1
00:00:12,334 --> 00:00:15,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:44,418 --> 00:00:47,668
-Makni se! ovo je građevinska zona.
-Dobro.
3
00:00:55,084 --> 00:00:55,918
Lijepo!
4
00:00:57,501 --> 00:01:00,668
Hej! Koji je plan?
5
00:01:00,751 --> 00:01:03,668
Ne obaziri se na Ork-a Graditelja.
6
00:01:03,751 --> 00:01:04,626
Graditelja?
7
00:01:05,209 --> 00:01:06,918
Tu su i Ork-o Pekar,
8
00:01:07,001 --> 00:01:10,793
Ork-o Računovođa i Ork-o Propalica.
9
00:01:11,834 --> 00:01:13,751
Tko je Ork-o Propalica?
10
00:01:13,834 --> 00:01:16,376
Ja sam Ork-o Propalica.
11
00:01:16,459 --> 00:01:19,626
Ne bismo bili ovdje da to mislimo, Ork-o.
12
00:01:19,709 --> 00:01:24,293
Ali kako ukloniti kaos iz Adama
ako ne mogu bacati čarolije?
13
00:01:24,834 --> 00:01:26,751
Imaš sve uspomene Orka Velikog.
14
00:01:26,834 --> 00:01:29,959
Možda znaš čaroliju.
A čarobnica je može baciti.
15
00:01:39,459 --> 00:01:42,251
Ne nalazim takvu čaroliju.
16
00:01:42,334 --> 00:01:43,959
Znam da postoji.
17
00:01:44,043 --> 00:01:47,501
Morat ćemo je dobiti od Orka Velikog.
18
00:01:47,584 --> 00:01:50,293
A kako ćemo to učiniti?
19
00:01:58,418 --> 00:02:00,459
Kako smo to učinili?
20
00:02:00,543 --> 00:02:04,251
Dovela sam nas ovamo
pomoću tvojih uspomena.
21
00:02:10,834 --> 00:02:13,459
No ostatak je putovanja tvoj.
22
00:02:13,543 --> 00:02:15,834
Vrati se s čarolijom.
23
00:02:21,918 --> 00:02:23,334
Hej?
24
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Nisam očekivao posjetitelje.
25
00:02:39,834 --> 00:02:41,418
Ti si Orko!
26
00:02:42,084 --> 00:02:44,043
Ja sam Orko!
27
00:02:47,043 --> 00:02:48,668
To sam i rekao!
28
00:02:49,834 --> 00:02:52,834
Ja imam moć!
29
00:02:52,918 --> 00:02:56,209
To naša je moć i kola žilama
30
00:03:01,543 --> 00:03:05,668
To naša je moć i kola žilama
31
00:03:10,251 --> 00:03:12,084
To naša je moć
32
00:03:12,168 --> 00:03:16,584
Hej! Svrhu imamo i dostojni smo
33
00:03:16,668 --> 00:03:18,834
Sad čeka nas slava
34
00:03:18,918 --> 00:03:23,043
Nevine branimo
35
00:03:23,126 --> 00:03:25,001
Borimo se za pobjedu
36
00:03:25,084 --> 00:03:26,584
Borimo se do kraja
37
00:03:26,668 --> 00:03:28,126
Za pobjedu
38
00:03:28,209 --> 00:03:31,293
To naša je moć i kola žilama
39
00:03:45,793 --> 00:03:48,334
Zaključano je. Ne možeš ući!
40
00:03:50,334 --> 00:03:52,209
Ne želim ući.
41
00:03:55,251 --> 00:03:57,543
Što onda radiš ovdje?
42
00:03:57,626 --> 00:04:00,459
Što itko od nas radi ovdje?
43
00:04:04,626 --> 00:04:06,834
Nije lako biti zlikovac.
44
00:04:08,084 --> 00:04:12,959
Čovjek Zvijer ima drugi plan!
Što da se sakrije u He-Manov ormar
45
00:04:13,043 --> 00:04:15,793
i uzme mu mač dok spava?
46
00:04:15,876 --> 00:04:19,001
Kako se to razlikuje
od skrivanja pod krevetom?
47
00:04:19,084 --> 00:04:21,834
Ovaj plan uključuje i ormar?
48
00:04:22,918 --> 00:04:25,084
Znam zašto je Zla Lyn otišla.
49
00:04:26,834 --> 00:04:31,418
Čelični nema bolje ideje
kako se domoći mača
50
00:04:31,501 --> 00:04:33,834
i tako se dodvoriti Skellieju.
