1 00:00:12,334 --> 00:00:15,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:44,418 --> 00:00:47,668 -Makni se! ovo je građevinska zona. -Dobro. 3 00:00:55,084 --> 00:00:55,918 Lijepo! 4 00:00:57,501 --> 00:01:00,668 Hej! Koji je plan? 5 00:01:00,751 --> 00:01:03,668 Ne obaziri se na Ork-a Graditelja. 6 00:01:03,751 --> 00:01:04,626 Graditelja? 7 00:01:05,209 --> 00:01:06,918 Tu su i Ork-o Pekar, 8 00:01:07,001 --> 00:01:10,793 Ork-o Računovođa i Ork-o Propalica. 9 00:01:11,834 --> 00:01:13,751 Tko je Ork-o Propalica? 10 00:01:13,834 --> 00:01:16,376 Ja sam Ork-o Propalica. 11 00:01:16,459 --> 00:01:19,626 Ne bismo bili ovdje da to mislimo, Ork-o. 12 00:01:19,709 --> 00:01:24,293 Ali kako ukloniti kaos iz Adama ako ne mogu bacati čarolije? 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,751 Imaš sve uspomene Orka Velikog. 14 00:01:26,834 --> 00:01:29,959 Možda znaš čaroliju. A čarobnica je može baciti. 15 00:01:39,459 --> 00:01:42,251 Ne nalazim takvu čaroliju. 16 00:01:42,334 --> 00:01:43,959 Znam da postoji. 17 00:01:44,043 --> 00:01:47,501 Morat ćemo je dobiti od Orka Velikog. 18 00:01:47,584 --> 00:01:50,293 A kako ćemo to učiniti? 19 00:01:58,418 --> 00:02:00,459 Kako smo to učinili? 20 00:02:00,543 --> 00:02:04,251 Dovela sam nas ovamo pomoću tvojih uspomena. 21 00:02:10,834 --> 00:02:13,459 No ostatak je putovanja tvoj. 22 00:02:13,543 --> 00:02:15,834 Vrati se s čarolijom. 23 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 Hej? 24 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Nisam očekivao posjetitelje. 25 00:02:39,834 --> 00:02:41,418 Ti si Orko! 26 00:02:42,084 --> 00:02:44,043 Ja sam Orko! 27 00:02:47,043 --> 00:02:48,668 To sam i rekao! 28 00:02:49,834 --> 00:02:52,834 Ja imam moć! 29 00:02:52,918 --> 00:02:56,209 To naša je moć i kola žilama 30 00:03:01,543 --> 00:03:05,668 To naša je moć i kola žilama 31 00:03:10,251 --> 00:03:12,084 To naša je moć 32 00:03:12,168 --> 00:03:16,584 Hej! Svrhu imamo i dostojni smo 33 00:03:16,668 --> 00:03:18,834 Sad čeka nas slava 34 00:03:18,918 --> 00:03:23,043 Nevine branimo 35 00:03:23,126 --> 00:03:25,001 Borimo se za pobjedu 36 00:03:25,084 --> 00:03:26,584 Borimo se do kraja 37 00:03:26,668 --> 00:03:28,126 Za pobjedu 38 00:03:28,209 --> 00:03:31,293 To naša je moć i kola žilama 39 00:03:45,793 --> 00:03:48,334 Zaključano je. Ne možeš ući! 40 00:03:50,334 --> 00:03:52,209 Ne želim ući. 41 00:03:55,251 --> 00:03:57,543 Što onda radiš ovdje? 42 00:03:57,626 --> 00:04:00,459 Što itko od nas radi ovdje? 43 00:04:04,626 --> 00:04:06,834 Nije lako biti zlikovac. 44 00:04:08,084 --> 00:04:12,959 Čovjek Zvijer ima drugi plan! Što da se sakrije u He-Manov ormar 45 00:04:13,043 --> 00:04:15,793 i uzme mu mač dok spava? 46 00:04:15,876 --> 00:04:19,001 Kako se to razlikuje od skrivanja pod krevetom? 47 00:04:19,084 --> 00:04:21,834 Ovaj plan uključuje i ormar? 48 00:04:22,918 --> 00:04:25,084 Znam zašto je Zla Lyn otišla. 49 00:04:26,834 --> 00:04:31,418 Čelični nema bolje ideje kako se domoći mača 50 00:04:31,501 --> 00:04:33,834 i tako se dodvoriti Skellieju. 51 00:04:33,918 --> 00:04:36,793 Još nisam dovršio ni prvi plan. 52 00:04:36,876 --> 00:04:40,334 Gdje je Tri-klop? 53 00:04:40,418 --> 00:04:43,459 Navodno je situacija komplicirana. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,001 Ne, hvala. 55 00:05:00,918 --> 00:05:05,251 Žao mi je što sam sve to rekao dok sam bio opijen kaosom. 56 00:05:06,084 --> 00:05:07,834 Nisi bio u krivu. 57 00:05:08,584 --> 00:05:10,501 Ne poznajem te baš. 58 00:05:11,334 --> 00:05:13,918 Pošao sam s vama promijeniti to. 59 00:05:14,793 --> 00:05:16,918 A ja sam sve uništio. 60 00:05:17,501 --> 00:05:18,459 Nisi. 61 00:05:19,334 --> 00:05:21,251 Nemoj odustati, sine. 62 00:05:37,418 --> 00:05:38,334 Nemoj… 63 00:05:39,501 --> 00:05:41,918 ozlijediti to preslatko biće. 64 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 Prvo, nisam gladan. 65 00:05:44,376 --> 00:05:49,084 Drugo, kao kraljevski arhivist učim nekoliko jezika. 66 00:05:49,959 --> 00:05:52,918 Naviti se uveliko bave vremenom. 67 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 Navodno će kišiti. 68 00:06:01,751 --> 00:06:05,209 -O čemu govori? -Nešto o opasnom šeširu. 69 00:06:07,459 --> 00:06:08,584 Opasni šešir? 70 00:06:13,043 --> 00:06:14,793 Što toliko traje? 71 00:06:26,626 --> 00:06:28,126 Znači, ti si ja? 72 00:06:28,209 --> 00:06:30,084 Da, zahvaljujući ovome. 73 00:06:30,168 --> 00:06:35,084 To sam ostavio u Eterniji? Uvijek je ondje gdje ne bih rekao. 74 00:06:36,001 --> 00:06:36,876 Samo malo. 75 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Gdje su svi? 76 00:06:39,418 --> 00:06:40,834 Ja… 77 00:06:40,918 --> 00:06:46,376 Napravio sam svoju džepnu dimenziju između Eternije i Nove Trolije. 78 00:06:47,168 --> 00:06:49,543 Volim mir i tišinu? 79 00:06:51,834 --> 00:06:54,001 Nego, koju čaroliju trebaš? 80 00:06:54,084 --> 00:06:58,084 Onu za odvajanje kralja od kaosa. 81 00:06:58,168 --> 00:07:01,043 Nemam je u sjećanjima. 82 00:07:01,126 --> 00:07:03,584 U krivim rukama može biti užasna. 83 00:07:03,668 --> 00:07:08,293 Daš mi je da je upotrijebi moja prijateljica s pravim rukama? 84 00:07:08,376 --> 00:07:10,168 Zašto ne bi ti? 85 00:07:10,251 --> 00:07:12,876 Ne bavim se magijom, već znanošću. 86 00:07:12,959 --> 00:07:14,001 Glupost. 87 00:07:14,084 --> 00:07:18,959 Ako znaš što radiš i vjeruješ, možeš se baviti magijom. 88 00:07:19,043 --> 00:07:22,126 Druga je stvar činiti to kako treba. 89 00:07:23,126 --> 00:07:24,876 Što je znanost? 90 00:07:25,709 --> 00:07:30,584 Sustavno znanje o fizičkom svijetu stečeno kroz promatranje i pokuse. 91 00:07:30,668 --> 00:07:32,501 Isprike, ja sam robot. 92 00:07:33,584 --> 00:07:34,876 Što je robot? 93 00:07:34,959 --> 00:07:38,876 Znaš, bilo bi super kad bi mi samo dao čaroliju. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,168 Idem zaviriti. 95 00:07:41,251 --> 00:07:42,501 Ne, čekaj! 96 00:07:49,876 --> 00:07:51,334 -Ova? -Ne. 97 00:07:51,876 --> 00:07:52,959 -Ova? -Ne. 98 00:07:53,043 --> 00:07:54,251 -Ova? -Ne. 99 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 -Ova? -Da! 100 00:07:56,043 --> 00:07:56,959 Da? 101 00:07:57,543 --> 00:07:58,501 Ne. 102 00:07:58,584 --> 00:07:59,918 Bila je ona prva. 103 00:08:06,209 --> 00:08:10,626 Čuj, nisam mogla vidjeti jesi li baš uzrujana ili glumiš. 104 00:08:10,709 --> 00:08:12,876 Kako god, ne smiješ biti tu. 105 00:08:18,043 --> 00:08:21,501 Koliko sam vremena potratila tu? 106 00:08:21,584 --> 00:08:24,293 Koliko sam ja potratila na kaos? 107 00:08:25,251 --> 00:08:29,043 Više ni ne znam kakav zlikovac želim biti. 108 00:08:29,126 --> 00:08:31,959 Možeš li biti onaj koji odlazi? 109 00:08:34,418 --> 00:08:37,293 Čemu šišmiši? 110 00:08:37,376 --> 00:08:39,293 Čelični ima strojeve, 111 00:08:39,376 --> 00:08:40,709 Skeletor je gul, 112 00:08:40,793 --> 00:08:43,334 Čovjek Zvijer je čudovište. 113 00:08:49,543 --> 00:08:53,543 Kaos otkriva tvoju pravu istinu, a moja su šišmiši? 114 00:08:53,626 --> 00:08:56,126 Ni ne volim šišmiše! 115 00:09:00,251 --> 00:09:01,709 Razmak, molim. 116 00:09:06,418 --> 00:09:09,084 Zar me ne slušaš, Tammy? 117 00:09:09,168 --> 00:09:11,084 Misliš da se zovem Raz-tam-jena? 118 00:09:12,126 --> 00:09:15,168 Pa, više nisi Tam Dama. 119 00:09:25,084 --> 00:09:28,834 Ne znam zašto si prigrlila kaos niti me briga, 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,584 ali ako se odričeš svega zbog Skeletora, 121 00:09:32,668 --> 00:09:35,501 budi sigurna da se to isplati. 122 00:09:37,418 --> 00:09:41,043 Prije negoli završiš kao stara šišmiš-dama kao ja. 123 00:09:42,251 --> 00:09:44,709 Nikad nije kasno za promjenu. 124 00:09:54,418 --> 00:09:55,543 Znam da sam… 125 00:09:56,168 --> 00:09:57,584 udario o nešto… 126 00:09:58,293 --> 00:09:59,126 ovdje. 127 00:10:06,668 --> 00:10:10,209 Hej! Imamo čaroliju Orka Velikog! 128 00:10:16,543 --> 00:10:17,543 Adame, spreman? 129 00:10:24,376 --> 00:10:25,209 Navali. 130 00:10:48,959 --> 00:10:49,793 Djeluje. 131 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 Teela, treba li to biti tako? 132 00:11:11,418 --> 00:11:14,834 O, ne. Očito moje ruke nisu bile prave za to. 133 00:11:32,459 --> 00:11:33,293 Adame… 134 00:11:34,126 --> 00:11:35,209 čuješ li me? 135 00:11:39,126 --> 00:11:41,418 Mač te ponovno prihvaća. 136 00:11:41,501 --> 00:11:44,126 Kaos je nestao, sine moj. 137 00:11:44,209 --> 00:11:45,793 Teela, uspjela si! 138 00:11:48,834 --> 00:11:52,668 Sviđa mi se vrijeme! 139 00:11:55,126 --> 00:11:58,834 Da barem neće pasti kiša! 140 00:11:59,668 --> 00:12:02,501 Kiša će baš dobro doći! 141 00:12:03,293 --> 00:12:06,334 Jako je suho! 142 00:12:08,043 --> 00:12:09,626 Što se događa? 143 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 Mislim da je čarolija izbacila kaos… 144 00:12:17,168 --> 00:12:19,418 ali i Adamovu osobnost. 145 00:12:20,001 --> 00:12:21,793 Tako je i kod ostalih. 146 00:12:23,668 --> 00:12:26,043 Uključujući i Navite. 147 00:12:27,501 --> 00:12:30,126 Sine moj, jesi li to ti? 148 00:12:40,459 --> 00:12:43,584 Lijepo vrijeme za užinu, zar ne? 149 00:12:43,668 --> 00:12:44,626 Užina? 150 00:12:46,376 --> 00:12:47,668 Ne! 151 00:12:47,751 --> 00:12:50,168 Ne jedemo sami sebe, Straško! 152 00:12:50,793 --> 00:12:53,084 Tigre. Navitu. 153 00:12:59,918 --> 00:13:01,834 Ork-o, učini nešto! 154 00:13:02,668 --> 00:13:04,668 Zna li itko navitski? 155 00:13:04,751 --> 00:13:07,293 -Ne. -Samo radim svoj posao. 156 00:13:07,376 --> 00:13:09,959 Poništiti kompliciranu čaroliju? 157 00:13:20,418 --> 00:13:24,168 Bez brige, Duncane, začas ćemo te vratiti. 158 00:13:24,251 --> 00:13:25,334 Ork-o? 159 00:13:29,293 --> 00:13:30,834 Da, Veličanstvo? 160 00:13:30,918 --> 00:13:33,251 Skeletor će se ponovno roditi. 161 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 Da, Veličanstvo. 162 00:13:34,709 --> 00:13:38,376 He-Man i Gospodari svemira sada su Naviti. 163 00:13:38,459 --> 00:13:39,584 Znam. 164 00:13:39,668 --> 00:13:44,959 Tvoj kralj počinje gubiti strpljenje, a nitko ništa ne poduzima. 165 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Kopirao sam čaroliju po povratku. 166 00:13:48,293 --> 00:13:52,251 Orko Veliki kaže da je za magiju ključno vjerovati. 167 00:13:52,334 --> 00:13:56,584 Onda otključaj svoj potencijal i riješi to. 168 00:14:00,001 --> 00:14:05,001 Abrakadabra, abrakadii! Svoj identitet pokaži mi! 169 00:14:09,209 --> 00:14:14,626 Abrakadabra, abrakadii! Svoj identitet pokaži mi! 170 00:14:19,376 --> 00:14:23,334 Dobro. Orko Veliki rekao je da je ključno vjerovati. 171 00:14:26,543 --> 00:14:28,751 Ključno je vjerovati. 172 00:14:31,709 --> 00:14:33,918 Znam da je magija stvarna. 173 00:14:34,001 --> 00:14:36,876 Možeš ti to, Ork-o. 174 00:14:40,001 --> 00:14:45,584 Ork-o! 175 00:14:51,751 --> 00:14:57,709 Abrakadabra, abrakadii! Za magiju u sebe moram vjerovati! 176 00:15:20,626 --> 00:15:21,834 Izvanredno. 177 00:15:22,418 --> 00:15:25,459 Adame, jesi li pri sebi? 178 00:15:28,209 --> 00:15:29,334 Ne baš. 179 00:15:30,126 --> 00:15:31,876 Van iz mog tijela. 180 00:15:33,668 --> 00:15:35,501 Ja sam mačak? 181 00:15:38,501 --> 00:15:40,793 Što? Netko ga mora očistiti. 182 00:15:42,959 --> 00:15:44,084 Adam je gori! 183 00:15:47,959 --> 00:15:53,709 Abrakadabra, abrakadii! Za magiju u sebe moram vjerovati! 184 00:16:01,459 --> 00:16:03,001 Osjećam se ravno. 185 00:16:03,584 --> 00:16:06,501 Možda još jednom? 186 00:16:06,584 --> 00:16:07,584 Da, da! 187 00:16:08,626 --> 00:16:15,459 Abrakadabra, abrakadii! Za magiju u sebe moram vjerovati! 188 00:16:32,626 --> 00:16:34,251 Djeluje! 189 00:16:35,251 --> 00:16:37,626 Izvodim pravu čaroliju! 190 00:16:45,251 --> 00:16:46,376 Uspjeli smo! 191 00:17:00,543 --> 00:17:01,543 Adame? 192 00:17:03,376 --> 00:17:04,251 Da. 193 00:17:05,126 --> 00:17:06,334 Vratili smo se. 194 00:17:06,418 --> 00:17:07,418 Dođi ovamo. 195 00:17:18,209 --> 00:17:20,209 Hej, g. Opasni Šeširu. 196 00:17:26,209 --> 00:17:27,543 Što to znači? 197 00:17:28,168 --> 00:17:30,376 Tri-klop nije uspio. 198 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Laž! 199 00:17:38,459 --> 00:17:42,418 Vrijeme je da Čovjek Zvijer isproba svoj plan. 200 00:17:51,584 --> 00:17:54,209 -Uspio sam! -Što? Ne! 201 00:17:55,168 --> 00:17:56,751 Izveo sam čaroliju! 202 00:17:58,709 --> 00:18:01,043 Kladim se da nije uspjela. 203 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 Jest! 204 00:18:02,751 --> 00:18:07,001 Ali moje čarolije ne djeluju. Ne onako kako trebaju. 205 00:18:07,584 --> 00:18:09,126 O čemu govoriš? 206 00:18:10,293 --> 00:18:13,418 Svoje ljude nisam doveo kamo sam trebao. 207 00:18:13,501 --> 00:18:17,584 Dvije su dimenzije dalje. Zovem to Nova Trolija. 208 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 I otad se skrivam ovdje. 209 00:18:20,543 --> 00:18:21,959 Ja sam propalica. 210 00:18:22,543 --> 00:18:25,709 -Reci im istinu. -Što ako me zamrze? 211 00:18:25,793 --> 00:18:29,793 Ako budu htjeli pravu Novu Troliju, a ja ne uspijem? 212 00:18:30,793 --> 00:18:33,209 Orko, danas si me nešto naučio. 213 00:18:34,584 --> 00:18:37,751 Nitko nije savršen. Svi griješimo. 214 00:18:38,459 --> 00:18:41,709 Ali ako ne pokušaš, ne možeš postati bolji. 215 00:18:44,501 --> 00:18:48,876 Ako ne pokušaš, nećeš imati zašto vjerovati u sebe. 216 00:18:54,459 --> 00:18:55,626 Hvala, Ork-o. 217 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Dat ću sve od sebe. 218 00:19:03,293 --> 00:19:05,793 Hej, ostavio si kovčeg! 219 00:19:05,876 --> 00:19:08,293 Koji kovčeg? 220 00:19:16,918 --> 00:19:21,959 -Žao mi je zbog onoga. -Žao? Bez toga ne bismo vidjeli Tri-klopa. 221 00:19:23,668 --> 00:19:25,626 A zlikovci bi dobili mač. 222 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Znam da bih trebao biti bijesan, 223 00:19:32,251 --> 00:19:34,584 ali Čelični ga iskorištava. 224 00:19:34,668 --> 00:19:36,043 Kao što je i nas. 225 00:19:36,126 --> 00:19:38,793 Obojica smo napredovali. 226 00:19:39,584 --> 00:19:40,459 Da. 227 00:19:42,418 --> 00:19:44,001 Možda i on može. 228 00:19:49,168 --> 00:19:53,043 -Oprostite na problemima. -Drago nam je da si tu. 229 00:20:32,626 --> 00:20:34,626 Skeletor se ponovno rodio. 230 00:20:34,709 --> 00:20:36,001 Osjećam to. 231 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 Ne smijemo gubiti vrijeme. 232 00:20:40,459 --> 00:20:42,543 Eternos treba kralja, tata. 233 00:20:43,626 --> 00:20:45,793 A Eternija svog junaka. 234 00:20:46,418 --> 00:20:47,459 Sretno. 235 00:20:56,168 --> 00:20:58,543 Sive Lubanje silo! 236 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Mi imamo moć! 237 00:21:25,126 --> 00:21:29,334 Volim miris zlobe ujutro. 238 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 Smjesti se, mala. 239 00:21:35,126 --> 00:21:38,209 Zabava tek počinje. 240 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Prijevod titlova: Matej Ivanković