1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,251 Izvrstan je osjećaj imati kaos! 3 00:00:31,376 --> 00:00:32,418 Što je? 4 00:00:32,501 --> 00:00:34,043 Ugazio sam u nešto? 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,834 Samo snijeg i valjda… zlo? 6 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 Zlo? Misliš na ovo? 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Bolje sam no ikad! 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,751 -Sine, nisi pri sebi. -Kako znaš, starče? 9 00:00:47,334 --> 00:00:48,543 Polako, mali. 10 00:00:51,751 --> 00:00:55,334 Čovjeku Zvijeri ovo je neugodno. 11 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Ne znam, meni se sviđa. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Sve ih razbij, Kaos-Mane! 13 00:01:02,918 --> 00:01:04,001 Ispričavam se. 14 00:01:06,001 --> 00:01:08,876 Ostavit ćemo vas da to riješite. 15 00:01:16,376 --> 00:01:17,876 Tu si. 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,834 Mač moći odbio je He-Mana? 17 00:01:26,959 --> 00:01:28,584 Možda je slučajnost? 18 00:01:30,584 --> 00:01:33,126 Ovakvo što još nismo vidjeli. 19 00:01:35,626 --> 00:01:38,209 Kako god. Ne trebam vas. 20 00:01:38,293 --> 00:01:40,126 Ne trebam nikoga. 21 00:01:40,209 --> 00:01:43,584 Mogu sam spasiti Eterniju. 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,543 Ali tko će spasiti tebe? 23 00:01:52,334 --> 00:01:55,334 Ja imam moć! 24 00:01:55,418 --> 00:01:58,709 To naša je moć i kola žilama 25 00:02:04,043 --> 00:02:08,168 To naša je moć i kola žilama 26 00:02:12,751 --> 00:02:14,584 To naša je moć 27 00:02:14,668 --> 00:02:19,084 Hej! Svrhu imamo i dostojni smo 28 00:02:19,168 --> 00:02:21,334 Sad čeka nas slava 29 00:02:21,418 --> 00:02:25,126 Nevine branimo 30 00:02:25,626 --> 00:02:27,501 Borimo se za pobjedu 31 00:02:27,584 --> 00:02:29,084 Borimo se do kraja 32 00:02:29,168 --> 00:02:30,626 Za pobjedu 33 00:02:30,709 --> 00:02:33,793 To naša je moć i kola žilama 34 00:02:40,918 --> 00:02:42,918 Naći ću neki izlaz odavde. 35 00:02:46,543 --> 00:02:51,668 Adam je miljama daleko. No što ja znam o svom sinu? 36 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Kaos je govorio iz njega. 37 00:02:55,168 --> 00:02:56,959 Adam to nije mislio. 38 00:02:57,459 --> 00:02:58,459 Baš smiješno. 39 00:02:58,543 --> 00:03:03,126 Kao klinac bi se sakrio negdje u palači kad ga ukorimo. 40 00:03:03,209 --> 00:03:05,918 Marlenu i mene to je izluđivalo. 41 00:03:07,001 --> 00:03:10,876 Adamu je prilagodba na život u naselju bio izazov. 42 00:03:11,459 --> 00:03:14,376 Znao je pobjeći nekamo i zaspati. 43 00:03:14,459 --> 00:03:17,959 Uvijek sam ga nosio nazad do naselja. 44 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 Proveli smo šest godina skupa prije njegova nestanka. 45 00:03:21,418 --> 00:03:27,418 Ne bi bio čovjek kakav je danas da se nisi tako dobro brinuo o njemu. 46 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 Hvala. 