1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,251 Zkáza je super! 3 00:00:31,376 --> 00:00:32,418 Co je? 4 00:00:32,501 --> 00:00:34,043 Šlápl jsem do něčeho? 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,834 Jen do sněhu a zla… asi? 6 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 Zlo? Myslíš tohle? 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Cítím se skvěle! 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,751 - Synu, nejsi ve své kůži. - Co ty víš, starouši? 9 00:00:47,334 --> 00:00:48,418 Klídek, mladej. 10 00:00:51,751 --> 00:00:55,334 Tohle Bestiákovi není moc příjemný. 11 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Já ti nevím, mě to baví. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Dej jim co proto, Zkáza-Mane! 13 00:01:02,918 --> 00:01:04,001 Omluv nás. 14 00:01:06,001 --> 00:01:08,876 Necháme tě to v klidu vyřešit. 15 00:01:16,376 --> 00:01:17,876 Tady tě mám. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,043 Meč moci odmítl He-Mana? 17 00:01:26,959 --> 00:01:28,584 Možná to byla náhoda? 18 00:01:30,584 --> 00:01:33,126 Vstupujeme do neprobádaných vod. 19 00:01:35,626 --> 00:01:38,209 No a co. Nepotřebuju vás. 20 00:01:38,293 --> 00:01:40,126 Ani jednoho z vás. 21 00:01:40,209 --> 00:01:43,584 Eternii zvládnu zachránit sám. 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,543 Ale kdo zachrání tebe, chlapče? 23 00:01:52,334 --> 00:01:55,334 Moc patří mně! 24 00:01:55,418 --> 00:01:58,709 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 25 00:02:04,043 --> 00:02:08,168 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 26 00:02:12,751 --> 00:02:14,584 Moc patří nám! 27 00:02:14,668 --> 00:02:16,793 Najdeme svůj smysl, 28 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 protože za to stojíme. 29 00:02:19,168 --> 00:02:21,543 Vesmír nikdy nezapomene 30 00:02:21,626 --> 00:02:23,584 na svoje ochránce. 31 00:02:23,668 --> 00:02:25,126 Svoje ochránce. 32 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Vítězství patří nám! 33 00:02:27,334 --> 00:02:29,668 Budeme bojovat až do konce! 34 00:02:29,751 --> 00:02:34,334 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 35 00:02:40,918 --> 00:02:42,918 Nějak nás odsud dostanu. 36 00:02:46,543 --> 00:02:48,168 Adam musí být daleko. 37 00:02:48,251 --> 00:02:51,668 Ale znám vůbec vlastního syna? 38 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Ale ne, to z něj mluvila Zkáza. 39 00:02:55,168 --> 00:02:56,959 Adam to nemyslel vážně. 40 00:02:57,459 --> 00:02:58,418 Je to zvláštní. 41 00:02:58,501 --> 00:03:03,126 Když jako dítě dostal vynadáno, utekl se schovat někam do paláce. 42 00:03:03,209 --> 00:03:05,501 S Marlenou jsme z toho šíleli. 43 00:03:07,001 --> 00:03:09,334 Zvyknout si na vesnici bylo… 44 00:03:09,418 --> 00:03:10,876 pro Adama náročné. 45 00:03:11,459 --> 00:03:14,376 Já ho pak v paláci našel, jak spal. 46 00:03:14,459 --> 00:03:17,959 Na zádech jsem ho nosil zpátky do vesnice. 47 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 Byl jsem s Adamem jen šest let, než zmizel. 48 00:03:21,418 --> 00:03:23,959 Nebyl by dnes tím, kým je, 49 00:03:24,876 --> 00:03:27,418 kdyby ses o něj tak dobře nestaral. 50 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 Díky. 