:21:16,126 --> 00:21:19,668
Ne, zlato teď použít nemůžu.
238
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Takhle ne.
239
00:21:20,668 --> 00:21:24,084
Jestli má He-Man zastavit Skeletora
a zachránit Eternii,
240
00:21:24,168 --> 00:21:26,626
tak ze mě musíme dostat Zkázu
241
00:21:26,709 --> 00:21:29,376
a přitom mě úplně nezničit.
242
00:21:30,209 --> 00:21:33,251
Byla jsem přesvědčená, že to zvládnu sama.
243
00:21:33,834 --> 00:21:37,459
Ale někdo jiný měl plán,
jak krále zachránit.
244
00:21:38,251 --> 00:21:41,293
Možná bude naší jedinou nadějí.
245
00:21:41,376 --> 00:21:42,459
Kdo?
246
00:21:49,334 --> 00:21:50,293
Cože?
247
00:22:35,126 --> 00:22:37,543
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová