1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,251 Petaka terasa hebat! 3 00:00:31,376 --> 00:00:32,418 Apa? 4 00:00:32,501 --> 00:00:34,043 Ada yang kuinjak? 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,834 Kurasa hanya salju dan kejahatan? 6 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 Kejahatan? Maksudmu ini? 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Kondisiku prima! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,959 Nak, kau bukan dirimu. 9 00:00:45,459 --> 00:00:46,751 Ayah tahu apa? 10 00:00:47,334 --> 00:00:48,418 Tenang, Nak. 11 00:00:51,751 --> 00:00:55,334 Ini membuat Beast Man tidak nyaman. 12 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Entahlah, aku menikmatinya. 13 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Hajar, Manusia-Petaka! 14 00:01:02,918 --> 00:01:04,001 Maafkan kami. 15 00:01:06,001 --> 00:01:08,876 Silakan menyelesaikan masalah. 16 00:01:16,376 --> 00:01:17,876 Rupanya di sini. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,168 Pedang Kekuatan menolak He-Man? 18 00:01:26,959 --> 00:01:28,543 Mungkin kebetulan? 19 00:01:30,543 --> 00:01:33,126 Ini situasi baru, Teman-teman. 20 00:01:35,626 --> 00:01:38,209 Terserah. Aku tak membutuhkanmu. 21 00:01:38,293 --> 00:01:40,126 Aku tak butuh kalian. 22 00:01:40,209 --> 00:01:43,584 Aku bisa menyelamatkan Eternia sendirian. 23 00:01:48,376 --> 00:01:50,543 Siapa yang menyelamatkanmu? 24 00:01:52,334 --> 00:01:55,293 Aku punya Kekuatan! 25 00:01:55,376 --> 00:01:58,709 Kekuatan ada di jiwa kita 26 00:02:04,043 --> 00:02:08,168 Kekuatan ada di jiwa kita 27 00:02:12,751 --> 00:02:14,959 Di jiwa kita, hei! 28 00:02:15,043 --> 00:02:17,043 Raih tujuan 29 00:02:17,126 --> 00:02:19,084 Karena kita berharga 30 00:02:19,168 --> 00:02:21,459 Kita 'kan dikenang 31 00:02:21,543 --> 00:02:23,584 Kita sang pelindung 32 00:02:23,668 --> 00:02:25,376 Pelindung 33 00:02:25,459 --> 00:02:27,459 Kita bertarung, oh! 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,084 Sampai di akhir, oh! 35 00:02:29,709 --> 00:02:33,793 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 36 00:02:40,918 --> 00:02:42,918 Aku cari jalan keluarnya. 37 00:02:46,543 --> 00:02:48,168 Adam sangat berbeda. 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,668 Tapi aku tahu apa soal putraku? 39 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 Tidak, itu pengaruh Petaka. 40 00:02:55,168 --> 00:02:56,959 Ucapannya tak serius. 41 00:02:57,459 --> 00:02:58,418 Lucu. 42 00:02:58,501 --> 00:03:03,126 Saat kecil, dia bersembunyi di istana setelah dimarahi. 43 00:03:03,209 --> 00:03:05,918 Itu membuatku dan Marlena kesal. 44 00:03:07,001 --> 00:03:10,876 Beradaptasi dengan kehidupan desa berat bagi Adam. 45 00:03:11,459 --> 00:03:14,376 Kutemukan dia tidur saat sembunyi. 46 00:03:14,459 --> 00:03:17,834 Aku harus menggendongnya sampai ke desa. 47 00:03:17,918 --> 00:03:21,334 Aku bersamanya enam tahun sebelum dia hilang. 48 00:03:21,418 --> 00:03:23,959 Dia tak akan seperti sekarang 49 00:03:24,876 --> 00:03:27,418 jika tak kau rawat dengan baik. 50 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 Terima kasih. 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,459 Itu kehormatan terbesar dalam hidupku, Baginda. 52 00:03:33,543 --> 00:03:37,918 Kurasa kita berdua tak pernah menduga ini. 53 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 Itu dia. 54 00:03:45,751 --> 00:03:49,043 Pelan-pelan. Yang lain tak bisa mengikuti. 55 00:03:49,126 --> 00:03:50,668 Tantangan diterima. 56 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Keren, ini seru. 57 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Kau akan memarahiku seperti Eldress. Kau malah mirip dia. 58 00:04:06,334 --> 00:04:07,418 Sangat mirip. 59 00:04:07,501 --> 00:04:08,334 Kenapa? 60 00:04:08,418 --> 00:04:12,418 Begini, aku reinkarnasinya dan dia adalah aku. 61 00:04:12,501 --> 00:04:13,584 Apa katamu? 62 00:04:13,668 --> 00:04:15,793 Dulu dia ada, lalu tak ada… 63 00:04:17,126 --> 00:04:21,209 …lalu aku ada, lalu dia hilang, tapi tak sepenuhnya… 64 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 - Kalian dua bagian dari satu kesatuan. - Ya. 65 00:04:25,751 --> 00:04:28,209 Omong-omong, dia tak mau… 66 00:04:28,293 --> 00:04:33,334 Aku tak mau kehilanganmu karena Petaka seperti Raja Grayskull. 67 00:04:34,793 --> 00:04:35,959 Manis sekali. 68 00:04:36,959 --> 00:04:38,001 Tak tertarik. 69 00:04:54,626 --> 00:05:00,084 Aku salah soal Raja Grayskull. Dia tahu kemampuannya dengan Petaka. 70 00:05:00,168 --> 00:05:03,793 Seperti Krass. Menghakiminya karena itu salah. 71 00:05:03,876 --> 00:05:05,834 Dia mitra Skeletor. 72 00:05:05,918 --> 00:05:08,918 Agar orang tuanya bangkit dan itu baik. 73 00:05:09,001 --> 00:05:11,793 Penggunaan kekuatannya yang utama. 74 00:05:12,834 --> 00:05:18,626 Seharusnya kubantu, bukan kucegah. Bukan dia masalahnya, melainkan Skeletor. 75 00:05:20,209 --> 00:05:25,251 Aku tahu harus apa dan akhirnya aku punya kekuatan untuk itu. 76 00:05:37,918 --> 00:05:40,334 Aku tak akan gagal. Tidak lagi. 77 00:05:43,751 --> 00:05:45,126 Kenapa tersenyum? 78 00:05:48,126 --> 00:05:50,043 Senang bisa kembali. 79 00:05:50,126 --> 00:05:54,043 Kau masih hantu. Secara teknis, kau belum kembali. 80 00:05:54,793 --> 00:05:58,543 Jangan meremehkanku. Aku akan segera kembali. 81 00:06:04,876 --> 00:06:07,459 Butuh berapa lama untuk bersama? 82 00:06:08,043 --> 00:06:09,501 Kurasa sekitar… 83 00:06:09,584 --> 00:06:11,418 Bagaimana aku tahu? 84 00:06:11,501 --> 00:06:14,168 Ritual kuno butuh waktu lama. 85 00:06:14,251 --> 00:06:18,626 - Bermainlah seperti anak-anak. - Aku bukan anak kecil. 86 00:06:18,709 --> 00:06:22,668 Kata gadis yang memohonku menghidupkan orang tuanya. 87 00:06:23,376 --> 00:06:27,709 Terserah. Cepatlah sebelum He-Man menghentikan kita. 88 00:06:28,876 --> 00:06:30,459 Biarkan dia datang. 89 00:06:32,334 --> 00:06:34,959 Aku tak sabar bertemu He-Man lagi. 90 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Dia seperti kita sekarang. 91 00:06:39,043 --> 00:06:40,751 Kau tak merasakannya? 92 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Dia memilih Petaka, 93 00:06:43,001 --> 00:06:47,418 pasti meninggalkan mantan teman-temanmu beku di salju. 94 00:06:47,501 --> 00:06:48,709 Bagus. 95 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 Hebat. 96 00:07:15,918 --> 00:07:16,959 Mana putraku? 97 00:07:17,043 --> 00:07:19,543 Aku kehilangan dia, Baginda. 98 00:07:19,626 --> 00:07:23,168 - Dia terus melompat. - Itu alasan esnya retak. 99 00:07:23,251 --> 00:07:28,876 Kami bisa membantu, tapi semua terlalu rusak dan dingin untuk diperbaiki. 100 00:07:29,876 --> 00:07:33,001 Mau buat baru? Seperti mereka. Bersama. 101 00:07:33,084 --> 00:07:37,668 Pendorong Laju-ku dan Sayap Zoar-mu? Teknologi dan sihir? 102 00:07:37,751 --> 00:07:41,084 Kita Petarung Talon yang memecahkan masalah. 103 00:07:41,168 --> 00:07:43,334 Apa yang mereka bicarakan? 104 00:07:44,001 --> 00:07:46,001 Sebaiknya mundur, Baginda. 105 00:07:49,043 --> 00:07:51,084 Petarung Talon! 106 00:08:10,376 --> 00:08:11,668 Kalian naik jet. 107 00:08:11,751 --> 00:08:14,876 - Pergi ke sana dan adang dia. - Ke mana? 108 00:08:14,959 --> 00:08:20,209 Kastel Grayskull, tempat dia akan memusnahkan Skeletor. Selamanya. 109 00:08:20,293 --> 00:08:23,168 "Mengalahkan" dan "memusnahkan" lain. 110 00:08:23,251 --> 00:08:25,376 Jadi, jangan buang waktu. 111 00:08:25,459 --> 00:08:26,293 Lalu kau? 112 00:08:29,793 --> 00:08:34,376 Lewat pedang ini, He-Man akan disadarkan dari Petaka. 113 00:08:40,543 --> 00:08:45,334 Kita Penguasa Semesta, tapi dia He-Man. Kita butuh bantuan. 114 00:08:55,918 --> 00:08:57,459 Menakjubkan. 115 00:08:58,043 --> 00:09:01,709 Berapa lama untuk mencapai Kastel Grayskull? 116 00:09:05,918 --> 00:09:07,001 Entahlah. 117 00:09:07,584 --> 00:09:09,668 Kau bisa mengendalikannya? 118 00:09:16,918 --> 00:09:21,126 Penyihir Agung cuma memikirkan tujuannya, lalu ke sana. 119 00:09:21,209 --> 00:09:23,459 Seharusnya kini aku bisa. 120 00:09:25,293 --> 00:09:28,084 Baik, pegang bokong kalian. 121 00:09:32,918 --> 00:09:35,126 Bokongku tak bisa kupegang! 122 00:09:53,168 --> 00:09:55,168 Anak-anak nakal itu pergi. 123 00:09:56,793 --> 00:09:59,709 Setelah punya tulang Raja Grayskull, 124 00:09:59,793 --> 00:10:03,793 Skeletor akan bangkit, lebih kuat dari sebelumnya. 125 00:10:03,876 --> 00:10:08,293 Siap membalas dendam pada orang yang pergi saat dia butuh. 126 00:10:08,376 --> 00:10:12,043 Beast Man rasa Evil-lyn merujuk pada Trap Jaw. 127 00:10:12,126 --> 00:10:14,459 Atau kau, tumpukan bulu basah. 128 00:10:20,418 --> 00:10:23,293 Aku mau tahu rasanya punya rekan andal. 129 00:10:29,834 --> 00:10:34,001 Penjahat terhormat, tiap wanita menghadapi persimpangan 130 00:10:34,084 --> 00:10:38,668 saat harus memutuskan ingin menjadi penjahat seperti apa. 131 00:10:39,876 --> 00:10:42,126 - Yang buruk? - Buruk. Benar? 132 00:10:43,001 --> 00:10:44,043 Dasar bodoh. 133 00:10:49,709 --> 00:10:51,418 Tunggu! Evil-lyn! 134 00:10:51,501 --> 00:10:52,584 Tidak! 135 00:10:55,668 --> 00:10:58,126 Bagus. Kukira dia takkan pergi. 136 00:10:58,209 --> 00:11:02,834 Kita bisa melakukan rencanaku untuk berlindung dari Skeletor. 137 00:11:04,084 --> 00:11:07,168 Jadi, Trap Jaw tak kesal kita terdampar? 138 00:11:07,251 --> 00:11:10,293 Itu disebut akting, Otak Bulu. 139 00:11:10,376 --> 00:11:15,543 Painthor jatuh di sana. Kita keluarkan dia dan hubungi Tri-klops. 140 00:11:16,251 --> 00:11:17,334 Kenapa? 141 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 Lihat saja. 142 00:11:32,668 --> 00:11:36,668 Aku luar biasa! 143 00:11:43,126 --> 00:11:46,668 Kurasa aku terlalu unggul untuk dihentikan. 144 00:11:51,793 --> 00:11:53,584 Mereka tak bisa. 145 00:11:53,668 --> 00:11:56,001 Karena aku akan melempar ini! 146 00:11:57,793 --> 00:11:59,043 Dan ini! 147 00:12:17,084 --> 00:12:19,668 Heran, ularnya lenyap, Baddrah. 148 00:12:19,751 --> 00:12:25,459 Mengecewakan, Tuvar. Kukira kita bisa menebus kesalahan setelah perkara RK. 149 00:12:26,376 --> 00:12:29,584 - Aneh. - Tidak, itu acak. Dua baru aneh. 150 00:12:32,001 --> 00:12:34,626 - Dua memang aneh. - Kalau tiga? 151 00:12:44,418 --> 00:12:46,168 Bukan masalahku. 152 00:12:46,251 --> 00:12:47,751 Sampai di mana aku? 153 00:12:54,668 --> 00:12:55,501 Sungguh? 154 00:13:10,543 --> 00:13:12,418 Lihat? Mudah sekali. 155 00:13:15,293 --> 00:13:16,459 Kenapa di sini? 156 00:13:16,543 --> 00:13:20,418 Kau memikirkan He-Man. Bukankah seharusnya ada dia? 157 00:13:23,459 --> 00:13:25,918 Boleh menumpang ke Grayskull? 158 00:13:26,001 --> 00:13:27,001 Grayskull? 159 00:13:27,084 --> 00:13:28,209 Jangan! 160 00:13:29,084 --> 00:13:30,293 Kini kepikiran. 161 00:13:41,293 --> 00:13:43,626 Rupanya Skeletor memang jujur. 162 00:13:44,376 --> 00:13:46,376 Ada masalah dengan He-Man. 163 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Kenapa tak beri tahu harus apa? 164 00:14:27,001 --> 00:14:29,084 Berhenti di sana, He-Man. 165 00:14:30,126 --> 00:14:32,293 Manusia-Petaka. Hay-Vok. 166 00:14:34,084 --> 00:14:35,584 He-Man Petaka? 167 00:14:35,668 --> 00:14:39,001 Jangan musnahkan Skeletor, He-Man. Berhenti. 168 00:14:39,084 --> 00:14:43,001 Kawan, Eternia dan aku tak punya waktu untuk ini. 169 00:14:48,668 --> 00:14:51,376 Tenang dan luangkan waktu, Nak. 170 00:14:51,459 --> 00:14:53,043 Menyingkirlah. 171 00:15:26,584 --> 00:15:28,251 Kami tak mau melawan. 172 00:15:34,626 --> 00:15:36,709 Tapi siap jika harus. 173 00:15:48,709 --> 00:15:52,918 Kau membantuku melihat jati diriku. Kami siap membalas. 174 00:15:54,834 --> 00:15:57,918 Tahu kita tiga serangga dan satu burung? 175 00:15:58,001 --> 00:16:01,876 Baik. Bisa tuliskan pengamatanmu ke jurnalmu saja? 176 00:16:01,959 --> 00:16:04,501 Setelah pertarungan yang penting. 177 00:16:04,584 --> 00:16:07,501 Kau tahu betapa berbahayanya Petaka. 178 00:16:07,584 --> 00:16:11,043 - Setidaknya dulu. - Ingat efeknya ke Keldor. 179 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Keldor selalu jahat. Aku tidak! 180 00:16:15,126 --> 00:16:15,959 Kami tahu. 181 00:16:16,043 --> 00:16:21,293 Kau yang menyatukan kami untuk melawan sosok yang sepertimu kini. 182 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 He-Man, kumohon. 183 00:16:23,959 --> 00:16:28,501 Kau ajariku jadi pemimpin. Ikuti advismu dan dengar rekanmu! 184 00:16:29,084 --> 00:16:32,084 Satu-satunya kekuatan penting kumiliki. 185 00:16:32,168 --> 00:16:35,334 Kalau tak mendukungku, kalian musuhku. 186 00:17:52,001 --> 00:17:54,251 Lezat! 187 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Tak butuh bantuan. 188 00:19:02,918 --> 00:19:04,209 Dengan Petaka, 189 00:19:04,293 --> 00:19:08,793 semua orang bisa kulindungi dari segala sesuatu sendirian. 190 00:19:09,293 --> 00:19:14,001 Raja Grayskull pernah mengatakan itu. Hampir menghabisi kita. 191 00:19:17,418 --> 00:19:19,876 Di mana kita? Perang Besar? 192 00:19:20,584 --> 00:19:21,709 Perang Besar. 193 00:19:22,293 --> 00:19:25,626 Jika hanya ini cara menyelamatkan Eternia, 194 00:19:25,709 --> 00:19:27,918 biarlah terjadi! 195 00:19:33,168 --> 00:19:36,251 Satu-satunya kekuatan penting kumiliki. 196 00:19:36,334 --> 00:19:39,626 Raja Grayskull jadi monster yang dia lawan. 197 00:19:39,709 --> 00:19:45,251 Petaka tak cuma kekuatan. Itu liar dan destruktif, kekuatan tak terbatas. 198 00:19:45,334 --> 00:19:47,209 Baginda, kumohon. 199 00:19:53,084 --> 00:19:57,043 Jika enggan menyerahkan Petaka, akan kupaksa keluar. 200 00:19:58,918 --> 00:20:04,209 Jika tak mendukungku dengan Petaka, Pelindung, kau musuhku. 201 00:20:11,001 --> 00:20:14,459 Katakan pada para calon raja berikutnya, 202 00:20:14,543 --> 00:20:18,668 tak boleh ada yang memiliki kekuatan sebesar ini. 203 00:20:19,418 --> 00:20:21,668 Ini terlalu dahsyat. 204 00:20:30,293 --> 00:20:35,334 Adam, Kekuatan itu milikmu. Kekuatan itu tak menguasaimu. 205 00:20:35,418 --> 00:20:36,793 Kembalilah. 206 00:20:40,251 --> 00:20:42,209 Kau tak cuma pewaris Grayskull. 207 00:20:43,084 --> 00:20:46,626 Bisa memanggil kekuatan tak menjadikanmu kuat. 208 00:20:46,709 --> 00:20:51,626 Yang menguatkan, tahu kapan harus menggunakan dan melepasnya. 209 00:20:51,709 --> 00:20:54,459 Demi kebaikan seluruh Eternia… 210 00:20:59,459 --> 00:21:00,751 Aku 211 00:21:00,834 --> 00:21:02,084 Pangeran Adam. 212 00:21:08,751 --> 00:21:12,626 Perubahan Skeletor dimulai. Bisa kurasakan di eter. 213 00:21:16,126 --> 00:21:20,584 Aku tak bisa memanggil emas itu lagi. Tidak seperti ini. 214 00:21:20,668 --> 00:21:24,126 Agar He-Man menyudahi Skeletor demi Eternia, 215 00:21:24,209 --> 00:21:29,543 cari cara mengeluarkan Petaka dariku dan menjagaku tetap utuh. 216 00:21:30,209 --> 00:21:33,251 Dulu aku yakin bisa bekerja sendirian. 217 00:21:33,834 --> 00:21:37,543 Tapi ada yang punya plan membantu Raja Grayskull. 218 00:21:38,251 --> 00:21:41,293 Agak sulit, tapi cuma dia harapan kita. 219 00:21:41,376 --> 00:21:42,459 Siapa? 220 00:21:49,334 --> 00:21:50,293 Apa? 221 00:22:35,126 --> 00:22:37,543 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M