47 00:03:29,459 --> 00:03:33,459 To mi je bila najveća čast u životu, Veličanstvo. 48 00:03:33,543 --> 00:03:37,918 Mislim da nitko od nas nije mogao očekivati ovo. 49 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 Eno ga. 50 00:03:45,751 --> 00:03:49,043 Uspori. Ostali te ne mogu pratiti kao ja. 51 00:03:49,126 --> 00:03:50,668 Prihvaćam izazov. 52 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Ovo je zabavno. 53 00:04:01,459 --> 00:04:03,959 Hoćeš li me grditi kao Pračarna? 54 00:04:04,043 --> 00:04:06,251 Zapravo, izgledaš poput nje. 55 00:04:06,334 --> 00:04:07,418 Baš jako. 56 00:04:07,501 --> 00:04:08,334 Otkud to? 57 00:04:08,418 --> 00:04:12,418 Tehnički se ponovno rodila kao ja. 58 00:04:12,501 --> 00:04:13,584 Molim? 59 00:04:13,668 --> 00:04:16,209 Postojala je, a onda nije… 60 00:04:17,126 --> 00:04:21,209 Onda sam ja postojala i ona isto, ali ne baš… 61 00:04:21,293 --> 00:04:24,126 Polovice ste jedne cjeline? 62 00:04:24,209 --> 00:04:25,584 Da. 63 00:04:25,668 --> 00:04:28,209 Uglavnom, ona ne može… 64 00:04:28,293 --> 00:04:33,334 Mi te ne možemo predati kaosu kao kralja Sivu Lubanju. 65 00:04:34,793 --> 00:04:35,959 Kako slatko. 66 00:04:36,959 --> 00:04:38,001 Ne zanima me. 67 00:04:54,626 --> 00:04:58,001 Gle, pogriješio sam u vezi s kraljem. 68 00:04:58,084 --> 00:05:00,126 Otkrio je sebe u kaosu. 69 00:05:00,209 --> 00:05:03,751 Kao i Krass. Nisam je smio osuđivati. 70 00:05:03,834 --> 00:05:05,834 Udružila se sa Skeletorom. 71 00:05:05,918 --> 00:05:08,918 Da vrati roditelje, što je dobro. 72 00:05:09,001 --> 00:05:11,793 Nije bitna moć, već što s njom činiš. 73 00:05:12,834 --> 00:05:15,293 Trebao sam joj pomoći. 74 00:05:15,376 --> 00:05:18,334 Nije problem u njoj, već u Skeletoru. 75 00:05:20,209 --> 00:05:25,251 Znam što moram učiniti. I napokon imam moć da to učinim. 76 00:05:37,876 --> 00:05:39,209 Neću podbaciti. 77 00:05:39,293 --> 00:05:40,668 Ne opet. 78 00:05:43,834 --> 00:05:45,293 Zašto se smiješiš? 79 00:05:48,126 --> 00:05:50,043 Lijepo je vratiti se. 80 00:05:50,126 --> 00:05:54,043 Još si duh. Zapravo se još nisi vratio. 81 00:05:54,793 --> 00:05:58,626 Ne moraš mi to objašnjavati. Ubrzo ću biti potpun. 82 00:06:04,876 --> 00:06:07,459 Koliko traje stvaranje veze? 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,501 Otprilike… 84 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Otkud da ja znam? 85 00:06:11,543 --> 00:06:14,168 Drevni rituali traju koliko treba. 86 00:06:14,251 --> 00:06:18,626 -Ti samo „čilaj” ili što već klinci rade. -Nisam klinka. 87 00:06:18,709 --> 00:06:22,668 Kaže curica koja me moli da joj vratim roditelje. 88 00:06:23,459 --> 00:06:27,709 Kako god. Samo se požuri prije negoli He-Man opet dođe. 89 00:06:28,876 --> 00:06:30,459 Neka dođe. 90 00:06:32,334 --> 00:06:34,959 Jedva čekam vidjeti ga opet. 91 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Sad je jedan od nas. 92 00:06:39,043 --> 00:06:40,751 Nisi li to osjetila? 93 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Prigrlio je kaos. 94 00:06:43,001 --> 00:06:47,418 Ostavio je tvoje bivše prijatelje da se smrznu. 95 00:06:47,501 --> 00:06:48,709 Dobro. 96 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 Sjajno. 97 00:07:15,918 --> 00:07:18,876 -Gdje mi je sin? -Pobjegao je, Visosti. 98 00:07:18,959 --> 00:07:23,168 -Puno skače. -Zato ima dobre listove. 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,834 Sustigli bismo vas, 100 00:07:24,918 --> 00:07:28,876 ali sve je slomljeno i prehladno je za popravke. 101 00:07:29,751 --> 00:07:33,001 A da izgradimo nešto novo? Kao oni. Skupa. 102 00:07:33,084 --> 00:07:37,668 Moja brza gradnja i tvoja Krila Zoara? Tehnologija i magija? 103 00:07:37,751 --> 00:07:41,084 Možda možemo napraviti Borbeni brod. 104 00:07:41,168 --> 00:07:43,918 O čemu oni to trabunjaju? 105 00:07:44,001 --> 00:07:45,959 Odmaknite se, Visosti. 106 00:07:49,043 --> 00:07:51,084 Borbeni brod! 107 00:08:10,251 --> 00:08:13,626 Vas trojica idite i presijecite mu put. 108 00:08:13,709 --> 00:08:14,876 Kamo da idemo? 109 00:08:14,959 --> 00:08:19,043 Dvorac Siva Lubanja. Sigurno ide uništiti Skeletora. 110 00:08:19,126 --> 00:08:20,209 Zauvijek. 111 00:08:20,293 --> 00:08:23,168 Nije isto „poraziti” i „uništiti”. 112 00:08:23,251 --> 00:08:25,376 Ne smijemo okolišati. 113 00:08:25,459 --> 00:08:26,293 A ti? 114 00:08:29,793 --> 00:08:34,376 Ovaj mač pokazat će He-Manu koliko je kaos destruktivan. 115 00:08:40,043 --> 00:08:44,168 Mi smo možda Gospodari svemira, ali on je He-Man. 116 00:08:44,251 --> 00:08:45,543 Treba nam pomoć. 117 00:08:55,918 --> 00:08:57,459 Sjajno. 118 00:08:58,043 --> 00:09:01,709 Koliko će nam trebati do dvorca? 119 00:09:06,418 --> 00:09:07,501 Ne znam. 120 00:09:07,584 --> 00:09:09,668 Sigurno znaš upravljati? 121 00:09:16,918 --> 00:09:21,126 Čarobnica samo pomisli kamo želi i to se dogodi. 122 00:09:21,209 --> 00:09:23,459 Valjda će i meni upaliti. 123 00:09:25,293 --> 00:09:28,084 Čvrsto se držite. 124 00:09:32,918 --> 00:09:35,126 Nemam se za što držati! 125 00:09:53,168 --> 00:09:55,293 Derišta su otišla. 126 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 Sad kad Skeletor ima kraljeve kosti, 127 00:09:59,793 --> 00:10:03,793 sigurno će ponovno ustati, moćniji no ikad. 128 00:10:03,876 --> 00:10:08,293 Osvetit će se svima koji su ga izdali kad ih je trebao. 129 00:10:08,376 --> 00:10:12,043 Čovjek Zvijer rekao bi da misli na Čeličnog. 130 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Ili na tebe, gomilo mokre dlake. 131 00:10:20,418 --> 00:10:23,293 Kako li je to imati sposobne sluge? 132 00:10:29,834 --> 00:10:31,376 Zlikovci moji, 133 00:10:31,459 --> 00:10:35,418 svaka žena u životu mora odlučiti 134 00:10:35,501 --> 00:10:38,668 kakav zlikovac uistinu želi biti. 135 00:10:39,876 --> 00:10:42,126 -Zao? -Zao, zar ne? 136 00:10:42,918 --> 00:10:44,043 Idioti. 137 00:10:49,709 --> 00:10:51,418 Čekaj! Zla Lyn? 138 00:10:51,501 --> 00:10:52,584 Ne! 139 00:10:55,668 --> 00:10:58,168 Mislio sam da nikad neće otići. 140 00:10:58,251 --> 00:11:02,668 Vrijeme je da smislimo zaštitu protiv Kosturolikog. 141 00:11:04,084 --> 00:11:07,168 Čelični nije uzrujan što smo ostavljeni? 142 00:11:07,251 --> 00:11:10,293 To se zove gluma, Krzneni. 143 00:11:10,376 --> 00:11:12,501 Brod je iza onog brda. 144 00:11:12,584 --> 00:11:15,709 Moramo ga otopiti i pozvati Tri-klopa. 145 00:11:16,334 --> 00:11:17,334 Zašto? 146 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 Vidjet ćeš. 147 00:11:32,584 --> 00:11:37,376 Ja sam nevjerojatan! 148 00:11:43,043 --> 00:11:46,668 Valjda sam predobar da bi me probali zaustaviti. 149 00:11:51,793 --> 00:11:53,584 Svejedno ne bi mogli. 150 00:11:53,668 --> 00:11:55,709 Jer bih učinio ovo! 151 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 I ovo! 152 00:12:17,043 --> 00:12:21,626 -Ne mogu vjerovati da su zmije nestale. -Razočaran sam. 153 00:12:21,709 --> 00:12:25,251 Mislio sam da ćemo se iskupiti za onaj fijasko. 154 00:12:26,376 --> 00:12:30,126 -Kako čudno. -Slučajnost. Dva bi bila čudna. 155 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 Sad je čudno. 156 00:12:33,084 --> 00:12:34,751 A kad bi bila tri? 157 00:12:44,418 --> 00:12:46,168 Nije moj problem. 158 00:12:46,251 --> 00:12:47,668 Gdje sam stao? 159 00:12:54,668 --> 00:12:55,501 Stvarno? 160 00:13:10,543 --> 00:13:12,418 Vidite? Mačji kašalj. 161 00:13:15,334 --> 00:13:16,459 Zašto smo tu? 162 00:13:16,543 --> 00:13:20,543 Razmišljao si o He-Manu, ne bi li on trebao biti tu? 163 00:13:23,459 --> 00:13:25,918 Odvezete me do dvorca? 164 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 Do dvorca? 165 00:13:27,043 --> 00:13:28,209 Ne, nemoj! 166 00:13:29,084 --> 00:13:30,293 Pomislio sam. 167 00:13:41,251 --> 00:13:43,626 Skeletor je rekao istinu. 168 00:13:44,376 --> 00:13:46,709 Nešto nije u redu s He-Manom. 169 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Zašto mi ne možete dati savjet? 170 00:14:27,001 --> 00:14:29,084 Stani, He-Mane! 171 00:14:30,126 --> 00:14:32,001 Kaos-Mane! 172 00:14:34,084 --> 00:14:35,584 Kaos-He-Mane? 173 00:14:35,668 --> 00:14:39,001 Ne možeš uništiti Skeletora. Odustani. 174 00:14:39,084 --> 00:14:43,001 Eternija nema vremena za ovo. A ni ja. 175 00:14:48,668 --> 00:14:51,376 Smiri se i nađi vremena, sine. 176 00:14:51,459 --> 00:14:53,043 Makni mi se s puta. 177 00:15:26,584 --> 00:15:28,251 Ne želimo se boriti. 178 00:15:34,626 --> 00:15:36,709 Ali hoćemo ako moramo. 179 00:15:48,709 --> 00:15:53,293 Pomogao si mi vidjeti tko trebam biti. Želim učiniti isto za tebe. 180 00:15:54,834 --> 00:15:57,918 Znate, u timu su tri kukca i ptica! 181 00:15:58,001 --> 00:16:01,876 Dobro, dodaj tu opasku u svoj dnevnik. 182 00:16:01,959 --> 00:16:04,501 Znaš, nakon ove vrlo važne bitke. 183 00:16:05,084 --> 00:16:09,084 Znaš koliko je kaos opasan. Ili si to prije znao. 184 00:16:09,168 --> 00:16:14,543 -Sjeti se što je učinio Keldoru. -Keldor je uvijek bio zao. Ja nisam! 185 00:16:15,126 --> 00:16:15,959 Znamo. 186 00:16:16,043 --> 00:16:17,959 Ti si nas držao na okupu 187 00:16:18,043 --> 00:16:21,293 da porazimo stvorenja u kakvo se pretvaraš. 188 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 He-Mane, molim te. 189 00:16:24,043 --> 00:16:28,501 Naučio si me kako biti vođa. Poslušaj svoj savjet i slušaj svoje ljude. 190 00:16:29,084 --> 00:16:32,084 Ja imam jedinu moć koja je bitna. 191 00:16:32,168 --> 00:16:35,334 Ako niste uz mene, protiv mene ste. 192 00:17:52,001 --> 00:17:54,251 Slasno! 193 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Ne treba mi pomoć. 194 00:19:02,918 --> 00:19:09,209 Uz kaos mogu sam zaštititi sve od svega. 195 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 I kralj je to mislio. 196 00:19:12,168 --> 00:19:14,043 I gotovo nas sve ubio. 197 00:19:17,418 --> 00:19:19,876 Gdje smo? Veliki rat? 198 00:19:20,584 --> 00:19:21,709 Veliki rat. 199 00:19:22,793 --> 00:19:27,918 Ako je to jedini način da spasimo Eterniju, neka bude tako! 200 00:19:33,168 --> 00:19:36,251 Ja imam jedinu moć koja je bitna! 201 00:19:36,334 --> 00:19:39,626 Kralj se pretvorio u čudovište. 202 00:19:39,709 --> 00:19:41,501 Kaos nije samo moć. 203 00:19:41,584 --> 00:19:45,251 Kaos je divlji i destruktivan. Neograničena moć. 204 00:19:45,334 --> 00:19:47,209 Vaša Visosti, molim vas. 205 00:19:53,084 --> 00:19:56,959 Ako ne odbacite taj kaos, istjerat ću ga iz vas. 206 00:19:59,001 --> 00:20:01,918 Ako nisi uz mene i kaos, Čuvarice, 207 00:20:02,001 --> 00:20:04,459 onda si protiv mene. 208 00:20:11,001 --> 00:20:14,459 Reci svim sljedećim kraljevima 209 00:20:14,543 --> 00:20:18,668 da nitko ne smije imati ovoliku moć. 210 00:20:19,418 --> 00:20:21,709 Prevelika je. 211 00:20:30,293 --> 00:20:33,084 Adame, ti imaš moć. 212 00:20:33,168 --> 00:20:35,334 Ona ne gospodari tobom. 213 00:20:35,418 --> 00:20:36,793 Vrati nam se. 214 00:20:40,251 --> 00:20:42,209 Više si od kraljeva nasljednika. 215 00:20:43,084 --> 00:20:46,626 Nisi snažan jer barataš velikom moći. 216 00:20:46,709 --> 00:20:51,626 Već zato što znaš kad je upotrijebiti, a kad odustati. 217 00:20:51,709 --> 00:20:54,209 Za dobro svih u Eterniji… 218 00:20:59,459 --> 00:21:00,751 ja sam… 219 00:21:00,834 --> 00:21:02,084 princ Adam. 220 00:21:08,751 --> 00:21:12,918 Skeletorova transformacija je počela. Osjećam to u eteru. 221 00:21:16,126 --> 00:21:19,668 Ne. Više ne mogu baratati mačem. 222 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Ne ovako. 223 00:21:20,668 --> 00:21:24,084 Ako će He-Man zaustaviti Skeletora i spasiti Eterniju, 224 00:21:24,168 --> 00:21:29,543 moramo se riješiti ovog kaosa a da pritom ne uništimo mene. 225 00:21:30,209 --> 00:21:33,251 Tad sam bila uvjerena da sve mogu sama. 226 00:21:33,834 --> 00:21:38,168 No netko drugi imao je plan kako spasiti kralja od kaosa. 227 00:21:38,251 --> 00:21:41,293 Nategnuto je, ali jedina nam je nada. 228 00:21:41,376 --> 00:21:42,459 Tko? 229 00:21:49,334 --> 00:21:50,293 Što? 230 00:22:35,126 --> 00:22:37,543 Prijevod titlova: Matej Ivanković