1
00:00:12,251 --> 00:00:15,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,626 --> 00:00:25,251
Izvrstan je osjećaj imati kaos!
3
00:00:31,376 --> 00:00:32,418
Što je?
4
00:00:32,501 --> 00:00:34,043
Ugazio sam u nešto?
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,834
Samo snijeg i valjda… zlo?
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
Zlo? Misliš na ovo?
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Bolje sam no ikad!
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,751
-Sine, nisi pri sebi.
-Kako znaš, starče?
9
00:00:47,334 --> 00:00:48,543
Polako, mali.
10
00:00:51,751 --> 00:00:55,334
Čovjeku Zvijeri ovo je neugodno.
11
00:00:55,418 --> 00:00:57,709
Ne znam, meni se sviđa.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,959
Sve ih razbij, Kaos-Mane!
13
00:01:02,918 --> 00:01:04,001
Ispričavam se.
14
00:01:06,001 --> 00:01:08,876
Ostavit ćemo vas da to riješite.
15
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
Tu si.
16
00:01:23,668 --> 00:01:25,834
Mač moći odbio je He-Mana?
17
00:01:26,959 --> 00:01:28,584
Možda je slučajnost?
18
00:01:30,584 --> 00:01:33,126
Ovakvo što još nismo vidjeli.
19
00:01:35,626 --> 00:01:38,209
Kako god. Ne trebam vas.
20
00:01:38,293 --> 00:01:40,126
Ne trebam nikoga.
21
00:01:40,209 --> 00:01:43,584
Mogu sam spasiti Eterniju.
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,543
Ali tko će spasiti tebe?
23
00:01:52,334 --> 00:01:55,334
Ja imam moć!
24
00:01:55,418 --> 00:01:58,709
To naša je moć i kola žilama
25
00:02:04,043 --> 00:02:08,168
To naša je moć i kola žilama
26
00:02:12,751 --> 00:02:14,584
To naša je moć
27
00:02:14,668 --> 00:02:19,084
Hej! Svrhu imamo i dostojni smo
28
00:02:19,168 --> 00:02:21,334
Sad čeka nas slava
29
00:02:21,418 --> 00:02:25,126
Nevine branimo
30
00:02:25,626 --> 00:02:27,501
Borimo se za pobjedu
31
00:02:27,584 --> 00:02:29,084
Borimo se do kraja
32
00:02:29,168 --> 00:02:30,626
Za pobjedu
33
00:02:30,709 --> 00:02:33,793
To naša je moć i kola žilama
34
00:02:40,918 --> 00:02:42,918
Naći ću neki izlaz odavde.
35
00:02:46,543 --> 00:02:51,668
Adam je miljama daleko.
No što ja znam o svom sinu?
36
00:02:52,668 --> 00:02:55,084
Kaos je govorio iz njega.
37
00:02:55,168 --> 00:02:56,959
Adam to nije mislio.
38
00:02:57,459 --> 00:02:58,459
Baš smiješno.
39
00:02:58,543 --> 00:03:03,126
Kao klinac bi se sakrio
negdje u palači kad ga ukorimo.
40
00:03:03,209 --> 00:03:05,918
Marlenu i mene to je izluđivalo.
41
00:03:07,001 --> 00:03:10,876
Adamu je prilagodba
na život u naselju bio izazov.
42
00:03:11,459 --> 00:03:14,376
Znao je pobjeći nekamo i zaspati.
43
00:03:14,459 --> 00:03:17,959
Uvijek sam ga nosio nazad do naselja.
44
00:03:18,043 --> 00:03:21,334
Proveli smo šest godina skupa
prije njegova nestanka.
45
00:03:21,418 --> 00:03:27,418
Ne bi bio čovjek kakav je danas
da se nisi tako dobro brinuo o njemu.
46
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
Hvala.
47
00:03:29,459 --> 00:03:33,459
To mi je bila najveća
čast u životu, Veličanstvo.
48
00:03:33,543 --> 00:03:37,918
Mislim da nitko od nas
nije mogao očekivati ovo.
49
00:03:39,501 --> 00:03:40,501
Eno ga.
50
00:03:45,751 --> 00:03:49,043
Uspori. Ostali te ne mogu pratiti kao ja.
51
00:03:49,126 --> 00:03:50,668
Prihvaćam izazov.
52
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Ovo je zabavno.
53
00:04:01,459 --> 00:04:03,959
Hoćeš li me grditi kao Pračarna?
54
00:04:04,043 --> 00:04:06,251
Zapravo, izgledaš poput nje.
55
00:04:06,334 --> 00:04:07,418
Baš jako.
56
00:04:07,501 --> 00:04:08,334
Otkud to?
57
00:04:08,418 --> 00:04:12,418
Tehnički se ponovno rodila kao ja.
58
00:04:12,501 --> 00:04:13,584
Molim?
59
00:04:13,668 --> 00:04:16,209
Postojala je, a onda nije…
60
00:04:17,126 --> 00:04:21,209
Onda sam ja postojala
i ona isto, ali ne baš…
61
00:04:21,293 --> 00:04:24,126
Polovice ste jedne cjeline?
62
00:04:24,209 --> 00:04:25,584
Da.
63
00:04:25,668 --> 00:04:28,209
Uglavnom, ona ne može…
64
00:04:28,293 --> 00:04:33,334
Mi te ne možemo predati kaosu
kao kralja Sivu Lubanju.
65
00:04:34,793 --> 00:04:35,959
Kako slatko.
66
00:04:36,959 --> 00:04:38,001
Ne zanima me.
67
00:04:54,626 --> 00:04:58,001
Gle, pogriješio sam u vezi s kraljem.
68
00:04:58,084 --> 00:05:00,126
Otkrio je sebe u kaosu.
69
00:05:00,209 --> 00:05:03,751
Kao i Krass. Nisam je smio osuđivati.
70
00:05:03,834 --> 00:05:05,834
Udružila se sa Skeletorom.
71
00:05:05,918 --> 00:05:08,918
Da vrati roditelje, što je dobro.
72
00:05:09,001 --> 00:05:11,793
Nije bitna moć, već što s njom činiš.
73
00:05:12,834 --> 00:05:15,293
Trebao sam joj pomoći.
74
00:05:15,376 --> 00:05:18,334
Nije problem u njoj, već u Skeletoru.
75
00:05:20,209 --> 00:05:25,251
Znam što moram učiniti.
I napokon imam moć da to učinim.
76
00:05:37,876 --> 00:05:39,209
Neću podbaciti.
77
00:05:39,293 --> 00:05:40,668
Ne opet.
78
00:05:43,834 --> 00:05:45,293
Zašto se smiješiš?
79
00:05:48,126 --> 00:05:50,043
Lijepo je vratiti se.
80
00:05:50,126 --> 00:05:54,043
Još si duh. Zapravo se još nisi vratio.
81
00:05:54,793 --> 00:05:58,626
Ne moraš mi to objašnjavati.
Ubrzo ću biti potpun.
82
00:06:04,876 --> 00:06:07,459
Koliko traje stvaranje veze?
83
00:06:08,043 --> 00:06:09,501
Otprilike…
84
00:06:09,584 --> 00:06:11,459
Otkud da ja znam?
85
00:06:11,543 --> 00:06:14,168
Drevni rituali traju koliko treba.
86
00:06:14,251 --> 00:06:18,626
-Ti samo „čilaj” ili što već klinci rade.
-Nisam klinka.
87
00:06:18,709 --> 00:06:22,668
Kaže curica koja me moli
da joj vratim roditelje.
88
00:06:23,459 --> 00:06:27,709
Kako god. Samo se požuri
prije negoli He-Man opet dođe.
89
00:06:28,876 --> 00:06:30,459
Neka dođe.
90
00:06:32,334 --> 00:06:34,959
Jedva čekam vidjeti ga opet.
91
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Sad je jedan od nas.
92
00:06:39,043 --> 00:06:40,751
Nisi li to osjetila?
93
00:06:40,834 --> 00:06:42,918
Prigrlio je kaos.
94
00:06:43,001 --> 00:06:47,418
Ostavio je tvoje
bivše prijatelje da se smrznu.
95
00:06:47,501 --> 00:06:48,709
Dobro.
96
00:06:49,584 --> 00:06:50,418
Sjajno.
97
00:07:15,918 --> 00:07:18,876
-Gdje mi je sin?
-Pobjegao je, Visosti.
98
00:07:18,959 --> 00:07:23,168
-Puno skače.
-Zato ima dobre listove.
99
00:07:23,251 --> 00:07:24,834
Sustigli bismo vas,
100
00:07:24,918 --> 00:07:28,876
ali sve je slomljeno
i prehladno je za popravke.
101
00:07:29,751 --> 00:07:33,001
A da izgradimo nešto novo? Kao oni. Skupa.
102
00:07:33,084 --> 00:07:37,668
Moja brza gradnja i tvoja Krila Zoara?
Tehnologija i magija?
103
00:07:37,751 --> 00:07:41,084
Možda možemo napraviti Borbeni brod.
104
00:07:41,168 --> 00:07:43,918
O čemu oni to trabunjaju?
105
00:07:44,001 --> 00:07:45,959
Odmaknite se, Visosti.
106
00:07:49,043 --> 00:07:51,084
Borbeni brod!
107
00:08:10,251 --> 00:08:13,626
Vas trojica idite i presijecite mu put.
108
00:08:13,709 --> 00:08:14,876
Kamo da idemo?
109
00:08:14,959 --> 00:08:19,043
Dvorac Siva Lubanja.
Sigurno ide uništiti Skeletora.
110
00:08:19,126 --> 00:08:20,209
Zauvijek.
111
00:08:20,293 --> 00:08:23,168
Nije isto „poraziti” i „uništiti”.
112
00:08:23,251 --> 00:08:25,376
Ne smijemo okolišati.
113
00:08:25,459 --> 00:08:26,293
A ti?
114
00:08:29,793 --> 00:08:34,376
Ovaj mač pokazat će He-Manu
koliko je kaos destruktivan.
115
00:08:40,043 --> 00:08:44,168
Mi smo možda Gospodari svemira,
ali on je He-Man.
116
00:08:44,251 --> 00:08:45,543
Treba nam pomoć.
117
00:08:55,918 --> 00:08:57,459
Sjajno.
118
00:08:58,043 --> 00:09:01,709
Koliko će nam trebati do dvorca?
119
00:09:06,418 --> 00:09:07,501
Ne znam.
120
00:09:07,584 --> 00:09:09,668
Sigurno znaš upravljati?
121
00:09:16,918 --> 00:09:21,126
Čarobnica samo pomisli
kamo želi i to se dogodi.
122
00:09:21,209 --> 00:09:23,459
Valjda će i meni upaliti.
123
00:09:25,293 --> 00:09:28,084
Čvrsto se držite.
124
00:09:32,918 --> 00:09:35,126
Nemam se za što držati!
125
00:09:53,168 --> 00:09:55,293
Derišta su otišla.
126
00:09:56,834 --> 00:09:59,709
Sad kad Skeletor ima kraljeve kosti,
127
00:09:59,793 --> 00:10:03,793
sigurno će ponovno ustati,
moćniji no ikad.
128
00:10:03,876 --> 00:10:08,293
Osvetit će se svima
koji su ga izdali kad ih je trebao.
129
00:10:08,376 --> 00:10:12,043
Čovjek Zvijer rekao bi
da misli na Čeličnog.
130
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Ili na tebe, gomilo mokre dlake.
131
00:10:20,418 --> 00:10:23,293
Kako li je to imati sposobne sluge?
132
00:10:29,834 --> 00:10:31,376
Zlikovci moji,
133
00:10:31,459 --> 00:10:35,418
svaka žena u životu mora odlučiti
134
00:10:35,501 --> 00:10:38,668
kakav zlikovac uistinu želi biti.
135
00:10:39,876 --> 00:10:42,126
-Zao?
-Zao, zar ne?
136
00:10:42,918 --> 00:10:44,043
Idioti.
137
00:10:49,709 --> 00:10:51,418
Čekaj! Zla Lyn?
138
00:10:51,501 --> 00:10:52,584
Ne!
139
00:10:55,668 --> 00:10:58,168
Mislio sam da nikad neće otići.
140
00:10:58,251 --> 00:11:02,668
Vrijeme je da smislimo
zaštitu protiv Kosturolikog.
141
00:11:04,084 --> 00:11:07,168
Čelični nije uzrujan što smo ostavljeni?
142
00:11:07,251 --> 00:11:10,293
To se zove gluma, Krzneni.
143
00:11:10,376 --> 00:11:12,501
Brod je iza onog brda.
144
00:11:12,584 --> 00:11:15,709
Moramo ga otopiti i pozvati Tri-klopa.
145
00:11:16,334 --> 00:11:17,334
Zašto?
146
00:11:18,459 --> 00:11:19,668
Vidjet ćeš.
147
00:11:32,584 --> 00:11:37,376
Ja sam nevjerojatan!
148
00:11:43,043 --> 00:11:46,668
Valjda sam predobar
da bi me probali zaustaviti.
149
00:11:51,793 --> 00:11:53,584
Svejedno ne bi mogli.
150
00:11:53,668 --> 00:11:55,709
Jer bih učinio ovo!
151
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
I ovo!
152
00:12:17,043 --> 00:12:21,626
-Ne mogu vjerovati da su zmije nestale.
-Razočaran sam.
153
00:12:21,709 --> 00:12:25,251
Mislio sam da ćemo se
iskupiti za onaj fijasko.
154
00:12:26,376 --> 00:12:30,126
-Kako čudno.
-Slučajnost. Dva bi bila čudna.
155
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
Sad je čudno.
156
00:12:33,084 --> 00:12:34,751
A kad bi bila tri?
157
00:12:44,418 --> 00:12:46,168
Nije moj problem.
158
00:12:46,251 --> 00:12:47,668
Gdje sam stao?
159
00:12:54,668 --> 00:12:55,501
Stvarno?
160
00:13:10,543 --> 00:13:12,418
Vidite? Mačji kašalj.
161
00:13:15,334 --> 00:13:16,459
Zašto smo tu?
162
00:13:16,543 --> 00:13:20,543
Razmišljao si o He-Manu,
ne bi li on trebao biti tu?
163
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
Odvezete me do dvorca?
164
00:13:26,001 --> 00:13:26,959
Do dvorca?
165
00:13:27,043 --> 00:13:28,209
Ne, nemoj!
166
00:13:29,084 --> 00:13:30,293
Pomislio sam.
167
00:13:41,251 --> 00:13:43,626
Skeletor je rekao istinu.
168
00:13:44,376 --> 00:13:46,709
Nešto nije u redu s He-Manom.
169
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Zašto mi ne možete dati savjet?
170
00:14:27,001 --> 00:14:29,084
Stani, He-Mane!
171
00:14:30,126 --> 00:14:32,001
Kaos-Mane!
172
00:14:34,084 --> 00:14:35,584
Kaos-He-Mane?
173
00:14:35,668 --> 00:14:39,001
Ne možeš uništiti Skeletora. Odustani.
174
00:14:39,084 --> 00:14:43,001
Eternija nema vremena za ovo. A ni ja.
175
00:14:48,668 --> 00:14:51,376
Smiri se i nađi vremena, sine.
176
00:14:51,459 --> 00:14:53,043
Makni mi se s puta.
177
00:15:26,584 --> 00:15:28,251
Ne želimo se boriti.
178
00:15:34,626 --> 00:15:36,709
Ali hoćemo ako moramo.
179
00:15:48,709 --> 00:15:53,293
Pomogao si mi vidjeti tko trebam biti.
Želim učiniti isto za tebe.
180
00:15:54,834 --> 00:15:57,918
Znate, u timu su tri kukca i ptica!
181
00:15:58,001 --> 00:16:01,876
Dobro, dodaj tu opasku u svoj dnevnik.
182
00:16:01,959 --> 00:16:04,501
Znaš, nakon ove vrlo važne bitke.
183
00:16:05,084 --> 00:16:09,084
Znaš koliko je kaos opasan.
Ili si to prije znao.
184
00:16:09,168 --> 00:16:14,543
-Sjeti se što je učinio Keldoru.
-Keldor je uvijek bio zao. Ja nisam!
185
00:16:15,126 --> 00:16:15,959
Znamo.
186
00:16:16,043 --> 00:16:17,959
Ti si nas držao na okupu
187
00:16:18,043 --> 00:16:21,293
da porazimo stvorenja
u kakvo se pretvaraš.
188
00:16:21,376 --> 00:16:23,126
He-Mane, molim te.
189
00:16:24,043 --> 00:16:28,501
Naučio si me kako biti vođa.
Poslušaj svoj savjet i slušaj svoje ljude.
190
00:16:29,084 --> 00:16:32,084
Ja imam jedinu moć koja je bitna.
191
00:16:32,168 --> 00:16:35,334
Ako niste uz mene, protiv mene ste.
192
00:17:52,001 --> 00:17:54,251
Slasno!
193
00:19:01,251 --> 00:19:02,834
Ne treba mi pomoć.
194
00:19:02,918 --> 00:19:09,209
Uz kaos mogu sam zaštititi sve od svega.
195
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
I kralj je to mislio.
196
00:19:12,168 --> 00:19:14,043
I gotovo nas sve ubio.
197
00:19:17,418 --> 00:19:19,876
Gdje smo? Veliki rat?
198
00:19:20,584 --> 00:19:21,709
Veliki rat.
199
00:19:22,793 --> 00:19:27,918
Ako je to jedini način
da spasimo Eterniju, neka bude tako!
200
00:19:33,168 --> 00:19:36,251
Ja imam jedinu moć koja je bitna!
201
00:19:36,334 --> 00:19:39,626
Kralj se pretvorio u čudovište.
202
00:19:39,709 --> 00:19:41,501
Kaos nije samo moć.
203
00:19:41,584 --> 00:19:45,251
Kaos je divlji i destruktivan.
Neograničena moć.
204
00:19:45,334 --> 00:19:47,209
Vaša Visosti, molim vas.
205
00:19:53,084 --> 00:19:56,959
Ako ne odbacite taj kaos,
istjerat ću ga iz vas.
206
00:19:59,001 --> 00:20:01,918
Ako nisi uz mene i kaos, Čuvarice,
207
00:20:02,001 --> 00:20:04,459
onda si protiv mene.
208
00:20:11,001 --> 00:20:14,459
Reci svim sljedećim kraljevima
209
00:20:14,543 --> 00:20:18,668
da nitko ne smije imati ovoliku moć.
210
00:20:19,418 --> 00:20:21,709
Prevelika je.
211
00:20:30,293 --> 00:20:33,084
Adame, ti imaš moć.
212
00:20:33,168 --> 00:20:35,334
Ona ne gospodari tobom.
213
00:20:35,418 --> 00:20:36,793
Vrati nam se.
214
00:20:40,251 --> 00:20:42,209
Više si od kraljeva nasljednika.
215
00:20:43,084 --> 00:20:46,626
Nisi snažan jer barataš velikom moći.
216
00:20:46,709 --> 00:20:51,626
Već zato što znaš
kad je upotrijebiti, a kad odustati.
217
00:20:51,709 --> 00:20:54,209
Za dobro svih u Eterniji…
218
00:20:59,459 --> 00:21:00,751
ja sam…
219
00:21:00,834 --> 00:21:02,084
princ Adam.
220
00:21:08,751 --> 00:21:12,918
Skeletorova transformacija je počela.
Osjećam to u eteru.
221
00:21:16,126 --> 00:21:19,668
Ne. Više ne mogu baratati mačem.
222
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Ne ovako.
223
00:21:20,668 --> 00:21:24,084
Ako će He-Man zaustaviti
Skeletora i spasiti Eterniju,
224
00:21:24,168 --> 00:21:29,543
moramo se riješiti ovog kaosa
a da pritom ne uništimo mene.
225
00:21:30,209 --> 00:21:33,251
Tad sam bila uvjerena da sve mogu sama.
226
00:21:33,834 --> 00:21:38,168
No netko drugi imao je plan
kako spasiti kralja od kaosa.
227
00:21:38,251 --> 00:21:41,293
Nategnuto je, ali jedina nam je nada.
228
00:21:41,376 --> 00:21:42,459
Tko?
229
00:21:49,334 --> 00:21:50,293
Što?
230
00:22:35,126 --> 00:22:37,543
Prijevod titlova: Matej Ivanković