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,459 Byla to obrovská čest, Vaše Veličenstvo. 52 00:03:33,543 --> 00:03:37,918 Nutno říct, že ani jeden z nás by tohle nejspíš nečekal. 53 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 Tady ho máme. 54 00:03:45,751 --> 00:03:49,043 Zpomal. Ostatní tě nemohou následovat jako já. 55 00:03:49,126 --> 00:03:50,668 Výzva přijata. 56 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Super, to je švanda. 57 00:04:01,543 --> 00:04:03,918 Chceš mi vynadat jako Eldress. 58 00:04:04,001 --> 00:04:06,251 Vlastně jí jsi dost podobná. 59 00:04:06,334 --> 00:04:07,418 Hodně. 60 00:04:07,501 --> 00:04:08,334 Jak to? 61 00:04:08,418 --> 00:04:12,418 Technicky vzato jsem teď ona, znovuzrozená, ona je já. 62 00:04:12,501 --> 00:04:13,584 Co prosím? 63 00:04:13,668 --> 00:04:15,793 Ona byla a pak nebyla… 64 00:04:17,126 --> 00:04:21,209 Pak jsem byla já, pak ona, ale ne úplně… 65 00:04:21,293 --> 00:04:24,126 Jste jako dvě poloviny jednoho celku. 66 00:04:24,209 --> 00:04:25,584 Ano. 67 00:04:25,668 --> 00:04:28,209 Každopádně ona nemůže… 68 00:04:28,293 --> 00:04:33,334 My nemůžeme… Nemůžu dovolit, abys propadl Zkáze jako král Grayskull. 69 00:04:34,793 --> 00:04:35,959 To je milé. 70 00:04:36,959 --> 00:04:38,001 Nezájem. 71 00:04:54,626 --> 00:04:58,001 Hele, s králem Grayskullem jsem se mýlil. 72 00:04:58,084 --> 00:05:00,126 On se ve Zkáze našel. 73 00:05:00,209 --> 00:05:03,751 Stejně jako Krass. Neměl jsem ji kvůli tomu soudit. 74 00:05:03,834 --> 00:05:05,834 Spojila se se Skeletorem. 75 00:05:05,918 --> 00:05:08,918 Aby získala zpět rodiče, to je dobře. 76 00:05:09,001 --> 00:05:11,793 Nejde o moc, ale o to, jak ji použiješ. 77 00:05:12,834 --> 00:05:15,293 Měl jsem jí pomoct, ne ji chtít zastavit. 78 00:05:15,376 --> 00:05:18,334 Ona není problém, ale Skeletor ano. 79 00:05:20,209 --> 00:05:25,251 Vím, co musím udělat, a konečně na to mám sílu. 80 00:05:37,876 --> 00:05:39,209 Já nezklamu. 81 00:05:39,293 --> 00:05:40,668 Už ne. 82 00:05:43,834 --> 00:05:45,043 Proč se usmíváš? 83 00:05:48,126 --> 00:05:50,043 Je skvělé být zpátky. 84 00:05:50,126 --> 00:05:54,043 No, pořád jsi duch. Takže technicky vzato nejsi zpátky. 85 00:05:54,793 --> 00:05:58,543 Nedělej ze mě blbce. Brzy se skutečně vrátím. 86 00:06:05,376 --> 00:06:07,459 Jak dlouho ti to bude trvat? 87 00:06:08,043 --> 00:06:09,501 Řekl bych… 88 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Jak to mám vědět? 89 00:06:11,543 --> 00:06:14,168 Starověký rituál potřebuje čas. 90 00:06:14,251 --> 00:06:17,001 Dej si voraz, nebo jak tomu děti říkají. 91 00:06:17,084 --> 00:06:18,626 Nejsem dítě. 92 00:06:18,709 --> 00:06:22,668 Řekla holka, co mě prosí, abych jí vrátil mámu a tátu. 93 00:06:23,459 --> 00:06:28,126 No jo, pospěš si, než přijde He-Man a pokusí se nás zastavit. 94 00:06:28,876 --> 00:06:30,459 Ať klidně přijde. 95 00:06:32,334 --> 00:06:35,251 Nemůžu se dočkat, až ho zase uvidím. 96 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Je teď jedním z nás. 97 00:06:39,043 --> 00:06:40,751 Copak to necítíš? 98 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Přijal Zkázu 99 00:06:43,001 --> 00:06:47,418 a beztak nechal tvé bývalé přátele zamrznout ve sněhu. 100 00:06:47,501 --> 00:06:48,709 Dobře. 101 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 Skvěle. 102 00:07:15,918 --> 00:07:16,959 Kde je můj syn? 103 00:07:17,043 --> 00:07:21,793 Ztratila jsem ho, Vaše Výsosti. On… Dost skáče. 104 00:07:21,876 --> 00:07:23,168 Proto ta lýtka. 105 00:07:23,251 --> 00:07:28,751 Mohli jsme vás dohnat a pomoct, ale všechno je to moc rozbité a zmrzlé. 106 00:07:29,918 --> 00:07:31,501 Nepostavíme novou? 107 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 Jako oni. Společně. 108 00:07:33,084 --> 00:07:36,251 Já použiju Rychlostavbu a ty křídla Zoara? 109 00:07:36,334 --> 00:07:37,668 Technologie a kouzla? 110 00:07:37,751 --> 00:07:41,084 Možná nás zachrání Drásavý stíhač. 111 00:07:41,168 --> 00:07:43,918 O čem to mluví? 112 00:07:44,001 --> 00:07:45,959 Asi byste měl ustoupit, pane. 113 00:07:49,043 --> 00:07:51,084 Drásavý stíhač! 114 00:08:10,293 --> 00:08:11,668 Vy leťte tryskáčem. 115 00:08:11,751 --> 00:08:14,876 - Nadběhněte mu u průsmyku. - Cože? Kde? 116 00:08:14,959 --> 00:08:19,043 Hrad Grayskull, tam se určitě pokusí zničit Skeletora. 117 00:08:19,126 --> 00:08:20,209 Jednou provždy. 118 00:08:20,293 --> 00:08:23,168 „Porazit“ a „zničit“ jsou dost rozdílné věci. 119 00:08:23,251 --> 00:08:25,376 Proto nesmíme dál ztrácet čas. 120 00:08:25,459 --> 00:08:26,293 A co ty? 121 00:08:29,793 --> 00:08:31,043 Skrze tento meč 122 00:08:31,126 --> 00:08:34,376 He-Man procitne do ničivého chaosu Zkázy. 123 00:08:40,543 --> 00:08:44,168 Možná jsme vládci vesmíru, ale on je He-Man. 124 00:08:44,251 --> 00:08:45,626 Potřebujeme pomoc. 125 00:08:55,918 --> 00:08:57,459 Nádhera. 126 00:08:58,043 --> 00:09:01,709 Jak dlouho pojedeme na hrad Grayskull? 127 00:09:06,418 --> 00:09:07,501 Nevím. 128 00:09:07,584 --> 00:09:09,668 Vážně to s tím umíš? 129 00:09:16,918 --> 00:09:21,126 No, Kouzelnici stačí myslet na to, kam chce jet, a přesune se tam. 130 00:09:21,209 --> 00:09:23,459 Tohle by mělo fungovat stejně. 131 00:09:25,293 --> 00:09:28,084 No tak jo, držte si klobouky. 132 00:09:32,918 --> 00:09:35,126 Já žádný klobouk nemám! 133 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 Ti spratci jsou pryč. 134 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 Teď, když má Skeletor Grayskullovy kosti, 135 00:09:59,793 --> 00:10:03,793 nepochybně znovu povstane, mocnější než kdy dřív. 136 00:10:03,876 --> 00:10:06,876 Pomstí se těm, kteří se k němu otočili zády, 137 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 když je potřeboval. 138 00:10:08,376 --> 00:10:12,043 Bestiák si myslí, že Zlályn tím myslí Čelistňáka. 139 00:10:12,126 --> 00:10:14,626 Nebo tebe, hromado mokrejch chlupů. 140 00:10:20,459 --> 00:10:23,293 Jaké by to asi bylo, mít schopné pomocníky. 141 00:10:29,834 --> 00:10:31,293 Mí drazí zloduchové, 142 00:10:31,376 --> 00:10:34,043 každá žena se jednou ocitne na křižovatce, 143 00:10:34,126 --> 00:10:38,668 kdy se musí rozhodnout, jakým padouchem chce být. 144 00:10:39,876 --> 00:10:42,126 - Zlým? - Zlým. Že jo? 145 00:10:42,918 --> 00:10:44,043 Pitomci. 146 00:10:49,709 --> 00:10:51,418 Počkej! Zlályn! 147 00:10:51,501 --> 00:10:52,584 Ne! 148 00:10:55,668 --> 00:10:58,126 Bezva. Myslel jsem, že neodejde. 149 00:10:58,209 --> 00:11:03,084 Teď můžeme zapracovat na mém plánu, jak se ochránit před kostňákem. 150 00:11:04,084 --> 00:11:07,168 Čelistňákovi nevadí, že jsme tu uvízli? 151 00:11:07,251 --> 00:11:10,293 Tomu se říká herectví, chlupáči. 152 00:11:10,376 --> 00:11:12,501 Bolestor se zřítil tamhle. 153 00:11:12,584 --> 00:11:15,668 Musíme ho rozmrazit a zkontrolovat Tri-klopa. 154 00:11:16,334 --> 00:11:17,334 Proč? 155 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 Uvidíš. 156 00:11:32,709 --> 00:11:36,668 Já jsem úžasný! 157 00:11:43,126 --> 00:11:46,668 Asi jsem utekl moc daleko, tady mě nezastaví. 158 00:11:51,793 --> 00:11:53,584 Ne, že by to dokázali. 159 00:11:53,668 --> 00:11:56,001 Protože já dokážu tohle! 160 00:11:57,793 --> 00:11:59,376 A tohle! 161 00:12:17,126 --> 00:12:19,668 Nemůžu uvěřit, že ti hadi zmizeli. 162 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 Jsem trochu zklamaný. 163 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Mohli jsme si po tom fiasku se strážnými boty spravit pověst. 164 00:12:26,376 --> 00:12:30,126 - Divný. - Ne, to byla náhoda. Dva by byly divný. 165 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 Dva jsou divný. 166 00:12:33,084 --> 00:12:34,709 A co tři? 167 00:12:44,418 --> 00:12:46,168 To není můj problém. 168 00:12:46,251 --> 00:12:47,668 Kde jsem skončil? 169 00:12:54,668 --> 00:12:55,501 To jako fakt? 170 00:13:10,543 --> 00:13:12,418 Vidíš? Brnkačka. 171 00:13:15,334 --> 00:13:16,459 Proč jsme tady? 172 00:13:16,543 --> 00:13:20,334 Myslel jsi na He-Mana. Neměli bychom být u He-Mana? 173 00:13:23,459 --> 00:13:25,918 Svezete mě do Grayskullu? 174 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 Grayskull? 175 00:13:27,043 --> 00:13:28,209 Ne! 176 00:13:29,084 --> 00:13:30,293 Myslel jsem na něj. 177 00:13:41,251 --> 00:13:43,626 Skeletor říkal pravdu. 178 00:13:44,376 --> 00:13:46,376 Něco se s He-Manem stalo. 179 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Proč neřeknete, co mám dělat? 180 00:14:27,001 --> 00:14:29,084 Ani se nehni, He-Mane. 181 00:14:30,126 --> 00:14:31,959 Zkáza-Mane. He-Zkázo. 182 00:14:34,084 --> 00:14:35,584 He-Mane Zkázo? 183 00:14:35,668 --> 00:14:39,001 Nenecháme tě zničit Skeletora, He-Mane. Pohov. 184 00:14:39,084 --> 00:14:43,001 Eternia na tohle nemá čas. A já taky ne. 185 00:14:48,668 --> 00:14:51,376 Uklidni se a ten čas si udělej, synu. 186 00:14:51,459 --> 00:14:53,043 Jdi mi z cesty. 187 00:15:26,584 --> 00:15:28,251 Nechceme s tebou bojovat. 188 00:15:35,126 --> 00:15:36,709 Ale asi budeme muset. 189 00:15:48,709 --> 00:15:52,918 Pomohl jsi mi zjistit, kdo jsem. Teď pomůžeme my tobě. 190 00:15:54,834 --> 00:15:57,918 Všimli jste si, že náš tým jsou tři brouci a pták? 191 00:15:58,001 --> 00:16:01,876 Jo, dobře. Tak si to zapiš ke všem ostatním věcem, jo? 192 00:16:01,959 --> 00:16:04,501 Probereme to po tom důležitém boji. 193 00:16:05,084 --> 00:16:07,459 Víš, jak je Zkáza nebezpečná. 194 00:16:07,543 --> 00:16:09,084 Předtím jsi to věděl. 195 00:16:09,168 --> 00:16:11,043 Víš, co udělala Keldorovi. 196 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Keldor byl odjakživa zlý. Já nejsem! 197 00:16:15,126 --> 00:16:15,959 My víme. 198 00:16:16,043 --> 00:16:17,959 Díky tobě jsme drželi pohromadě 199 00:16:18,043 --> 00:16:21,293 a bojovali proti tomu, čím se teď sám stáváš. 200 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 He-Mane, prosím. 201 00:16:24,043 --> 00:16:25,626 Naučil jsi mě být vůdcem. 202 00:16:25,709 --> 00:16:28,501 Tak dej na vlastní rady a poslouchej své lidi! 203 00:16:29,084 --> 00:16:32,084 Mám teď jedinou moc, na které záleží. 204 00:16:32,168 --> 00:16:35,334 A když nejste se mnou, jste proti mně. 205 00:17:52,001 --> 00:17:54,251 Lahůdka! 206 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Nepotřebuji vaši pomoc. 207 00:19:02,918 --> 00:19:04,209 Díky Zkáze 208 00:19:04,293 --> 00:19:08,793 dokážu všechny před vším ochránit sám. 209 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 Král Grayskull něco takového říkal. 210 00:19:12,168 --> 00:19:14,043 Všechny nás málem zničil. 211 00:19:17,418 --> 00:19:19,876 Co to má být? Velká válka? 212 00:19:20,584 --> 00:19:21,709 Velká válka. 213 00:19:22,793 --> 00:19:25,626 Jestli Eternii nelze zachránit jinak, 214 00:19:25,709 --> 00:19:27,918 tak budiž! 215 00:19:33,168 --> 00:19:36,251 Patří mi jediná moc, na které záleží! 216 00:19:36,334 --> 00:19:39,626 Král se proměnil v příšeru, se kterými sám bojoval. 217 00:19:39,709 --> 00:19:41,501 Zkáza není jen moc, 218 00:19:41,584 --> 00:19:45,251 je divoká a ničivá, je to moc bez konce. 219 00:19:45,334 --> 00:19:47,209 Vaše Výsosti, prosím. 220 00:19:53,084 --> 00:19:56,959 Pokud se Zkázy nevzdáte, dostanu ji z vás silou. 221 00:19:59,001 --> 00:20:01,918 Pokud nejsi pro Zkázu jako já, strážkyně, 222 00:20:02,001 --> 00:20:04,459 pak stojíš proti mně. 223 00:20:11,001 --> 00:20:14,459 Řekni následujícímu králi i těm dalším, 224 00:20:14,543 --> 00:20:18,668 že nikdo by neměl mít tolik moci. 225 00:20:19,418 --> 00:20:21,918 Je příliš velká. 226 00:20:30,293 --> 00:20:33,084 Adame, moc patří tobě. 227 00:20:33,168 --> 00:20:35,334 Ty jí patřit nemusíš. 228 00:20:35,418 --> 00:20:36,793 Vrať se k nám. 229 00:20:40,251 --> 00:20:42,209 Jsi víc než Grayskullův dědic. 230 00:20:43,084 --> 00:20:46,626 Když získáš velkou moc, neznamená to, že jsi silný. 231 00:20:46,709 --> 00:20:49,459 Silný budeš, až poznáš, kdy ji máš použít 232 00:20:49,543 --> 00:20:51,626 a kdy se jí máš vzdát. 233 00:20:51,709 --> 00:20:54,459 Pro dobro Eternie… 234 00:20:59,459 --> 00:21:00,751 Já jsem… 235 00:21:00,834 --> 00:21:02,084 princ Adam. 236 00:21:08,751 --> 00:21:12,501 Skeletorova přeměna začala. Cítím to v éteru. 237 00:21:16,126 --> 00:21:19,668 Ne, zlato teď použít nemůžu. 238 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Takhle ne. 239 00:21:20,668 --> 00:21:24,084 Jestli má He-Man zastavit Skeletora a zachránit Eternii, 240 00:21:24,168 --> 00:21:26,626 tak ze mě musíme dostat Zkázu 241 00:21:26,709 --> 00:21:29,376 a přitom mě úplně nezničit. 242 00:21:30,209 --> 00:21:33,251 Byla jsem přesvědčená, že to zvládnu sama. 243 00:21:33,834 --> 00:21:37,459 Ale někdo jiný měl plán, jak krále zachránit. 244 00:21:38,251 --> 00:21:41,293 Možná bude naší jedinou nadějí. 245 00:21:41,376 --> 00:21:42,459 Kdo? 246 00:21:49,334 --> 00:21:50,293 Cože? 247 00:22:35,126 --> 00:22:37,543 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová