1
00:00:12,251 --> 00:00:15,126
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,626 --> 00:00:25,251
Хаос – це чудово!
3
00:00:31,376 --> 00:00:32,418
Що?
4
00:00:32,501 --> 00:00:34,043
Я в щось вступив?
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,834
Так, у тебе повні чоботи снігу та… зла.
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,543
Зло? Ти маєш на увазі це?
7
00:00:41,459 --> 00:00:44,959
-Що може бути краще?
-Сину, ти сам не свій.
8
00:00:45,459 --> 00:00:46,751
Звідки тобі знати?
9
00:00:47,334 --> 00:00:48,751
Розслабся, хлопче.
10
00:00:51,751 --> 00:00:55,334
Нелюду від цього ніяково.
11
00:00:55,418 --> 00:00:57,709
Не знаю. Мені подобається.
12
00:00:57,793 --> 00:00:59,959
Так, бий їх усіх, Хаос-Мен!
13
00:01:02,918 --> 00:01:04,001
Перепрошую.
14
00:01:06,001 --> 00:01:08,876
Не будемо вам заважати.
15
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
Ось ти де.
16
00:01:23,668 --> 00:01:26,168
Меч Сили не прийняв Хі-Мена?
17
00:01:26,959 --> 00:01:28,543
Може, випадковість?
18
00:01:30,584 --> 00:01:33,126
Чим далі в ліс, тим більше труску.
19
00:01:35,626 --> 00:01:38,209
Байдуже. Ти мені не потрібен.
20
00:01:38,293 --> 00:01:40,126
Мені ніхто не потрібен.
21
00:01:40,209 --> 00:01:43,584
Я можу врятувати Етернію сам.
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,543
Але хто врятує тебе, сину?
23
00:01:52,334 --> 00:01:55,334
Я маю силу!
24
00:01:55,418 --> 00:01:58,709
Сила є в нас, у наших серцях!
25
00:02:04,043 --> 00:02:07,751
Сила є в нас, у наших серцях!
26
00:02:12,751 --> 00:02:15,168
Сила є в нас, гей!
27
00:02:15,251 --> 00:02:16,834
Веде нас доля
28
00:02:16,918 --> 00:02:19,084
І ми її гідні!
29
00:02:19,168 --> 00:02:23,584
Нас запам'ятають — тих, хто захищає!
30
00:02:23,668 --> 00:02:25,126
Захищає!
31
00:02:25,626 --> 00:02:26,876
До бою йдемо ми!
32
00:02:27,584 --> 00:02:29,668
Б'ємось до кінця, бий!
33
00:02:29,751 --> 00:02:33,793
-До бою йдемо!
-Сила є в нас, у наших серцях!
34
00:02:40,918 --> 00:02:42,918
Я виведу нас звідси.
35
00:02:46,543 --> 00:02:48,168
Адам вже дуже далеко.
36
00:02:48,251 --> 00:02:52,084
Звісно, що я знаю про власного сина?
37
00:02:52,668 --> 00:02:54,668
У ньому говорив Хаос.
38
00:02:55,168 --> 00:02:56,959
Адам би так не сказав.
39
00:02:57,459 --> 00:02:58,418
Що цікаво,
40
00:02:58,501 --> 00:03:03,126
коли він був малий, після лайки
він тікав і ховався в палаці.
41
00:03:03,209 --> 00:03:05,918
Нас з Марленою це зводило з розуму.
42
00:03:07,001 --> 00:03:10,876
Адаму було нелегко
звикнути до життя у селі.
43
00:03:11,459 --> 00:03:14,376
Втече кудись і там же й засне.
44
00:03:14,459 --> 00:03:17,959
Доводилося носити його на спині
назад до села.
45
00:03:18,043 --> 00:03:21,334
Я провів з ним всього шість років,
і він зник.
46
00:03:21,418 --> 00:03:24,043
Він би не став таким, як сьогодні,
47
00:03:24,876 --> 00:03:27,501
якби ти так добре не дбав про нього.
48
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
Дякую.
49
00:03:29,459 --> 00:03:33,459
Це було найбільшою честю у моєму житті,
Ваша Величносте.
50
00:03:33,543 --> 00:03:38,334
Навряд чи хтось із нас
міг очікувати, що все так зміниться.
51
00:03:39,501 --> 00:03:40,501
Ось він.
52
00:03:45,751 --> 00:03:49,043
Тільки я можу тебе наздогнати,
інші не женуться.
53
00:03:49,126 --> 00:03:50,668
Це ми ще перевіримо.
54
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Круто. Дуже весело.
55
00:04:01,543 --> 00:04:03,918
Будеш читати моралі, як Стариця?
56
00:04:04,001 --> 00:04:06,251
До того ж ти на неї схожа.
57
00:04:06,334 --> 00:04:07,418
Дуже схожа.
58
00:04:07,501 --> 00:04:08,334
Як так?
59
00:04:08,418 --> 00:04:12,418
Насправді я – перероджена вона,
а вона – це я.
60
00:04:12,501 --> 00:04:13,584
Не зрозумів.
61
00:04:13,668 --> 00:04:16,209
Вона була, а потім не була.
62
00:04:17,126 --> 00:04:21,209
Потім це була я, а вона також була,
проте не цілком.
63
00:04:21,293 --> 00:04:24,126
Тож ви дві половини одного цілого.
64
00:04:24,209 --> 00:04:25,168
Так.
65
00:04:25,668 --> 00:04:28,209
Хай там як, вона не допустить…
66
00:04:28,293 --> 00:04:33,334
Ми не допустимо… Я не допущу,
щоб Хаос знищив тебе, як Сірого Черепа.
67
00:04:34,793 --> 00:04:36,459
Як мило.
68
00:04:36,959 --> 00:04:38,001
Я пас.
69
00:04:54,543 --> 00:04:58,043
Слухай, я помилявся
щодо короля Сірого Черепа.
70
00:04:58,126 --> 00:05:00,126
В Хаосі він знайшов себе.
71
00:05:00,209 --> 00:05:01,668
Як Красс.
72
00:05:01,751 --> 00:05:05,834
-Дарма я сварив її за це.
-Вона об'єдналася зі Скелетором.
73
00:05:05,918 --> 00:05:08,918
Щоб повернути батьків. Це ж добре.
74
00:05:09,001 --> 00:05:11,793
Справа не в силі, а в її використанні.
75
00:05:12,834 --> 00:05:15,293
Я мав їй допомогти, а не заважати.
76
00:05:15,376 --> 00:05:18,334
Проблема не в ній, а в Скелеторі.
77
00:05:20,209 --> 00:05:25,251
Я знаю, що маю робити,
і нарешті в мене для цього є сила.
78
00:05:37,876 --> 00:05:40,668
Я не можу знову зазнати поразки.
79
00:05:43,834 --> 00:05:45,043
Чому ти радієш?
80
00:05:48,126 --> 00:05:50,043
Радію нарешті повернутися.
81
00:05:50,126 --> 00:05:54,043
Ти досі привид.
Отже, ти ще не зовсім повернувся.
82
00:05:54,793 --> 00:05:58,543
Не вмикай професора.
Повернуся, оком не моргнеш.
83
00:06:05,376 --> 00:06:07,459
Скільки триватиме злиття?
84
00:06:08,043 --> 00:06:09,501
Думаю, декілька…
85
00:06:09,584 --> 00:06:11,459
Звідки мені знати?
86
00:06:11,543 --> 00:06:14,168
Стародавні ритуали потребують часу.
87
00:06:14,251 --> 00:06:17,001
Пограйся, чи що там діти зараз роблять.
88
00:06:17,084 --> 00:06:18,626
Я не дитина.
89
00:06:18,709 --> 00:06:22,668
Каже дівчинка, що благає
повернути її маму й тата.
90
00:06:23,459 --> 00:06:27,709
Хай там як, просто поквапся,
доки Хі-Мен не втрутився.
91
00:06:28,876 --> 00:06:30,459
Нехай прийде.
92
00:06:32,334 --> 00:06:35,251
Я з нетерпінням чекаю на нього.
93
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Він тепер один з нас.
94
00:06:39,043 --> 00:06:40,751
Хіба ти не відчула?
95
00:06:40,834 --> 00:06:42,918
Він признав Хаос,
96
00:06:43,001 --> 00:06:47,418
залишивши твоїх колишніх друзів
мерзнути в снігу.
97
00:06:47,501 --> 00:06:48,709
Добре.
98
00:06:49,584 --> 00:06:50,418
Чудово.
99
00:07:15,918 --> 00:07:16,959
Де мій син?
100
00:07:17,043 --> 00:07:21,793
Я не змогла його наздогнати.
Він стрибає безперестанку.
101
00:07:21,876 --> 00:07:23,168
Звідти такі ноги.
102
00:07:23,251 --> 00:07:24,959
Ми хотіли б допомогти,
103
00:07:25,043 --> 00:07:28,751
але цей заледенілий брухт
неможливо полагодити.
104
00:07:29,918 --> 00:07:31,501
Побудуємо щось нове.
105
00:07:31,584 --> 00:07:33,001
Як і вони. Разом.
106
00:07:33,084 --> 00:07:37,668
Збірка спритності та Крила Зоару?
Технології та магія?
107
00:07:37,751 --> 00:07:41,084
Можливо, наше комбо врятує ситуацію.
108
00:07:41,168 --> 00:07:43,918
Про що, в біса, вони розмовляють?
109
00:07:44,001 --> 00:07:45,959
Краще відійдіть, сір.
110
00:07:49,043 --> 00:07:51,084
Хижий Винищувач!
111
00:08:10,293 --> 00:08:11,668
Сідайте на літак.
112
00:08:11,751 --> 00:08:14,876
-Наздоженіть його і перехопіть.
-Куди летіти?
113
00:08:14,959 --> 00:08:19,043
До замку Сірий Череп,
де він спробує знищити Скелетора.
114
00:08:19,126 --> 00:08:20,209
Раз і назавжди.
115
00:08:20,293 --> 00:08:23,168
«Перемогти» і «знищити» – різні речі.
116
00:08:23,251 --> 00:08:26,293
-Тому треба поквапитись.
-А як же ти?
117
00:08:29,793 --> 00:08:34,376
Завдяки цьому мечу
він очиститься від руйнівного Хаосу.
118
00:08:40,543 --> 00:08:45,543
Хоч ми й Володарі Всесвіту,
але він Хі-Мен. Допомога не завадить.
119
00:08:55,918 --> 00:08:57,459
Неймовірно.
120
00:08:58,043 --> 00:09:01,834
Як швидко літак перенесе нас
до замку Сірий Череп?
121
00:09:06,418 --> 00:09:07,501
Гадки не маю.
122
00:09:07,584 --> 00:09:09,668
Ти знаєш, як ним керувати?
123
00:09:16,918 --> 00:09:20,126
Чародійка думає про місце,
куди телепортується,
124
00:09:20,209 --> 00:09:23,459
думаю, це тепер спрацює і зі мною.
125
00:09:25,293 --> 00:09:28,084
Гаразд. Пристебніть свої дупи!
126
00:09:32,918 --> 00:09:35,126
В мене дупа ще не пристебнута!
127
00:09:53,168 --> 00:09:55,168
Негідники зникли.
128
00:09:56,834 --> 00:09:59,709
За допомогою останків Сірого Черепа
129
00:09:59,793 --> 00:10:03,793
Скелетор переродиться
та стане ще сильнішим,
130
00:10:03,876 --> 00:10:08,293
та мститиме тим,
хто покинув його у складний час.
131
00:10:08,376 --> 00:10:12,043
Нелюд думає, що Івол-Лін
має на увазі Щелепу.
132
00:10:12,126 --> 00:10:14,251
Або тебе, мокре опудало.
133
00:10:20,459 --> 00:10:23,293
Як би я хотіла нормальну команду.
134
00:10:29,834 --> 00:10:31,293
Джентль-злодії,
135
00:10:31,376 --> 00:10:34,001
кожна жінка стикається з дилемою,
136
00:10:34,084 --> 00:10:38,668
коли вирішує, яким лиходієм
вона хоче бути.
137
00:10:39,876 --> 00:10:42,126
-Злою?
-Злою. Вірно?
138
00:10:42,918 --> 00:10:44,043
Ідіоти.
139
00:10:49,709 --> 00:10:51,418
Чекай! Івол-Лін!
140
00:10:51,501 --> 00:10:52,584
Ні!
141
00:10:55,668 --> 00:10:58,126
Чудово. Нарешті вона пішла.
142
00:10:58,209 --> 00:11:03,084
Час зайнятися
моїм планом захисту від кісткоголового.
143
00:11:04,084 --> 00:11:07,168
То Щелепа не засмутився?
144
00:11:07,251 --> 00:11:10,293
Це називається акторство, страхопуд.
145
00:11:10,376 --> 00:11:12,501
Наш корабель за тим пагорбом.
146
00:11:12,584 --> 00:11:15,668
Розморозимо його і зв'яжемося з триклопом.
147
00:11:16,334 --> 00:11:17,459
Навіщо?
148
00:11:18,459 --> 00:11:19,668
Побачиш.
149
00:11:32,584 --> 00:11:37,251
Я неймовірний!
150
00:11:43,126 --> 00:11:46,668
Я так далеко,
що мене більше нікому зупиняти.
151
00:11:51,793 --> 00:11:53,584
Вони б і не змогли.
152
00:11:53,668 --> 00:11:56,001
Бо я зробив би так!
153
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
І так!
154
00:12:17,126 --> 00:12:19,668
Не віриться, що змії зникли, Баддрах.
155
00:12:19,751 --> 00:12:21,626
Навіть трохи шкода, Туваре.
156
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Думав, ми очистимо своє ім'я
після останнього фіаско.
157
00:12:26,376 --> 00:12:30,126
-Дивно.
-Ні, це випадково. Два – це дивно.
158
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
Дійсно дивно.
159
00:12:33,084 --> 00:12:34,709
Що значитиме третій?
160
00:12:44,418 --> 00:12:46,168
Це не моя проблема.
161
00:12:46,251 --> 00:12:47,793
На чому я зупинився?
162
00:12:54,668 --> 00:12:55,501
Серйозно?
163
00:13:10,543 --> 00:13:12,626
Бачите? Раз плюнути.
164
00:13:15,334 --> 00:13:16,459
Чому ми тут?
165
00:13:16,543 --> 00:13:20,751
Ти думав про Хі-Мена.
Хіба ми не мали опинитися біля нього?
166
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
Підвезете до Сірого Черепа?
167
00:13:26,001 --> 00:13:26,959
Сірий Череп?
168
00:13:27,043 --> 00:13:28,209
Стривай, ні!
169
00:13:29,084 --> 00:13:30,293
Я вже подумав.
170
00:13:41,251 --> 00:13:43,626
Скелетор казав правду.
171
00:13:44,376 --> 00:13:46,376
З Хі-Меном щось не так.
172
00:13:49,584 --> 00:13:52,001
Якби ви могли дати пораду.
173
00:14:27,001 --> 00:14:29,084
Ані руш, Хі-Мене.
174
00:14:30,126 --> 00:14:32,084
Хаос-Мен, чи як тебе там.
175
00:14:34,084 --> 00:14:35,584
Хаотичний Хі-Мен?
176
00:14:35,668 --> 00:14:39,001
Ми не дозволимо знищити Скелетора.
177
00:14:39,084 --> 00:14:43,001
Етернія не має на це часу, і я теж.
178
00:14:48,668 --> 00:14:51,376
Зупинись і знайди час, сину.
179
00:14:51,459 --> 00:14:53,043
Геть з дороги.
180
00:15:26,584 --> 00:15:28,251
Ми не хочемо битися.
181
00:15:35,126 --> 00:15:36,709
Хіба що доведеться.
182
00:15:48,709 --> 00:15:52,918
Ти показав мені, хто я насправді.
Ми зробимо те саме.
183
00:15:54,834 --> 00:15:57,918
Чому у нас в команді три жуки та птах?
184
00:15:58,001 --> 00:16:01,876
Обміркуємо наші спостереження
після важливої битви?
185
00:16:01,959 --> 00:16:04,501
Чи тобі кортіло саме зараз?
186
00:16:05,084 --> 00:16:07,459
Ти ж знаєш, який Хаос небезпечний.
187
00:16:07,543 --> 00:16:09,084
Принаймні, знав.
188
00:16:09,168 --> 00:16:11,043
Подивись на Келдора.
189
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Келдор завжди був злим. Я не такий!
190
00:16:15,126 --> 00:16:15,959
Ми знаємо.
191
00:16:16,043 --> 00:16:21,293
Ти завжди об'єднував нас проти того,
у що ти перетворюєшся.
192
00:16:21,376 --> 00:16:23,126
Хі-Мене, будь ласка.
193
00:16:24,043 --> 00:16:28,501
Ти навчив мене бути лідером.
Тож зараз твоя черга прислухатися!
194
00:16:29,084 --> 00:16:32,084
В мені єдина сила, яка має значення.
195
00:16:32,168 --> 00:16:35,334
Якщо ви не зі мною, то ви проти мене.
196
00:17:52,001 --> 00:17:54,251
Смакота!
197
00:19:01,251 --> 00:19:02,834
Завдяки Хаосу,
198
00:19:02,918 --> 00:19:09,209
я можу захистити всіх сам.
Мені не потрібна ваша допомога.
199
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
Король Сірий Череп казав те саме
200
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
та майже згубив нас усіх.
201
00:19:17,418 --> 00:19:19,876
Де ми? Велика війна?
202
00:19:20,584 --> 00:19:21,709
Велика війна.
203
00:19:22,793 --> 00:19:25,626
Якщо це єдиний спосіб врятувати Етернію,
204
00:19:25,709 --> 00:19:27,918
то так тому і бути!
205
00:19:33,168 --> 00:19:36,251
В мені єдина сила, яка має значення!
206
00:19:36,334 --> 00:19:39,626
Він перетворився на монстра, з яким бився.
207
00:19:39,709 --> 00:19:41,501
Хаос це не просто сила.
208
00:19:41,584 --> 00:19:45,251
Вона дика й руйнівна.
Це сила, що не має кінця.
209
00:19:45,334 --> 00:19:47,334
Ваша Високосте, благаю.
210
00:19:53,084 --> 00:19:57,459
Позбавтеся Хаосу,
або я позбавлю вас його силою!
211
00:19:59,001 --> 00:20:01,918
Ти або зі мною і Хаосом, Хранителько,
212
00:20:02,001 --> 00:20:04,459
або ти проти мене.
213
00:20:11,001 --> 00:20:14,459
Попередь наступного короля
і всіх після нього:
214
00:20:14,543 --> 00:20:18,668
ніхто не має володіти
такою могутньою силою.
215
00:20:19,418 --> 00:20:21,918
Вона надпотужна.
216
00:20:30,293 --> 00:20:33,084
Адаме, у тебе є Сила.
217
00:20:33,168 --> 00:20:35,334
Проте у Сили немає тебе.
218
00:20:35,418 --> 00:20:36,793
Повертайся до нас.
219
00:20:40,251 --> 00:20:43,001
Ти більше, ніж спадкоємець Сірого Черепа.
220
00:20:43,084 --> 00:20:49,459
Сила не в тому, щоб володіти нею,
а в тому, щоб знати, коли її використати,
221
00:20:49,543 --> 00:20:51,626
а коли відмовитися від неї.
222
00:20:51,709 --> 00:20:54,459
Заради блага всієї Етернії…
223
00:20:59,459 --> 00:21:02,084
я – принц Адам.
224
00:21:08,751 --> 00:21:12,501
Перетворення Скелетора почалося.
Я відчуваю це в ефірі.
225
00:21:16,126 --> 00:21:20,584
Ні, в цьому стані
я більше не можу звертатися до золота.
226
00:21:20,668 --> 00:21:24,084
Щоб зупинити Скелетора
та врятувати Етернію,
227
00:21:24,168 --> 00:21:26,626
треба спочатку позбутися Хаосу,
228
00:21:26,709 --> 00:21:29,668
та не згубити мене у процесі.
229
00:21:30,209 --> 00:21:33,251
Я була впевнена, що впораюсь сама.
230
00:21:33,834 --> 00:21:37,584
Але дехто теж хотів
врятувати Сірого Черепа від Хаосу.
231
00:21:38,251 --> 00:21:41,293
Гарантій немає, але він наш єдиний шанс.
232
00:21:41,376 --> 00:21:42,459
Хто?
233
00:21:49,334 --> 00:21:50,293
Що?
234
00:22:35,126 --> 00:22:37,543
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко