1
00:00:12,251 --> 00:00:15,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:22,626 --> 00:00:25,251
Petaka terasa hebat!
3
00:00:31,376 --> 00:00:32,418
Apa?
4
00:00:32,501 --> 00:00:34,043
Ada yang kuinjak?
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,834
Kurasa hanya salju dan kejahatan?
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
Kejahatan? Maksudmu ini?
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Kondisiku prima!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,959
Nak, kau bukan dirimu.
9
00:00:45,459 --> 00:00:46,751
Ayah tahu apa?
10
00:00:47,334 --> 00:00:48,418
Tenang, Nak.
11
00:00:51,751 --> 00:00:55,334
Ini membuat Beast Man tidak nyaman.
12
00:00:55,418 --> 00:00:57,709
Entahlah, aku menikmatinya.
13
00:00:57,793 --> 00:00:59,959
Hajar, Manusia-Petaka!
14
00:01:02,918 --> 00:01:04,001
Maafkan kami.
15
00:01:06,001 --> 00:01:08,876
Silakan menyelesaikan masalah.
16
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
Rupanya di sini.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,168
Pedang Kekuatan menolak He-Man?
18
00:01:26,959 --> 00:01:28,543
Mungkin kebetulan?
19
00:01:30,543 --> 00:01:33,126
Ini situasi baru, Teman-teman.
20
00:01:35,626 --> 00:01:38,209
Terserah. Aku tak membutuhkanmu.
21
00:01:38,293 --> 00:01:40,126
Aku tak butuh kalian.
22
00:01:40,209 --> 00:01:43,584
Aku bisa menyelamatkan Eternia sendirian.
23
00:01:48,376 --> 00:01:50,543
Siapa yang menyelamatkanmu?
24
00:01:52,334 --> 00:01:55,293
Aku punya Kekuatan!
25
00:01:55,376 --> 00:01:58,709
Kekuatan ada di jiwa kita
26
00:02:04,043 --> 00:02:08,168
Kekuatan ada di jiwa kita
27
00:02:12,751 --> 00:02:14,959
Di jiwa kita, hei!
28
00:02:15,043 --> 00:02:17,043
Raih tujuan
29
00:02:17,126 --> 00:02:19,084
Karena kita berharga
30
00:02:19,168 --> 00:02:21,459
Kita 'kan dikenang
31
00:02:21,543 --> 00:02:23,584
Kita sang pelindung
32
00:02:23,668 --> 00:02:25,376
Pelindung
33
00:02:25,459 --> 00:02:27,459
Kita bertarung, oh!
34
00:02:27,543 --> 00:02:29,084
Sampai di akhir, oh!
35
00:02:29,709 --> 00:02:33,793
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
36
00:02:40,918 --> 00:02:42,918
Aku cari jalan keluarnya.
37
00:02:46,543 --> 00:02:48,168
Adam sangat berbeda.
38
00:02:48,251 --> 00:02:51,668
Tapi aku tahu apa soal putraku?
39
00:02:52,668 --> 00:02:55,084
Tidak, itu pengaruh Petaka.
40
00:02:55,168 --> 00:02:56,959
Ucapannya tak serius.
41
00:02:57,459 --> 00:02:58,418
Lucu.
42
00:02:58,501 --> 00:03:03,126
Saat kecil, dia bersembunyi di istana
setelah dimarahi.
43
00:03:03,209 --> 00:03:05,918
Itu membuatku dan Marlena kesal.
44
00:03:07,001 --> 00:03:10,876
Beradaptasi dengan kehidupan desa
berat bagi Adam.
45
00:03:11,459 --> 00:03:14,376
Kutemukan dia tidur saat sembunyi.
46
00:03:14,459 --> 00:03:17,834
Aku harus menggendongnya sampai ke desa.
47
00:03:17,918 --> 00:03:21,334
Aku bersamanya enam tahun
sebelum dia hilang.
48
00:03:21,418 --> 00:03:23,959
Dia tak akan seperti sekarang
49
00:03:24,876 --> 00:03:27,418
jika tak kau rawat dengan baik.
50
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
Terima kasih.
51
00:03:29,459 --> 00:03:33,459
Itu kehormatan terbesar
dalam hidupku, Baginda.
52
00:03:33,543 --> 00:03:37,918
Kurasa kita berdua tak pernah menduga ini.
53
00:03:39,501 --> 00:03:40,501
Itu dia.
54
00:03:45,751 --> 00:03:49,043
Pelan-pelan. Yang lain tak bisa mengikuti.
55
00:03:49,126 --> 00:03:50,668
Tantangan diterima.
56
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Keren, ini seru.
57
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Kau akan memarahiku seperti Eldress.
Kau malah mirip dia.
58
00:04:06,334 --> 00:04:07,418
Sangat mirip.
59
00:04:07,501 --> 00:04:08,334
Kenapa?
60
00:04:08,418 --> 00:04:12,418
Begini, aku reinkarnasinya
dan dia adalah aku.
61
00:04:12,501 --> 00:04:13,584
Apa katamu?
62
00:04:13,668 --> 00:04:15,793
Dulu dia ada, lalu tak ada…
63
00:04:17,126 --> 00:04:21,209
…lalu aku ada, lalu dia hilang,
tapi tak sepenuhnya…
64
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
- Kalian dua bagian dari satu kesatuan.
- Ya.
65
00:04:25,751 --> 00:04:28,209
Omong-omong, dia tak mau…
66
00:04:28,293 --> 00:04:33,334
Aku tak mau kehilanganmu
karena Petaka seperti Raja Grayskull.
67
00:04:34,793 --> 00:04:35,959
Manis sekali.
68
00:04:36,959 --> 00:04:38,001
Tak tertarik.
69
00:04:54,626 --> 00:05:00,084
Aku salah soal Raja Grayskull.
Dia tahu kemampuannya dengan Petaka.
70
00:05:00,168 --> 00:05:03,793
Seperti Krass.
Menghakiminya karena itu salah.
71
00:05:03,876 --> 00:05:05,834
Dia mitra Skeletor.
72
00:05:05,918 --> 00:05:08,918
Agar orang tuanya bangkit dan itu baik.
73
00:05:09,001 --> 00:05:11,793
Penggunaan kekuatannya yang utama.
74
00:05:12,834 --> 00:05:18,626
Seharusnya kubantu, bukan kucegah.
Bukan dia masalahnya, melainkan Skeletor.
75
00:05:20,209 --> 00:05:25,251
Aku tahu harus apa
dan akhirnya aku punya kekuatan untuk itu.
76
00:05:37,918 --> 00:05:40,334
Aku tak akan gagal. Tidak lagi.
77
00:05:43,751 --> 00:05:45,126
Kenapa tersenyum?
78
00:05:48,126 --> 00:05:50,043
Senang bisa kembali.
79
00:05:50,126 --> 00:05:54,043
Kau masih hantu.
Secara teknis, kau belum kembali.
80
00:05:54,793 --> 00:05:58,543
Jangan meremehkanku.
Aku akan segera kembali.
81
00:06:04,876 --> 00:06:07,459
Butuh berapa lama untuk bersama?
82
00:06:08,043 --> 00:06:09,501
Kurasa sekitar…
83
00:06:09,584 --> 00:06:11,418
Bagaimana aku tahu?
84
00:06:11,501 --> 00:06:14,168
Ritual kuno butuh waktu lama.
85
00:06:14,251 --> 00:06:18,626
- Bermainlah seperti anak-anak.
- Aku bukan anak kecil.
86
00:06:18,709 --> 00:06:22,668
Kata gadis yang memohonku
menghidupkan orang tuanya.
87
00:06:23,376 --> 00:06:27,709
Terserah. Cepatlah
sebelum He-Man menghentikan kita.
88
00:06:28,876 --> 00:06:30,459
Biarkan dia datang.
89
00:06:32,334 --> 00:06:34,959
Aku tak sabar bertemu He-Man lagi.
90
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Dia seperti kita sekarang.
91
00:06:39,043 --> 00:06:40,751
Kau tak merasakannya?
92
00:06:40,834 --> 00:06:42,918
Dia memilih Petaka,
93
00:06:43,001 --> 00:06:47,418
pasti meninggalkan
mantan teman-temanmu beku di salju.
94
00:06:47,501 --> 00:06:48,709
Bagus.
95
00:06:49,584 --> 00:06:50,418
Hebat.
96
00:07:15,918 --> 00:07:16,959
Mana putraku?
97
00:07:17,043 --> 00:07:19,543
Aku kehilangan dia, Baginda.
98
00:07:19,626 --> 00:07:23,168
- Dia terus melompat.
- Itu alasan esnya retak.
99
00:07:23,251 --> 00:07:28,876
Kami bisa membantu, tapi semua
terlalu rusak dan dingin untuk diperbaiki.
100
00:07:29,876 --> 00:07:33,001
Mau buat baru? Seperti mereka. Bersama.
101
00:07:33,084 --> 00:07:37,668
Pendorong Laju-ku dan Sayap Zoar-mu?
Teknologi dan sihir?
102
00:07:37,751 --> 00:07:41,084
Kita Petarung Talon
yang memecahkan masalah.
103
00:07:41,168 --> 00:07:43,334
Apa yang mereka bicarakan?
104
00:07:44,001 --> 00:07:46,001
Sebaiknya mundur, Baginda.
105
00:07:49,043 --> 00:07:51,084
Petarung Talon!
106
00:08:10,376 --> 00:08:11,668
Kalian naik jet.
107
00:08:11,751 --> 00:08:14,876
- Pergi ke sana dan adang dia.
- Ke mana?
108
00:08:14,959 --> 00:08:20,209
Kastel Grayskull, tempat dia
akan memusnahkan Skeletor. Selamanya.
109
00:08:20,293 --> 00:08:23,168
"Mengalahkan" dan "memusnahkan" lain.
110
00:08:23,251 --> 00:08:25,376
Jadi, jangan buang waktu.
111
00:08:25,459 --> 00:08:26,293
Lalu kau?
112
00:08:29,793 --> 00:08:34,376
Lewat pedang ini,
He-Man akan disadarkan dari Petaka.
113
00:08:40,543 --> 00:08:45,334
Kita Penguasa Semesta, tapi dia He-Man.
Kita butuh bantuan.
114
00:08:55,918 --> 00:08:57,459
Menakjubkan.
115
00:08:58,043 --> 00:09:01,709
Berapa lama
untuk mencapai Kastel Grayskull?
116
00:09:05,918 --> 00:09:07,001
Entahlah.
117
00:09:07,584 --> 00:09:09,668
Kau bisa mengendalikannya?
118
00:09:16,918 --> 00:09:21,126
Penyihir Agung cuma memikirkan tujuannya,
lalu ke sana.
119
00:09:21,209 --> 00:09:23,459
Seharusnya kini aku bisa.
120
00:09:25,293 --> 00:09:28,084
Baik, pegang bokong kalian.
121
00:09:32,918 --> 00:09:35,126
Bokongku tak bisa kupegang!
122
00:09:53,168 --> 00:09:55,168
Anak-anak nakal itu pergi.
123
00:09:56,793 --> 00:09:59,709
Setelah punya tulang Raja Grayskull,
124
00:09:59,793 --> 00:10:03,793
Skeletor akan bangkit,
lebih kuat dari sebelumnya.
125
00:10:03,876 --> 00:10:08,293
Siap membalas dendam
pada orang yang pergi saat dia butuh.
126
00:10:08,376 --> 00:10:12,043
Beast Man rasa
Evil-lyn merujuk pada Trap Jaw.
127
00:10:12,126 --> 00:10:14,459
Atau kau, tumpukan bulu basah.
128
00:10:20,418 --> 00:10:23,293
Aku mau tahu rasanya punya rekan andal.
129
00:10:29,834 --> 00:10:34,001
Penjahat terhormat,
tiap wanita menghadapi persimpangan
130
00:10:34,084 --> 00:10:38,668
saat harus memutuskan
ingin menjadi penjahat seperti apa.
131
00:10:39,876 --> 00:10:42,126
- Yang buruk?
- Buruk. Benar?
132
00:10:43,001 --> 00:10:44,043
Dasar bodoh.
133
00:10:49,709 --> 00:10:51,418
Tunggu! Evil-lyn!
134
00:10:51,501 --> 00:10:52,584
Tidak!
135
00:10:55,668 --> 00:10:58,126
Bagus. Kukira dia takkan pergi.
136
00:10:58,209 --> 00:11:02,834
Kita bisa melakukan rencanaku
untuk berlindung dari Skeletor.
137
00:11:04,084 --> 00:11:07,168
Jadi, Trap Jaw tak kesal kita terdampar?
138
00:11:07,251 --> 00:11:10,293
Itu disebut akting, Otak Bulu.
139
00:11:10,376 --> 00:11:15,543
Painthor jatuh di sana.
Kita keluarkan dia dan hubungi Tri-klops.
140
00:11:16,251 --> 00:11:17,334
Kenapa?
141
00:11:18,459 --> 00:11:19,668
Lihat saja.
142
00:11:32,668 --> 00:11:36,668
Aku luar biasa!
143
00:11:43,126 --> 00:11:46,668
Kurasa aku terlalu unggul
untuk dihentikan.
144
00:11:51,793 --> 00:11:53,584
Mereka tak bisa.
145
00:11:53,668 --> 00:11:56,001
Karena aku akan melempar ini!
146
00:11:57,793 --> 00:11:59,043
Dan ini!
147
00:12:17,084 --> 00:12:19,668
Heran, ularnya lenyap, Baddrah.
148
00:12:19,751 --> 00:12:25,459
Mengecewakan, Tuvar. Kukira kita bisa
menebus kesalahan setelah perkara RK.
149
00:12:26,376 --> 00:12:29,584
- Aneh.
- Tidak, itu acak. Dua baru aneh.
150
00:12:32,001 --> 00:12:34,626
- Dua memang aneh.
- Kalau tiga?
151
00:12:44,418 --> 00:12:46,168
Bukan masalahku.
152
00:12:46,251 --> 00:12:47,751
Sampai di mana aku?
153
00:12:54,668 --> 00:12:55,501
Sungguh?
154
00:13:10,543 --> 00:13:12,418
Lihat? Mudah sekali.
155
00:13:15,293 --> 00:13:16,459
Kenapa di sini?
156
00:13:16,543 --> 00:13:20,418
Kau memikirkan He-Man.
Bukankah seharusnya ada dia?
157
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
Boleh menumpang ke Grayskull?
158
00:13:26,001 --> 00:13:27,001
Grayskull?
159
00:13:27,084 --> 00:13:28,209
Jangan!
160
00:13:29,084 --> 00:13:30,293
Kini kepikiran.
161
00:13:41,293 --> 00:13:43,626
Rupanya Skeletor memang jujur.
162
00:13:44,376 --> 00:13:46,376
Ada masalah dengan He-Man.
163
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Kenapa tak beri tahu harus apa?
164
00:14:27,001 --> 00:14:29,084
Berhenti di sana, He-Man.
165
00:14:30,126 --> 00:14:32,293
Manusia-Petaka. Hay-Vok.
166
00:14:34,084 --> 00:14:35,584
He-Man Petaka?
167
00:14:35,668 --> 00:14:39,001
Jangan musnahkan Skeletor, He-Man.
Berhenti.
168
00:14:39,084 --> 00:14:43,001
Kawan, Eternia dan aku
tak punya waktu untuk ini.
169
00:14:48,668 --> 00:14:51,376
Tenang dan luangkan waktu, Nak.
170
00:14:51,459 --> 00:14:53,043
Menyingkirlah.
171
00:15:26,584 --> 00:15:28,251
Kami tak mau melawan.
172
00:15:34,626 --> 00:15:36,709
Tapi siap jika harus.
173
00:15:48,709 --> 00:15:52,918
Kau membantuku melihat jati diriku.
Kami siap membalas.
174
00:15:54,834 --> 00:15:57,918
Tahu kita tiga serangga dan satu burung?
175
00:15:58,001 --> 00:16:01,876
Baik. Bisa tuliskan pengamatanmu
ke jurnalmu saja?
176
00:16:01,959 --> 00:16:04,501
Setelah pertarungan yang penting.
177
00:16:04,584 --> 00:16:07,501
Kau tahu betapa berbahayanya Petaka.
178
00:16:07,584 --> 00:16:11,043
- Setidaknya dulu.
- Ingat efeknya ke Keldor.
179
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Keldor selalu jahat. Aku tidak!
180
00:16:15,126 --> 00:16:15,959
Kami tahu.
181
00:16:16,043 --> 00:16:21,293
Kau yang menyatukan kami
untuk melawan sosok yang sepertimu kini.
182
00:16:21,376 --> 00:16:23,126
He-Man, kumohon.
183
00:16:23,959 --> 00:16:28,501
Kau ajariku jadi pemimpin.
Ikuti advismu dan dengar rekanmu!
184
00:16:29,084 --> 00:16:32,084
Satu-satunya kekuatan penting kumiliki.
185
00:16:32,168 --> 00:16:35,334
Kalau tak mendukungku, kalian musuhku.
186
00:17:52,001 --> 00:17:54,251
Lezat!
187
00:19:01,251 --> 00:19:02,834
Tak butuh bantuan.
188
00:19:02,918 --> 00:19:04,209
Dengan Petaka,
189
00:19:04,293 --> 00:19:08,793
semua orang bisa kulindungi
dari segala sesuatu sendirian.
190
00:19:09,293 --> 00:19:14,001
Raja Grayskull pernah mengatakan itu.
Hampir menghabisi kita.
191
00:19:17,418 --> 00:19:19,876
Di mana kita? Perang Besar?
192
00:19:20,584 --> 00:19:21,709
Perang Besar.
193
00:19:22,293 --> 00:19:25,626
Jika hanya ini
cara menyelamatkan Eternia,
194
00:19:25,709 --> 00:19:27,918
biarlah terjadi!
195
00:19:33,168 --> 00:19:36,251
Satu-satunya kekuatan penting kumiliki.
196
00:19:36,334 --> 00:19:39,626
Raja Grayskull jadi monster
yang dia lawan.
197
00:19:39,709 --> 00:19:45,251
Petaka tak cuma kekuatan. Itu liar
dan destruktif, kekuatan tak terbatas.
198
00:19:45,334 --> 00:19:47,209
Baginda, kumohon.
199
00:19:53,084 --> 00:19:57,043
Jika enggan menyerahkan Petaka,
akan kupaksa keluar.
200
00:19:58,918 --> 00:20:04,209
Jika tak mendukungku dengan Petaka,
Pelindung, kau musuhku.
201
00:20:11,001 --> 00:20:14,459
Katakan pada para calon raja berikutnya,
202
00:20:14,543 --> 00:20:18,668
tak boleh ada yang memiliki
kekuatan sebesar ini.
203
00:20:19,418 --> 00:20:21,668
Ini terlalu dahsyat.
204
00:20:30,293 --> 00:20:35,334
Adam, Kekuatan itu milikmu.
Kekuatan itu tak menguasaimu.
205
00:20:35,418 --> 00:20:36,793
Kembalilah.
206
00:20:40,251 --> 00:20:42,209
Kau tak cuma pewaris Grayskull.
207
00:20:43,084 --> 00:20:46,626
Bisa memanggil kekuatan
tak menjadikanmu kuat.
208
00:20:46,709 --> 00:20:51,626
Yang menguatkan, tahu kapan
harus menggunakan dan melepasnya.
209
00:20:51,709 --> 00:20:54,459
Demi kebaikan seluruh Eternia…
210
00:20:59,459 --> 00:21:00,751
Aku
211
00:21:00,834 --> 00:21:02,084
Pangeran Adam.
212
00:21:08,751 --> 00:21:12,626
Perubahan Skeletor dimulai.
Bisa kurasakan di eter.
213
00:21:16,126 --> 00:21:20,584
Aku tak bisa memanggil emas itu lagi.
Tidak seperti ini.
214
00:21:20,668 --> 00:21:24,126
Agar He-Man menyudahi Skeletor
demi Eternia,
215
00:21:24,209 --> 00:21:29,543
cari cara mengeluarkan Petaka dariku
dan menjagaku tetap utuh.
216
00:21:30,209 --> 00:21:33,251
Dulu aku yakin bisa bekerja sendirian.
217
00:21:33,834 --> 00:21:37,543
Tapi ada yang punya plan
membantu Raja Grayskull.
218
00:21:38,251 --> 00:21:41,293
Agak sulit, tapi cuma dia harapan kita.
219
00:21:41,376 --> 00:21:42,459
Siapa?
220
00:21:49,334 --> 00:21:50,293
Apa?
221
00:22:35,126 --> 00:22:37,543
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M