1
00:00:12,251 --> 00:00:15,168
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:22,626 --> 00:00:25,251
¡La destrucción es una pasada!
3
00:00:31,376 --> 00:00:32,418
¿Qué?
4
00:00:32,501 --> 00:00:34,043
¿He pisado algo?
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,834
Solo nieve y… maldad, supongo.
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
¿Maldad? ¿Te refieres a esto?
7
00:00:41,626 --> 00:00:42,918
¡Estoy genial!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,876
Hijo, este no eres tú.
9
00:00:45,501 --> 00:00:46,751
¿Qué sabrás tú?
10
00:00:47,334 --> 00:00:48,376
Tranquilo.
11
00:00:51,751 --> 00:00:55,334
Esto incomoda a Beast Man.
12
00:00:55,418 --> 00:00:57,626
No sé, a mí me mola.
13
00:00:57,709 --> 00:00:59,959
¡Dales caña, Destrucción-Man!
14
00:01:02,918 --> 00:01:04,001
Disculpadnos.
15
00:01:06,001 --> 00:01:08,876
Os daremos espacio para hablarlo.
16
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
Aquí estás.
17
00:01:23,668 --> 00:01:26,001
¿La espada lo ha rechazado?
18
00:01:26,959 --> 00:01:28,543
¿Será casualidad?
19
00:01:30,418 --> 00:01:33,126
Entramos en territorio desconocido.
20
00:01:35,626 --> 00:01:38,209
Me da igual. No te necesito.
21
00:01:38,293 --> 00:01:40,126
No necesito a nadie.
22
00:01:40,209 --> 00:01:43,584
Puedo salvar a Eternia yo solito.
23
00:01:48,376 --> 00:01:50,543
¿Y quién te salvará a ti?
24
00:01:52,334 --> 00:01:55,334
¡Yo tengo el poder!
25
00:01:55,418 --> 00:01:58,709
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
26
00:02:04,043 --> 00:02:08,168
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
27
00:02:12,751 --> 00:02:14,584
Es nuestro el poder.
28
00:02:14,668 --> 00:02:16,834
Es nuestra misión.
29
00:02:16,918 --> 00:02:19,084
Y la encontraremos.
30
00:02:19,168 --> 00:02:21,334
Seremos eternos.
31
00:02:21,418 --> 00:02:23,501
Porque lucharemos.
32
00:02:23,584 --> 00:02:25,126
Defenderemos.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,459
¡Hay que luchar, ya!
34
00:02:27,543 --> 00:02:29,084
¡Hasta el final, ya!
35
00:02:29,709 --> 00:02:30,626
Para ganar.
36
00:02:30,709 --> 00:02:33,959
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
37
00:02:40,834 --> 00:02:43,084
Encontraré la forma de irnos.
38
00:02:46,459 --> 00:02:48,168
Adam estará muy lejos.
39
00:02:48,251 --> 00:02:52,084
Claro, ¿qué sabré yo de mi propio hijo?
40
00:02:52,668 --> 00:02:55,084
La destrucción hablaba por él.
41
00:02:55,168 --> 00:02:56,959
No pensaba lo que dijo.
42
00:02:57,459 --> 00:02:58,459
Tiene gracia.
43
00:02:58,543 --> 00:03:03,126
De pequeño, se escondía
en el palacio cuando le regañaban.
44
00:03:03,209 --> 00:03:05,918
Nos volvía locos a Marlena y a mí.
45
00:03:06,876 --> 00:03:10,876
Adaptarse a vivir en la aldea
fue un reto para Adam.
46
00:03:10,959 --> 00:03:14,376
Siempre lo encontraba dormido
si se escondía.
47
00:03:14,459 --> 00:03:17,876
Tenía que cargarlo de vuelta a la aldea.
48
00:03:17,959 --> 00:03:21,334
Solo tenía seis años cuando desapareció.
49
00:03:21,418 --> 00:03:23,959
No sería el hombre que es hoy
50
00:03:24,834 --> 00:03:27,543
si no lo hubieras cuidado tan bien.
51
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
Gracias.
52
00:03:29,459 --> 00:03:33,459
Ha sido el mayor honor
de mi vida, Su Majestad.
53
00:03:33,543 --> 00:03:38,334
Huelga decir
que ninguno de los dos vio venir esto.
54
00:03:39,501 --> 00:03:40,501
Ahí está.
55
00:03:45,751 --> 00:03:49,043
Más despacio. No pueden seguirte como yo.
56
00:03:49,126 --> 00:03:50,668
Acepto el reto.
57
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Genial, qué díver.
58
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Parece que vas a regañarme
como la Anciana. Te pareces a ella.
59
00:04:06,334 --> 00:04:07,418
Mucho.
60
00:04:07,501 --> 00:04:08,334
¿Qué pasa?
61
00:04:08,418 --> 00:04:12,418
Técnicamente,
yo soy ella renacida, y ella es yo.
62
00:04:12,501 --> 00:04:13,584
¿Cómo dices?
63
00:04:13,668 --> 00:04:16,209
Ella existía, luego no.
64
00:04:17,126 --> 00:04:21,209
Luego existí yo,
y ella también, pero no del todo…
65
00:04:21,293 --> 00:04:24,126
Erais dos mitades de un mismo ser.
66
00:04:24,209 --> 00:04:25,584
Sí.
67
00:04:25,668 --> 00:04:28,168
Lo que pasa es que no puede…
68
00:04:28,251 --> 00:04:33,334
No podemos… No puedo perderte
por la destrucción como perdí al rey.
69
00:04:34,793 --> 00:04:36,251
Qué bonito.
70
00:04:36,959 --> 00:04:38,001
Paso.
71
00:04:54,626 --> 00:04:58,001
Mira, me equivoqué con el rey Grayskull.
72
00:04:58,084 --> 00:05:03,751
Se encontró en la destrucción.
Como hizo Krass. Me equivoqué al juzgarla.
73
00:05:03,834 --> 00:05:05,834
Se alió con Skeletor.
74
00:05:05,918 --> 00:05:08,918
Para recuperar a sus padres. Es bueno.
75
00:05:09,001 --> 00:05:11,793
No es el poder, sino cómo lo usas.
76
00:05:12,668 --> 00:05:15,293
Debí ayudarla en vez de detenerla.
77
00:05:15,376 --> 00:05:18,501
Ella no es el problema, sino Skeletor.
78
00:05:20,209 --> 00:05:25,251
Sé lo que tengo que hacer,
y por fin tengo el poder para hacerlo.
79
00:05:37,876 --> 00:05:39,209
No fallaré.
80
00:05:39,293 --> 00:05:40,668
Otra vez no.
81
00:05:43,834 --> 00:05:45,168
¿Por qué sonríes?
82
00:05:48,084 --> 00:05:50,043
Me alegra haber vuelto.
83
00:05:50,126 --> 00:05:54,293
Sigues siendo un fantasma.
Técnicamente, no has vuelto.
84
00:05:54,834 --> 00:05:58,543
No vayas de listilla. Volveré muy pronto.
85
00:06:05,376 --> 00:06:08,043
¿Cuánto tardaréis en fusionaros?
86
00:06:08,126 --> 00:06:09,334
Yo diría que…
87
00:06:09,876 --> 00:06:11,418
¿Cómo voy a saberlo?
88
00:06:11,501 --> 00:06:14,126
Un ritual lantiguo leva su tiempo.
89
00:06:14,209 --> 00:06:17,001
Ve a jugar o lo que hagan los críos.
90
00:06:17,084 --> 00:06:18,626
No soy una cría.
91
00:06:18,709 --> 00:06:22,668
Dice la cría que me suplica
que traiga a sus papis.
92
00:06:23,251 --> 00:06:27,959
Paso de ti. Date prisa
antes de que He-Man intente detenernos.
93
00:06:28,584 --> 00:06:30,251
Deja que venga.
94
00:06:32,334 --> 00:06:35,209
Estoy deseando volver a ver a He-Man.
95
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Ahora es de los nuestros.
96
00:06:39,043 --> 00:06:40,751
¿No lo has sentido?
97
00:06:40,834 --> 00:06:47,418
Ha recurrido a la destrucción
y ha dejado a tus examigos en la nieve.
98
00:06:47,501 --> 00:06:48,709
Bien.
99
00:06:49,584 --> 00:06:50,543
Genial.
100
00:07:15,918 --> 00:07:16,959
¿Y mi hijo?
101
00:07:17,043 --> 00:07:23,168
- Lo he perdido, alteza. Él… salta mucho.
- De ahí esos gemelos.
102
00:07:23,251 --> 00:07:29,334
Habríamos ayudado, pero aquí todo está
demasiado roto y frío para arreglarlo.
103
00:07:29,918 --> 00:07:33,001
¿Hacemos algo nuevo? Como ellos, juntos.
104
00:07:33,084 --> 00:07:37,668
¿Mi construcción y tus alas de Zoar?
¿Tecnología y magia?
105
00:07:37,751 --> 00:07:41,084
Estamos a una garra voladora
de salvar esto.
106
00:07:41,168 --> 00:07:43,376
Por Eternia, ¿de qué hablan?
107
00:07:44,001 --> 00:07:45,959
Más vale que se aparte.
108
00:07:49,043 --> 00:07:51,084
¡Garra voladora!
109
00:08:10,293 --> 00:08:13,626
Coged el jet y cortadle el paso.
110
00:08:13,709 --> 00:08:14,876
¿Qué? ¿Dónde?
111
00:08:14,959 --> 00:08:20,209
Id al castillo. Querrá destruir
a Skeletor de una vez por todas.
112
00:08:20,293 --> 00:08:25,376
- "Derrotar" no es "destruir".
- Por eso no podemos perder tiempo.
113
00:08:25,459 --> 00:08:26,293
¿Y tú?
114
00:08:29,793 --> 00:08:34,376
Con esta espada,
He-Man verá el caos de la destrucción.
115
00:08:40,043 --> 00:08:44,043
Somos los Masters del Universo,
pero él es He-Man.
116
00:08:44,126 --> 00:08:45,543
Necesitamos ayuda.
117
00:08:55,918 --> 00:08:57,459
Glorioso.
118
00:08:58,043 --> 00:09:02,126
¿Cuánto tardaremos
en llegar al castillo de Grayskull?
119
00:09:06,418 --> 00:09:07,501
No lo sé.
120
00:09:07,584 --> 00:09:09,668
¿Sabes pilotar este trasto?
121
00:09:16,918 --> 00:09:21,126
La Hechicera piensa adónde ir,
y se teletransporta.
122
00:09:21,209 --> 00:09:23,709
Debería funcionar igual conmigo.
123
00:09:25,293 --> 00:09:28,209
Vale, abrochaos los cinturones.
124
00:09:32,918 --> 00:09:35,126
¡Yo no tengo cinturón!
125
00:09:53,168 --> 00:09:55,001
Los mocosos se han ido.
126
00:09:56,834 --> 00:10:01,834
Con los huesos del rey Grayskull,
Skeletor resucitará
127
00:10:01,918 --> 00:10:03,709
más poderoso que nunca.
128
00:10:03,793 --> 00:10:08,293
Se vengará de quien
le dio la espalda cuando lo necesitó.
129
00:10:08,376 --> 00:10:12,168
Beast Man cree que Evil-lyn
se refiere a Trap Jaw.
130
00:10:12,251 --> 00:10:14,418
O a ti, bola de pelo mojado.
131
00:10:20,459 --> 00:10:23,293
¿Cómo será tener a gente competente?
132
00:10:29,834 --> 00:10:34,001
Caballeros, toda mujer
se enfrenta a una encrucijada
133
00:10:34,084 --> 00:10:38,668
cuando debe decidir
qué clase de villana quiere ser.
134
00:10:39,876 --> 00:10:42,126
- ¿Mala?
- Una mala, ¿no?
135
00:10:42,918 --> 00:10:44,043
Idiotas.
136
00:10:49,709 --> 00:10:51,418
¡Espera! ¡Evil-lyn!
137
00:10:51,501 --> 00:10:52,584
¡No!
138
00:10:55,668 --> 00:10:58,126
Bien. Pensé que nunca se iría.
139
00:10:58,209 --> 00:11:03,001
Podremos trabajar en mi plan
para protegernos del cabeza hueca.
140
00:11:04,001 --> 00:11:07,251
¿A Trap Jaw no le molesta
que nos abandone?
141
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
Esto se llama actuar, cerebro peludo.
142
00:11:10,334 --> 00:11:12,501
La Panther se estrelló allí.
143
00:11:12,584 --> 00:11:16,126
Hay que descongelarla
y hablar con Tri-klops.
144
00:11:16,209 --> 00:11:17,209
¿Por qué?
145
00:11:18,459 --> 00:11:19,668
Ya lo verás.
146
00:11:32,584 --> 00:11:36,668
¡Soy increíble!
147
00:11:43,043 --> 00:11:46,668
Me he adelantado tanto,
que no pueden detenerme.
148
00:11:51,793 --> 00:11:53,584
Tampoco podrían.
149
00:11:53,668 --> 00:11:56,001
¡Porque les haría esto!
150
00:11:57,793 --> 00:11:59,376
¡Y esto!
151
00:12:17,043 --> 00:12:21,626
- ¿Cómo han desaparecido las serpientes?
- Menuda decepción.
152
00:12:21,709 --> 00:12:25,626
Quería redimirme
después del fiasco de los RK.
153
00:12:26,376 --> 00:12:30,126
- Qué raro.
- No, es aleatorio. Dos sería raro.
154
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
Dos es raro.
155
00:12:33,084 --> 00:12:34,709
¿Y tres qué sería?
156
00:12:44,418 --> 00:12:46,168
No es mi problema.
157
00:12:46,251 --> 00:12:47,834
¿Por dónde iba?
158
00:12:54,668 --> 00:12:55,501
¿En serio?
159
00:13:10,543 --> 00:13:12,668
¿Veis? Ha sido pan comido.
160
00:13:15,251 --> 00:13:18,209
¿Qué hacemos aquí? Pensaste en He-Man.
161
00:13:18,293 --> 00:13:20,668
¿No deberíamos estar con él?
162
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
¿Me lleváis a Grayskull?
163
00:13:26,001 --> 00:13:26,959
¿Grayskull?
164
00:13:27,043 --> 00:13:28,209
¡No!
165
00:13:28,959 --> 00:13:30,293
Ya lo he pensado.
166
00:13:41,251 --> 00:13:43,626
Skeletor decía la verdad.
167
00:13:44,376 --> 00:13:46,376
Algo pasa con He-Man.
168
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
¿Por qué no me decís qué hacer?
169
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
No te muevas de ahí, He-Man.
170
00:14:30,126 --> 00:14:32,834
Destrucción-Man. He-Destrucción.
171
00:14:33,959 --> 00:14:35,501
¿He-Man Destrucción?
172
00:14:35,584 --> 00:14:39,001
No dejaremos que destruyas
a Skeletor. Atrás.
173
00:14:39,084 --> 00:14:43,001
Eternia no tiene tiempo para esto,
y yo tampoco.
174
00:14:48,668 --> 00:14:51,376
Pues para y busca el tiempo, hijo.
175
00:14:51,459 --> 00:14:53,043
Apártate.
176
00:15:26,584 --> 00:15:28,251
No queremos pelear.
177
00:15:34,626 --> 00:15:36,709
Lo haremos si es necesario.
178
00:15:48,709 --> 00:15:52,959
Me ayudaste a ver quién era.
Haremos lo mismo por ti.
179
00:15:54,834 --> 00:15:58,084
¿Sabéis que somos tres bichos y un pájaro?
180
00:15:58,168 --> 00:16:01,876
¿Puedes añadir eso
a tu diario con todo lo demás?
181
00:16:01,959 --> 00:16:04,501
Para después de esta pelea.
182
00:16:04,584 --> 00:16:07,543
Sabes que la destrucción es peligrosa.
183
00:16:07,626 --> 00:16:11,043
- O lo sabías.
- Mira qué le hizo a Keldor.
184
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Keldor siempre fue malvado. Yo no lo soy.
185
00:16:15,126 --> 00:16:17,918
Lo sabemos. Tú nos mantuviste unidos
186
00:16:18,001 --> 00:16:21,293
para luchar contra lo que eres ahora.
187
00:16:21,376 --> 00:16:23,126
He-man, por favor.
188
00:16:23,834 --> 00:16:29,084
Me enseñaste a ser líder.
Sigue tu consejo y escucha a tu gente.
189
00:16:29,168 --> 00:16:32,084
Yo tengo el único poder que importa.
190
00:16:32,168 --> 00:16:35,334
Y si no estáis conmigo, estáis contra mí.
191
00:17:52,001 --> 00:17:54,251
¡Delicioso!
192
00:19:01,251 --> 00:19:02,834
No necesito ayuda.
193
00:19:02,918 --> 00:19:09,209
Con la destrucción,
puedo mantener a todos a salvo yo solo.
194
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
El rey dijo lo mismo una vez.
195
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Casi acaba con todos.
196
00:19:17,418 --> 00:19:19,959
¿Dónde estamos? ¿La Gran Guerra?
197
00:19:20,584 --> 00:19:21,834
La Gran Guerra.
198
00:19:22,793 --> 00:19:27,918
Si esta es la forma
de salvar a Eternia, que así sea.
199
00:19:33,168 --> 00:19:36,043
¡Yo tengo el único poder que importa!
200
00:19:36,126 --> 00:19:39,709
Se convirtió
en el monstruo contra el que luchaba.
201
00:19:39,793 --> 00:19:45,251
La destrucción no es solo poder,
es salvaje, un poder sin límites.
202
00:19:45,334 --> 00:19:47,209
Su Alteza, por favor.
203
00:19:53,084 --> 00:19:57,459
Si no renuncia a la destrucción,
se la sacaré a la fuerza.
204
00:19:58,959 --> 00:20:01,918
Si no estás conmigo en la destrucción,
205
00:20:02,001 --> 00:20:04,459
estás contra mí.
206
00:20:11,001 --> 00:20:14,459
Dile al próximo rey y a los que le sucedan
207
00:20:14,543 --> 00:20:18,668
que nadie debería ejercer semejante poder.
208
00:20:19,418 --> 00:20:21,918
Es demasiado grande.
209
00:20:30,293 --> 00:20:33,084
Adam, tú tienes el poder.
210
00:20:33,168 --> 00:20:35,168
Él no te tiene a ti.
211
00:20:35,251 --> 00:20:36,793
Vuelve con nosotros.
212
00:20:40,251 --> 00:20:46,626
Eres más que el heredero de Grayskull.
Invocar un gran poder no te hace fuerte,
213
00:20:46,709 --> 00:20:49,459
sino saber cuándo usarlo
214
00:20:49,543 --> 00:20:51,626
y cuándo dejarlo ir.
215
00:20:51,709 --> 00:20:54,459
Por el bien de todo Eternia…
216
00:20:59,459 --> 00:21:00,668
soy…
217
00:21:00,751 --> 00:21:02,084
el príncipe Adam.
218
00:21:08,751 --> 00:21:12,626
La transformación de Skeletor ha empezado.
Lo noto.
219
00:21:16,126 --> 00:21:19,668
No, ya no puedo invocar el poder dorado.
220
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Así no.
221
00:21:20,668 --> 00:21:23,959
Si queremos que He-Man detenga a Skeletor,
222
00:21:24,043 --> 00:21:26,668
tenemos que sacarme la destrucción
223
00:21:26,751 --> 00:21:29,668
sin acabar conmigo en el intento.
224
00:21:30,209 --> 00:21:33,251
Antes pensaba que podía hacerlo sola.
225
00:21:33,834 --> 00:21:37,459
Pero alguien
tenía un plan para salvar al rey.
226
00:21:37,959 --> 00:21:41,293
Es difícil,
pero es nuestra única esperanza.
227
00:21:41,376 --> 00:21:42,459
¿Quién?
228
00:21:49,334 --> 00:21:50,293
¿Qué?
229
00:22:35,126 --> 00:22:37,543
Subtítulos: S. Cano