1 00:00:12,251 --> 00:00:15,126 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,251 Хаос – це чудово! 3 00:00:31,376 --> 00:00:32,418 Що? 4 00:00:32,501 --> 00:00:34,043 Я в щось вступив? 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,834 Так, у тебе повні чоботи снігу та… зла. 6 00:00:37,918 --> 00:00:40,543 Зло? Ти маєш на увазі це? 7 00:00:41,459 --> 00:00:44,959 -Що може бути краще? -Сину, ти сам не свій. 8 00:00:45,459 --> 00:00:46,751 Звідки тобі знати? 9 00:00:47,334 --> 00:00:48,751 Розслабся, хлопче. 10 00:00:51,751 --> 00:00:55,334 Нелюду від цього ніяково. 11 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Не знаю. Мені подобається. 12 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Так, бий їх усіх, Хаос-Мен! 13 00:01:02,918 --> 00:01:04,001 Перепрошую. 14 00:01:06,001 --> 00:01:08,876 Не будемо вам заважати. 15 00:01:16,376 --> 00:01:17,876 Ось ти де. 16 00:01:23,668 --> 00:01:26,168 Меч Сили не прийняв Хі-Мена? 17 00:01:26,959 --> 00:01:28,543 Може, випадковість? 18 00:01:30,584 --> 00:01:33,126 Чим далі в ліс, тим більше труску. 19 00:01:35,626 --> 00:01:38,209 Байдуже. Ти мені не потрібен. 20 00:01:38,293 --> 00:01:40,126 Мені ніхто не потрібен. 21 00:01:40,209 --> 00:01:43,584 Я можу врятувати Етернію сам. 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,543 Але хто врятує тебе, сину? 23 00:01:52,334 --> 00:01:55,334 Я маю силу! 24 00:01:55,418 --> 00:01:58,709 Сила є в нас, у наших серцях! 25 00:02:04,043 --> 00:02:07,751 Сила є в нас, у наших серцях! 26 00:02:12,751 --> 00:02:15,168 Сила є в нас, гей! 27 00:02:15,251 --> 00:02:16,834 Веде нас доля 28 00:02:16,918 --> 00:02:19,084 І ми її гідні! 29 00:02:19,168 --> 00:02:23,584 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 30 00:02:23,668 --> 00:02:25,126 Захищає! 31 00:02:25,626 --> 00:02:26,876 До бою йдемо ми! 32 00:02:27,584 --> 00:02:29,668 Б'ємось до кінця, бий! 33 00:02:29,751 --> 00:02:33,793 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 34 00:02:40,918 --> 00:02:42,918 Я виведу нас звідси. 35 00:02:46,543 --> 00:02:48,168 Адам вже дуже далеко. 36 00:02:48,251 --> 00:02:52,084 Звісно, що я знаю про власного сина? 37 00:02:52,668 --> 00:02:54,668 У ньому говорив Хаос. 38 00:02:55,168 --> 00:02:56,959 Адам би так не сказав. 39 00:02:57,459 --> 00:02:58,418 Що цікаво, 40 00:02:58,501 --> 00:03:03,126 коли він був малий, після лайки він тікав і ховався в палаці. 41 00:03:03,209 --> 00:03:05,918 Нас з Марленою це зводило з розуму. 42 00:03:07,001 --> 00:03:10,876 Адаму було нелегко звикнути до життя у селі. 43 00:03:11,459 --> 00:03:14,376 Втече кудись і там же й засне. 44 00:03:14,459 --> 00:03:17,959 Доводилося носити його на спині назад до села. 45 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 Я провів з ним всього шість років, і він зник. 46 00:03:21,418 --> 00:03:24,043 Він би не став таким, як сьогодні, 47 00:03:24,876 --> 00:03:27,501 якби ти так добре не дбав про нього. 48 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 Дякую. 49 00:03:29,459 --> 00:03:33,459 Це було найбільшою честю у моєму житті, Ваша Величносте. 50 00:03:33,543 --> 00:03:38,334 Навряд чи хтось із нас міг очікувати, що все так зміниться. 51 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 Ось він. 52 00:03:45,751 --> 00:03:49,043 Тільки я можу тебе наздогнати, інші не женуться. 53 00:03:49,126 --> 00:03:50,668 Це ми ще перевіримо. 54 00:03:54,834 --> 00:03:56,584 Круто. Дуже весело. 55 00:04:01,543 --> 00:04:03,918 Будеш читати моралі, як Стариця? 56 00:04:04,001 --> 00:04:06,251 До того ж ти на неї схожа. 57 00:04:06,334 --> 00:04:07,418 Дуже схожа. 58 00:04:07,501 --> 00:04:08,334 Як так? 59 00:04:08,418 --> 00:04:12,418 Насправді я – перероджена вона, а вона – це я. 60 00:04:12,501 --> 00:04:13,584 Не зрозумів. 61 00:04:13,668 --> 00:04:16,209 Вона була, а потім не була. 62 00:04:17,126 --> 00:04:21,209 Потім це була я, а вона також була, проте не цілком. 63 00:04:21,293 --> 00:04:24,126 Тож ви дві половини одного цілого. 64 00:04:24,209 --> 00:04:25,168 Так. 65 00:04:25,668 --> 00:04:28,209 Хай там як, вона не допустить… 66 00:04:28,293 --> 00:04:33,334 Ми не допустимо… Я не допущу, щоб Хаос знищив тебе, як Сірого Черепа. 67 00:04:34,793 --> 00:04:36,459 Як мило. 68 00:04:36,959 --> 00:04:38,001 Я пас. 69 00:04:54,543 --> 00:04:58,043 Слухай, я помилявся щодо короля Сірого Черепа. 70 00:04:58,126 --> 00:05:00,126 В Хаосі він знайшов себе. 71 00:05:00,209 --> 00:05:01,668 Як Красс. 72 00:05:01,751 --> 00:05:05,834 -Дарма я сварив її за це. -Вона об'єдналася зі Скелетором. 73 00:05:05,918 --> 00:05:08,918 Щоб повернути батьків. Це ж добре. 74 00:05:09,001 --> 00:05:11,793 Справа не в силі, а в її використанні. 75 00:05:12,834 --> 00:05:15,293 Я мав їй допомогти, а не заважати. 76 00:05:15,376 --> 00:05:18,334 Проблема не в ній, а в Скелеторі. 77 00:05:20,209 --> 00:05:25,251 Я знаю, що маю робити, і нарешті в мене для цього є сила. 78 00:05:37,876 --> 00:05:40,668 Я не можу знову зазнати поразки. 79 00:05:43,834 --> 00:05:45,043 Чому ти радієш? 80 00:05:48,126 --> 00:05:50,043 Радію нарешті повернутися. 81 00:05:50,126 --> 00:05:54,043 Ти досі привид. Отже, ти ще не зовсім повернувся. 82 00:05:54,793 --> 00:05:58,543 Не вмикай професора. Повернуся, оком не моргнеш. 83 00:06:05,376 --> 00:06:07,459 Скільки триватиме злиття? 84 00:06:08,043 --> 00:06:09,501 Думаю, декілька… 85 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Звідки мені знати? 86 00:06:11,543 --> 00:06:14,168 Стародавні ритуали потребують часу. 87 00:06:14,251 --> 00:06:17,001 Пограйся, чи що там діти зараз роблять. 88 00:06:17,084 --> 00:06:18,626 Я не дитина. 89 00:06:18,709 --> 00:06:22,668 Каже дівчинка, що благає повернути її маму й тата. 90 00:06:23,459 --> 00:06:27,709 Хай там як, просто поквапся, доки Хі-Мен не втрутився. 91 00:06:28,876 --> 00:06:30,459 Нехай прийде. 92 00:06:32,334 --> 00:06:35,251 Я з нетерпінням чекаю на нього. 93 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Він тепер один з нас. 94 00:06:39,043 --> 00:06:40,751 Хіба ти не відчула? 95 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Він признав Хаос, 96 00:06:43,001 --> 00:06:47,418 залишивши твоїх колишніх друзів мерзнути в снігу. 97 00:06:47,501 --> 00:06:48,709 Добре. 98 00:06:49,584 --> 00:06:50,418 Чудово. 99 00:07:15,918 --> 00:07:16,959 Де мій син? 100 00:07:17,043 --> 00:07:21,793 Я не змогла його наздогнати. Він стрибає безперестанку. 101 00:07:21,876 --> 00:07:23,168 Звідти такі ноги. 102 00:07:23,251 --> 00:07:24,959 Ми хотіли б допомогти, 103 00:07:25,043 --> 00:07:28,751 але цей заледенілий брухт неможливо полагодити. 104 00:07:29,918 --> 00:07:31,501 Побудуємо щось нове. 105 00:07:31,584 --> 00:07:33,001 Як і вони. Разом. 106 00:07:33,084 --> 00:07:37,668 Збірка спритності та Крила Зоару? Технології та магія? 107 00:07:37,751 --> 00:07:41,084 Можливо, наше комбо врятує ситуацію. 108 00:07:41,168 --> 00:07:43,918 Про що, в біса, вони розмовляють? 109 00:07:44,001 --> 00:07:45,959 Краще відійдіть, сір. 110 00:07:49,043 --> 00:07:51,084 Хижий Винищувач! 111 00:08:10,293 --> 00:08:11,668 Сідайте на літак. 112 00:08:11,751 --> 00:08:14,876 -Наздоженіть його і перехопіть. -Куди летіти? 113 00:08:14,959 --> 00:08:19,043 До замку Сірий Череп, де він спробує знищити Скелетора. 114 00:08:19,126 --> 00:08:20,209 Раз і назавжди. 115 00:08:20,293 --> 00:08:23,168 «Перемогти» і «знищити» – різні речі. 116 00:08:23,251 --> 00:08:26,293 -Тому треба поквапитись. -А як же ти? 117 00:08:29,793 --> 00:08:34,376 Завдяки цьому мечу він очиститься від руйнівного Хаосу. 118 00:08:40,543 --> 00:08:45,543 Хоч ми й Володарі Всесвіту, але він Хі-Мен. Допомога не завадить. 119 00:08:55,918 --> 00:08:57,459 Неймовірно. 120 00:08:58,043 --> 00:09:01,834 Як швидко літак перенесе нас до замку Сірий Череп? 121 00:09:06,418 --> 00:09:07,501 Гадки не маю. 122 00:09:07,584 --> 00:09:09,668 Ти знаєш, як ним керувати? 123 00:09:16,918 --> 00:09:20,126 Чародійка думає про місце, куди телепортується, 124 00:09:20,209 --> 00:09:23,459 думаю, це тепер спрацює і зі мною. 125 00:09:25,293 --> 00:09:28,084 Гаразд. Пристебніть свої дупи! 126 00:09:32,918 --> 00:09:35,126 В мене дупа ще не пристебнута! 127 00:09:53,168 --> 00:09:55,168 Негідники зникли. 128 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 За допомогою останків Сірого Черепа 129 00:09:59,793 --> 00:10:03,793 Скелетор переродиться та стане ще сильнішим, 130 00:10:03,876 --> 00:10:08,293 та мститиме тим, хто покинув його у складний час. 131 00:10:08,376 --> 00:10:12,043 Нелюд думає, що Івол-Лін має на увазі Щелепу. 132 00:10:12,126 --> 00:10:14,251 Або тебе, мокре опудало. 133 00:10:20,459 --> 00:10:23,293 Як би я хотіла нормальну команду. 134 00:10:29,834 --> 00:10:31,293 Джентль-злодії, 135 00:10:31,376 --> 00:10:34,001 кожна жінка стикається з дилемою, 136 00:10:34,084 --> 00:10:38,668 коли вирішує, яким лиходієм вона хоче бути. 137 00:10:39,876 --> 00:10:42,126 -Злою? -Злою. Вірно? 138 00:10:42,918 --> 00:10:44,043 Ідіоти. 139 00:10:49,709 --> 00:10:51,418 Чекай! Івол-Лін! 140 00:10:51,501 --> 00:10:52,584 Ні! 141 00:10:55,668 --> 00:10:58,126 Чудово. Нарешті вона пішла. 142 00:10:58,209 --> 00:11:03,084 Час зайнятися моїм планом захисту від кісткоголового. 143 00:11:04,084 --> 00:11:07,168 То Щелепа не засмутився? 144 00:11:07,251 --> 00:11:10,293 Це називається акторство, страхопуд. 145 00:11:10,376 --> 00:11:12,501 Наш корабель за тим пагорбом. 146 00:11:12,584 --> 00:11:15,668 Розморозимо його і зв'яжемося з триклопом. 147 00:11:16,334 --> 00:11:17,459 Навіщо? 148 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 Побачиш. 149 00:11:32,584 --> 00:11:37,251 Я неймовірний! 150 00:11:43,126 --> 00:11:46,668 Я так далеко, що мене більше нікому зупиняти. 151 00:11:51,793 --> 00:11:53,584 Вони б і не змогли. 152 00:11:53,668 --> 00:11:56,001 Бо я зробив би так! 153 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 І так! 154 00:12:17,126 --> 00:12:19,668 Не віриться, що змії зникли, Баддрах. 155 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 Навіть трохи шкода, Туваре. 156 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Думав, ми очистимо своє ім'я після останнього фіаско. 157 00:12:26,376 --> 00:12:30,126 -Дивно. -Ні, це випадково. Два – це дивно. 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 Дійсно дивно. 159 00:12:33,084 --> 00:12:34,709 Що значитиме третій? 160 00:12:44,418 --> 00:12:46,168 Це не моя проблема. 161 00:12:46,251 --> 00:12:47,793 На чому я зупинився? 162 00:12:54,668 --> 00:12:55,501 Серйозно? 163 00:13:10,543 --> 00:13:12,626 Бачите? Раз плюнути. 164 00:13:15,334 --> 00:13:16,459 Чому ми тут? 165 00:13:16,543 --> 00:13:20,751 Ти думав про Хі-Мена. Хіба ми не мали опинитися біля нього? 166 00:13:23,459 --> 00:13:25,918 Підвезете до Сірого Черепа? 167 00:13:26,001 --> 00:13:26,959 Сірий Череп? 168 00:13:27,043 --> 00:13:28,209 Стривай, ні! 169 00:13:29,084 --> 00:13:30,293 Я вже подумав. 170 00:13:41,251 --> 00:13:43,626 Скелетор казав правду. 171 00:13:44,376 --> 00:13:46,376 З Хі-Меном щось не так. 172 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 Якби ви могли дати пораду. 173 00:14:27,001 --> 00:14:29,084 Ані руш, Хі-Мене. 174 00:14:30,126 --> 00:14:32,084 Хаос-Мен, чи як тебе там. 175 00:14:34,084 --> 00:14:35,584 Хаотичний Хі-Мен? 176 00:14:35,668 --> 00:14:39,001 Ми не дозволимо знищити Скелетора. 177 00:14:39,084 --> 00:14:43,001 Етернія не має на це часу, і я теж. 178 00:14:48,668 --> 00:14:51,376 Зупинись і знайди час, сину. 179 00:14:51,459 --> 00:14:53,043 Геть з дороги. 180 00:15:26,584 --> 00:15:28,251 Ми не хочемо битися. 181 00:15:35,126 --> 00:15:36,709 Хіба що доведеться. 182 00:15:48,709 --> 00:15:52,918 Ти показав мені, хто я насправді. Ми зробимо те саме. 183 00:15:54,834 --> 00:15:57,918 Чому у нас в команді три жуки та птах? 184 00:15:58,001 --> 00:16:01,876 Обміркуємо наші спостереження після важливої битви? 185 00:16:01,959 --> 00:16:04,501 Чи тобі кортіло саме зараз? 186 00:16:05,084 --> 00:16:07,459 Ти ж знаєш, який Хаос небезпечний. 187 00:16:07,543 --> 00:16:09,084 Принаймні, знав. 188 00:16:09,168 --> 00:16:11,043 Подивись на Келдора. 189 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Келдор завжди був злим. Я не такий! 190 00:16:15,126 --> 00:16:15,959 Ми знаємо. 191 00:16:16,043 --> 00:16:21,293 Ти завжди об'єднував нас проти того, у що ти перетворюєшся. 192 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 Хі-Мене, будь ласка. 193 00:16:24,043 --> 00:16:28,501 Ти навчив мене бути лідером. Тож зараз твоя черга прислухатися! 194 00:16:29,084 --> 00:16:32,084 В мені єдина сила, яка має значення. 195 00:16:32,168 --> 00:16:35,334 Якщо ви не зі мною, то ви проти мене. 196 00:17:52,001 --> 00:17:54,251 Смакота! 197 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Завдяки Хаосу, 198 00:19:02,918 --> 00:19:09,209 я можу захистити всіх сам. Мені не потрібна ваша допомога. 199 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 Король Сірий Череп казав те саме 200 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 та майже згубив нас усіх. 201 00:19:17,418 --> 00:19:19,876 Де ми? Велика війна? 202 00:19:20,584 --> 00:19:21,709 Велика війна. 203 00:19:22,793 --> 00:19:25,626 Якщо це єдиний спосіб врятувати Етернію, 204 00:19:25,709 --> 00:19:27,918 то так тому і бути! 205 00:19:33,168 --> 00:19:36,251 В мені єдина сила, яка має значення! 206 00:19:36,334 --> 00:19:39,626 Він перетворився на монстра, з яким бився. 207 00:19:39,709 --> 00:19:41,501 Хаос це не просто сила. 208 00:19:41,584 --> 00:19:45,251 Вона дика й руйнівна. Це сила, що не має кінця. 209 00:19:45,334 --> 00:19:47,334 Ваша Високосте, благаю. 210 00:19:53,084 --> 00:19:57,459 Позбавтеся Хаосу, або я позбавлю вас його силою! 211 00:19:59,001 --> 00:20:01,918 Ти або зі мною і Хаосом, Хранителько, 212 00:20:02,001 --> 00:20:04,459 або ти проти мене. 213 00:20:11,001 --> 00:20:14,459 Попередь наступного короля і всіх після нього: 214 00:20:14,543 --> 00:20:18,668 ніхто не має володіти такою могутньою силою. 215 00:20:19,418 --> 00:20:21,918 Вона надпотужна. 216 00:20:30,293 --> 00:20:33,084 Адаме, у тебе є Сила. 217 00:20:33,168 --> 00:20:35,334 Проте у Сили немає тебе. 218 00:20:35,418 --> 00:20:36,793 Повертайся до нас. 219 00:20:40,251 --> 00:20:43,001 Ти більше, ніж спадкоємець Сірого Черепа. 220 00:20:43,084 --> 00:20:49,459 Сила не в тому, щоб володіти нею, а в тому, щоб знати, коли її використати, 221 00:20:49,543 --> 00:20:51,626 а коли відмовитися від неї. 222 00:20:51,709 --> 00:20:54,459 Заради блага всієї Етернії… 223 00:20:59,459 --> 00:21:02,084 я – принц Адам. 224 00:21:08,751 --> 00:21:12,501 Перетворення Скелетора почалося. Я відчуваю це в ефірі. 225 00:21:16,126 --> 00:21:20,584 Ні, в цьому стані я більше не можу звертатися до золота. 226 00:21:20,668 --> 00:21:24,084 Щоб зупинити Скелетора та врятувати Етернію, 227 00:21:24,168 --> 00:21:26,626 треба спочатку позбутися Хаосу, 228 00:21:26,709 --> 00:21:29,668 та не згубити мене у процесі. 229 00:21:30,209 --> 00:21:33,251 Я була впевнена, що впораюсь сама. 230 00:21:33,834 --> 00:21:37,584 Але дехто теж хотів врятувати Сірого Черепа від Хаосу. 231 00:21:38,251 --> 00:21:41,293 Гарантій немає, але він наш єдиний шанс. 232 00:21:41,376 --> 00:21:42,459 Хто? 233 00:21:49,334 --> 00:21:50,293 Що? 234 00:22:35,126 --> 00:22:37,543 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко