1 00:00:12,251 --> 00:00:15,168 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,251 ¡La destrucción es una pasada! 3 00:00:31,376 --> 00:00:32,418 ¿Qué? 4 00:00:32,501 --> 00:00:34,043 ¿He pisado algo? 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,834 Solo nieve y… maldad, supongo. 6 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 ¿Maldad? ¿Te refieres a esto? 7 00:00:41,626 --> 00:00:42,918 ¡Estoy genial! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,876 Hijo, este no eres tú. 9 00:00:45,501 --> 00:00:46,751 ¿Qué sabrás tú? 10 00:00:47,334 --> 00:00:48,376 Tranquilo. 11 00:00:51,751 --> 00:00:55,334 Esto incomoda a Beast Man. 12 00:00:55,418 --> 00:00:57,626 No sé, a mí me mola. 13 00:00:57,709 --> 00:00:59,959 ¡Dales caña, Destrucción-Man! 14 00:01:02,918 --> 00:01:04,001 Disculpadnos. 15 00:01:06,001 --> 00:01:08,876 Os daremos espacio para hablarlo. 16 00:01:16,376 --> 00:01:17,876 Aquí estás. 17 00:01:23,668 --> 00:01:26,001 ¿La espada lo ha rechazado? 18 00:01:26,959 --> 00:01:28,543 ¿Será casualidad? 19 00:01:30,418 --> 00:01:33,126 Entramos en territorio desconocido. 20 00:01:35,626 --> 00:01:38,209 Me da igual. No te necesito. 21 00:01:38,293 --> 00:01:40,126 No necesito a nadie. 22 00:01:40,209 --> 00:01:43,584 Puedo salvar a Eternia yo solito. 23 00:01:48,376 --> 00:01:50,543 ¿Y quién te salvará a ti? 24 00:01:52,334 --> 00:01:55,334 ¡Yo tengo el poder! 25 00:01:55,418 --> 00:01:58,709 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 26 00:02:04,043 --> 00:02:08,168 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 27 00:02:12,751 --> 00:02:14,584 Es nuestro el poder. 28 00:02:14,668 --> 00:02:16,834 Es nuestra misión. 29 00:02:16,918 --> 00:02:19,084 Y la encontraremos. 30 00:02:19,168 --> 00:02:21,334 Seremos eternos. 31 00:02:21,418 --> 00:02:23,501 Porque lucharemos. 32 00:02:23,584 --> 00:02:25,126 Defenderemos. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,459 ¡Hay que luchar, ya! 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,084 ¡Hasta el final, ya! 35 00:02:29,709 --> 00:02:30,626 Para ganar. 36 00:02:30,709 --> 00:02:33,959 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 37 00:02:40,834 --> 00:02:43,084 Encontraré la forma de irnos. 38 00:02:46,459 --> 00:02:48,168 Adam estará muy lejos. 39 00:02:48,251 --> 00:02:52,084 Claro, ¿qué sabré yo de mi propio hijo? 40 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 La destrucción hablaba por él. 41 00:02:55,168 --> 00:02:56,959 No pensaba lo que dijo. 42 00:02:57,459 --> 00:02:58,459 Tiene gracia. 43 00:02:58,543 --> 00:03:03,126 De pequeño, se escondía en el palacio cuando le regañaban. 44 00:03:03,209 --> 00:03:05,918 Nos volvía locos a Marlena y a mí. 45 00:03:06,876 --> 00:03:10,876 Adaptarse a vivir en la aldea fue un reto para Adam. 46 00:03:10,959 --> 00:03:14,376 Siempre lo encontraba dormido si se escondía. 47 00:03:14,459 --> 00:03:17,876 Tenía que cargarlo de vuelta a la aldea. 48 00:03:17,959 --> 00:03:21,334 Solo tenía seis años cuando desapareció. 49 00:03:21,418 --> 00:03:23,959 No sería el hombre que es hoy 50 00:03:24,834 --> 00:03:27,543 si no lo hubieras cuidado tan bien. 51 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 Gracias. 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,459 Ha sido el mayor honor de mi vida, Su Majestad. 53 00:03:33,543 --> 00:03:38,334 Huelga decir que ninguno de los dos vio venir esto. 54 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 Ahí está. 55 00:03:45,751 --> 00:03:49,043 Más despacio. No pueden seguirte como yo. 56 00:03:49,126 --> 00:03:50,668 Acepto el reto. 57 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Genial, qué díver. 58 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Parece que vas a regañarme como la Anciana. Te pareces a ella. 59 00:04:06,334 --> 00:04:07,418 Mucho. 60 00:04:07,501 --> 00:04:08,334 ¿Qué pasa? 61 00:04:08,418 --> 00:04:12,418 Técnicamente, yo soy ella renacida, y ella es yo. 62 00:04:12,501 --> 00:04:13,584 ¿Cómo dices? 63 00:04:13,668 --> 00:04:16,209 Ella existía, luego no. 64 00:04:17,126 --> 00:04:21,209 Luego existí yo, y ella también, pero no del todo… 65 00:04:21,293 --> 00:04:24,126 Erais dos mitades de un mismo ser. 66 00:04:24,209 --> 00:04:25,584 Sí. 67 00:04:25,668 --> 00:04:28,168 Lo que pasa es que no puede… 68 00:04:28,251 --> 00:04:33,334 No podemos… No puedo perderte por la destrucción como perdí al rey. 69 00:04:34,793 --> 00:04:36,251 Qué bonito. 70 00:04:36,959 --> 00:04:38,001 Paso. 71 00:04:54,626 --> 00:04:58,001 Mira, me equivoqué con el rey Grayskull. 72 00:04:58,084 --> 00:05:03,751 Se encontró en la destrucción. Como hizo Krass. Me equivoqué al juzgarla. 73 00:05:03,834 --> 00:05:05,834 Se alió con Skeletor. 74 00:05:05,918 --> 00:05:08,918 Para recuperar a sus padres. Es bueno. 75 00:05:09,001 --> 00:05:11,793 No es el poder, sino cómo lo usas. 76 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 Debí ayudarla en vez de detenerla. 77 00:05:15,376 --> 00:05:18,501 Ella no es el problema, sino Skeletor. 78 00:05:20,209 --> 00:05:25,251 Sé lo que tengo que hacer, y por fin tengo el poder para hacerlo. 79 00:05:37,876 --> 00:05:39,209 No fallaré. 80 00:05:39,293 --> 00:05:40,668 Otra vez no. 81 00:05:43,834 --> 00:05:45,168 ¿Por qué sonríes? 82 00:05:48,084 --> 00:05:50,043 Me alegra haber vuelto. 83 00:05:50,126 --> 00:05:54,293 Sigues siendo un fantasma. Técnicamente, no has vuelto. 84 00:05:54,834 --> 00:05:58,543 No vayas de listilla. Volveré muy pronto. 85 00:06:05,376 --> 00:06:08,043 ¿Cuánto tardaréis en fusionaros? 86 00:06:08,126 --> 00:06:09,334 Yo diría que… 87 00:06:09,876 --> 00:06:11,418 ¿Cómo voy a saberlo? 88 00:06:11,501 --> 00:06:14,126 Un ritual lantiguo leva su tiempo. 89 00:06:14,209 --> 00:06:17,001 Ve a jugar o lo que hagan los críos. 90 00:06:17,084 --> 00:06:18,626 No soy una cría. 91 00:06:18,709 --> 00:06:22,668 Dice la cría que me suplica que traiga a sus papis. 92 00:06:23,251 --> 00:06:27,959 Paso de ti. Date prisa antes de que He-Man intente detenernos. 93 00:06:28,584 --> 00:06:30,251 Deja que venga. 94 00:06:32,334 --> 00:06:35,209 Estoy deseando volver a ver a He-Man. 95 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Ahora es de los nuestros. 96 00:06:39,043 --> 00:06:40,751 ¿No lo has sentido? 97 00:06:40,834 --> 00:06:47,418 Ha recurrido a la destrucción y ha dejado a tus examigos en la nieve. 98 00:06:47,501 --> 00:06:48,709 Bien. 99 00:06:49,584 --> 00:06:50,543 Genial. 100 00:07:15,918 --> 00:07:16,959 ¿Y mi hijo? 101 00:07:17,043 --> 00:07:23,168 - Lo he perdido, alteza. Él… salta mucho. - De ahí esos gemelos. 102 00:07:23,251 --> 00:07:29,334 Habríamos ayudado, pero aquí todo está demasiado roto y frío para arreglarlo. 103 00:07:29,918 --> 00:07:33,001 ¿Hacemos algo nuevo? Como ellos, juntos. 104 00:07:33,084 --> 00:07:37,668 ¿Mi construcción y tus alas de Zoar? ¿Tecnología y magia? 105 00:07:37,751 --> 00:07:41,084 Estamos a una garra voladora de salvar esto. 106 00:07:41,168 --> 00:07:43,376 Por Eternia, ¿de qué hablan? 107 00:07:44,001 --> 00:07:45,959 Más vale que se aparte. 108 00:07:49,043 --> 00:07:51,084 ¡Garra voladora! 109 00:08:10,293 --> 00:08:13,626 Coged el jet y cortadle el paso. 110 00:08:13,709 --> 00:08:14,876 ¿Qué? ¿Dónde? 111 00:08:14,959 --> 00:08:20,209 Id al castillo. Querrá destruir a Skeletor de una vez por todas. 112 00:08:20,293 --> 00:08:25,376 - "Derrotar" no es "destruir". - Por eso no podemos perder tiempo. 113 00:08:25,459 --> 00:08:26,293 ¿Y tú? 114 00:08:29,793 --> 00:08:34,376 Con esta espada, He-Man verá el caos de la destrucción. 115 00:08:40,043 --> 00:08:44,043 Somos los Masters del Universo, pero él es He-Man. 116 00:08:44,126 --> 00:08:45,543 Necesitamos ayuda. 117 00:08:55,918 --> 00:08:57,459 Glorioso. 118 00:08:58,043 --> 00:09:02,126 ¿Cuánto tardaremos en llegar al castillo de Grayskull? 119 00:09:06,418 --> 00:09:07,501 No lo sé. 120 00:09:07,584 --> 00:09:09,668 ¿Sabes pilotar este trasto? 121 00:09:16,918 --> 00:09:21,126 La Hechicera piensa adónde ir, y se teletransporta. 122 00:09:21,209 --> 00:09:23,709 Debería funcionar igual conmigo. 123 00:09:25,293 --> 00:09:28,209 Vale, abrochaos los cinturones. 124 00:09:32,918 --> 00:09:35,126 ¡Yo no tengo cinturón! 125 00:09:53,168 --> 00:09:55,001 Los mocosos se han ido. 126 00:09:56,834 --> 00:10:01,834 Con los huesos del rey Grayskull, Skeletor resucitará 127 00:10:01,918 --> 00:10:03,709 más poderoso que nunca. 128 00:10:03,793 --> 00:10:08,293 Se vengará de quien le dio la espalda cuando lo necesitó. 129 00:10:08,376 --> 00:10:12,168 Beast Man cree que Evil-lyn se refiere a Trap Jaw. 130 00:10:12,251 --> 00:10:14,418 O a ti, bola de pelo mojado. 131 00:10:20,459 --> 00:10:23,293 ¿Cómo será tener a gente competente? 132 00:10:29,834 --> 00:10:34,001 Caballeros, toda mujer se enfrenta a una encrucijada 133 00:10:34,084 --> 00:10:38,668 cuando debe decidir qué clase de villana quiere ser. 134 00:10:39,876 --> 00:10:42,126 - ¿Mala? - Una mala, ¿no? 135 00:10:42,918 --> 00:10:44,043 Idiotas. 136 00:10:49,709 --> 00:10:51,418 ¡Espera! ¡Evil-lyn! 137 00:10:51,501 --> 00:10:52,584 ¡No! 138 00:10:55,668 --> 00:10:58,126 Bien. Pensé que nunca se iría. 139 00:10:58,209 --> 00:11:03,001 Podremos trabajar en mi plan para protegernos del cabeza hueca. 140 00:11:04,001 --> 00:11:07,251 ¿A Trap Jaw no le molesta que nos abandone? 141 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 Esto se llama actuar, cerebro peludo. 142 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 La Panther se estrelló allí. 143 00:11:12,584 --> 00:11:16,126 Hay que descongelarla y hablar con Tri-klops. 144 00:11:16,209 --> 00:11:17,209 ¿Por qué? 145 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 Ya lo verás. 146 00:11:32,584 --> 00:11:36,668 ¡Soy increíble! 147 00:11:43,043 --> 00:11:46,668 Me he adelantado tanto, que no pueden detenerme. 148 00:11:51,793 --> 00:11:53,584 Tampoco podrían. 149 00:11:53,668 --> 00:11:56,001 ¡Porque les haría esto! 150 00:11:57,793 --> 00:11:59,376 ¡Y esto! 151 00:12:17,043 --> 00:12:21,626 - ¿Cómo han desaparecido las serpientes? - Menuda decepción. 152 00:12:21,709 --> 00:12:25,626 Quería redimirme después del fiasco de los RK. 153 00:12:26,376 --> 00:12:30,126 - Qué raro. - No, es aleatorio. Dos sería raro. 154 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 Dos es raro. 155 00:12:33,084 --> 00:12:34,709 ¿Y tres qué sería? 156 00:12:44,418 --> 00:12:46,168 No es mi problema. 157 00:12:46,251 --> 00:12:47,834 ¿Por dónde iba? 158 00:12:54,668 --> 00:12:55,501 ¿En serio? 159 00:13:10,543 --> 00:13:12,668 ¿Veis? Ha sido pan comido. 160 00:13:15,251 --> 00:13:18,209 ¿Qué hacemos aquí? Pensaste en He-Man. 161 00:13:18,293 --> 00:13:20,668 ¿No deberíamos estar con él? 162 00:13:23,459 --> 00:13:25,918 ¿Me lleváis a Grayskull? 163 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 ¿Grayskull? 164 00:13:27,043 --> 00:13:28,209 ¡No! 165 00:13:28,959 --> 00:13:30,293 Ya lo he pensado. 166 00:13:41,251 --> 00:13:43,626 Skeletor decía la verdad. 167 00:13:44,376 --> 00:13:46,376 Algo pasa con He-Man. 168 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 ¿Por qué no me decís qué hacer? 169 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 No te muevas de ahí, He-Man. 170 00:14:30,126 --> 00:14:32,834 Destrucción-Man. He-Destrucción. 171 00:14:33,959 --> 00:14:35,501 ¿He-Man Destrucción? 172 00:14:35,584 --> 00:14:39,001 No dejaremos que destruyas a Skeletor. Atrás. 173 00:14:39,084 --> 00:14:43,001 Eternia no tiene tiempo para esto, y yo tampoco. 174 00:14:48,668 --> 00:14:51,376 Pues para y busca el tiempo, hijo. 175 00:14:51,459 --> 00:14:53,043 Apártate. 176 00:15:26,584 --> 00:15:28,251 No queremos pelear. 177 00:15:34,626 --> 00:15:36,709 Lo haremos si es necesario. 178 00:15:48,709 --> 00:15:52,959 Me ayudaste a ver quién era. Haremos lo mismo por ti. 179 00:15:54,834 --> 00:15:58,084 ¿Sabéis que somos tres bichos y un pájaro? 180 00:15:58,168 --> 00:16:01,876 ¿Puedes añadir eso a tu diario con todo lo demás? 181 00:16:01,959 --> 00:16:04,501 Para después de esta pelea. 182 00:16:04,584 --> 00:16:07,543 Sabes que la destrucción es peligrosa. 183 00:16:07,626 --> 00:16:11,043 - O lo sabías. - Mira qué le hizo a Keldor. 184 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Keldor siempre fue malvado. Yo no lo soy. 185 00:16:15,126 --> 00:16:17,918 Lo sabemos. Tú nos mantuviste unidos 186 00:16:18,001 --> 00:16:21,293 para luchar contra lo que eres ahora. 187 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 He-man, por favor. 188 00:16:23,834 --> 00:16:29,084 Me enseñaste a ser líder. Sigue tu consejo y escucha a tu gente. 189 00:16:29,168 --> 00:16:32,084 Yo tengo el único poder que importa. 190 00:16:32,168 --> 00:16:35,334 Y si no estáis conmigo, estáis contra mí. 191 00:17:52,001 --> 00:17:54,251 ¡Delicioso! 192 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 No necesito ayuda. 193 00:19:02,918 --> 00:19:09,209 Con la destrucción, puedo mantener a todos a salvo yo solo. 194 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 El rey dijo lo mismo una vez. 195 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Casi acaba con todos. 196 00:19:17,418 --> 00:19:19,959 ¿Dónde estamos? ¿La Gran Guerra? 197 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 La Gran Guerra. 198 00:19:22,793 --> 00:19:27,918 Si esta es la forma de salvar a Eternia, que así sea. 199 00:19:33,168 --> 00:19:36,043 ¡Yo tengo el único poder que importa! 200 00:19:36,126 --> 00:19:39,709 Se convirtió en el monstruo contra el que luchaba. 201 00:19:39,793 --> 00:19:45,251 La destrucción no es solo poder, es salvaje, un poder sin límites. 202 00:19:45,334 --> 00:19:47,209 Su Alteza, por favor. 203 00:19:53,084 --> 00:19:57,459 Si no renuncia a la destrucción, se la sacaré a la fuerza. 204 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 Si no estás conmigo en la destrucción, 205 00:20:02,001 --> 00:20:04,459 estás contra mí. 206 00:20:11,001 --> 00:20:14,459 Dile al próximo rey y a los que le sucedan 207 00:20:14,543 --> 00:20:18,668 que nadie debería ejercer semejante poder. 208 00:20:19,418 --> 00:20:21,918 Es demasiado grande. 209 00:20:30,293 --> 00:20:33,084 Adam, tú tienes el poder. 210 00:20:33,168 --> 00:20:35,168 Él no te tiene a ti. 211 00:20:35,251 --> 00:20:36,793 Vuelve con nosotros. 212 00:20:40,251 --> 00:20:46,626 Eres más que el heredero de Grayskull. Invocar un gran poder no te hace fuerte, 213 00:20:46,709 --> 00:20:49,459 sino saber cuándo usarlo 214 00:20:49,543 --> 00:20:51,626 y cuándo dejarlo ir. 215 00:20:51,709 --> 00:20:54,459 Por el bien de todo Eternia… 216 00:20:59,459 --> 00:21:00,668 soy… 217 00:21:00,751 --> 00:21:02,084 el príncipe Adam. 218 00:21:08,751 --> 00:21:12,626 La transformación de Skeletor ha empezado. Lo noto. 219 00:21:16,126 --> 00:21:19,668 No, ya no puedo invocar el poder dorado. 220 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Así no. 221 00:21:20,668 --> 00:21:23,959 Si queremos que He-Man detenga a Skeletor, 222 00:21:24,043 --> 00:21:26,668 tenemos que sacarme la destrucción 223 00:21:26,751 --> 00:21:29,668 sin acabar conmigo en el intento. 224 00:21:30,209 --> 00:21:33,251 Antes pensaba que podía hacerlo sola. 225 00:21:33,834 --> 00:21:37,459 Pero alguien tenía un plan para salvar al rey. 226 00:21:37,959 --> 00:21:41,293 Es difícil, pero es nuestra única esperanza. 227 00:21:41,376 --> 00:21:42,459 ¿Quién? 228 00:21:49,334 --> 00:21:50,293 ¿Qué? 229 00:22:35,126 --> 00:22:37,543 Subtítulos: S. Cano