51
00:04:33,918 --> 00:04:36,793
Još nisam dovršio ni prvi plan.
52
00:04:36,876 --> 00:04:40,334
Gdje je Tri-klop?
53
00:04:40,418 --> 00:04:43,459
Navodno je situacija komplicirana.
54
00:04:53,043 --> 00:04:54,001
Ne, hvala.
55
00:05:00,918 --> 00:05:05,251
Žao mi je što sam sve to rekao
dok sam bio opijen kaosom.
56
00:05:06,084 --> 00:05:07,834
Nisi bio u krivu.
57
00:05:08,584 --> 00:05:10,501
Ne poznajem te baš.
58
00:05:11,334 --> 00:05:13,918
Pošao sam s vama promijeniti to.
59
00:05:14,793 --> 00:05:16,918
A ja sam sve uništio.
60
00:05:17,501 --> 00:05:18,459
Nisi.
61
00:05:19,334 --> 00:05:21,251
Nemoj odustati, sine.
62
00:05:37,418 --> 00:05:38,334
Nemoj…
63
00:05:39,501 --> 00:05:41,918
ozlijediti to preslatko biće.
64
00:05:42,001 --> 00:05:44,293
Prvo, nisam gladan.
65
00:05:44,376 --> 00:05:49,084
Drugo, kao kraljevski arhivist
učim nekoliko jezika.
66
00:05:49,959 --> 00:05:52,918
Naviti se uveliko bave vremenom.
67
00:05:54,793 --> 00:05:56,626
Navodno će kišiti.
68
00:06:01,751 --> 00:06:05,209
-O čemu govori?
-Nešto o opasnom šeširu.
69
00:06:07,459 --> 00:06:08,584
Opasni šešir?
70
00:06:13,043 --> 00:06:14,793
Što toliko traje?
71
00:06:26,626 --> 00:06:28,126
Znači, ti si ja?
72
00:06:28,209 --> 00:06:30,084
Da, zahvaljujući ovome.
73
00:06:30,168 --> 00:06:35,084
To sam ostavio u Eterniji?
Uvijek je ondje gdje ne bih rekao.
74
00:06:36,001 --> 00:06:36,876
Samo malo.
75
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Gdje su svi?
76
00:06:39,418 --> 00:06:40,834
Ja…
77
00:06:40,918 --> 00:06:46,376
Napravio sam svoju džepnu dimenziju
između Eternije i Nove Trolije.
78
00:06:47,168 --> 00:06:49,543
Volim mir i tišinu?
79
00:06:51,834 --> 00:06:54,001
Nego, koju čaroliju trebaš?
80
00:06:54,084 --> 00:06:58,084
Onu za odvajanje kralja od kaosa.
81
00:06:58,168 --> 00:07:01,043
Nemam je u sjećanjima.
82
00:07:01,126 --> 00:07:03,584
U krivim rukama može biti užasna.
83
00:07:03,668 --> 00:07:08,293
Daš mi je da je upotrijebi
moja prijateljica s pravim rukama?
84
00:07:08,376 --> 00:07:10,168
Zašto ne bi ti?
85
00:07:10,251 --> 00:07:12,876
Ne bavim se magijom, već znanošću.
86
00:07:12,959 --> 00:07:14,001
Glupost.
87
00:07:14,084 --> 00:07:18,959
Ako znaš što radiš i vjeruješ,
možeš se baviti magijom.
88
00:07:19,043 --> 00:07:22,126
Druga je stvar činiti to kako treba.
89
00:07:23,126 --> 00:07:24,876
Što je znanost?
90
00:07:25,709 --> 00:07:30,584
Sustavno znanje o fizičkom svijetu
stečeno kroz promatranje i pokuse.
91
00:07:30,668 --> 00:07:32,501
Isprike, ja sam robot.
92
00:07:33,584 --> 00:07:34,876
Što je robot?
93
00:07:34,959 --> 00:07:38,876
Znaš, bilo bi super
kad bi mi samo dao čaroliju.
94
00:07:40,043 --> 00:07:41,168
Idem zaviriti.
95
00:07:41,251 --> 00:07:42,501
Ne, čekaj!
96
00:07:49,876 --> 00:07:51,334
-Ova?
-Ne.
97
00:07:51,876 --> 00:07:52,959
-Ova?
-Ne.
98
00:07:53,043 --> 00:07:54,251
-Ova?
-Ne.
99
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
-Ova?
-Da!
100
00:07:56,043 --> 00:07:56,959
Da?
101
00:07:57,543 --> 00:07:58,501
Ne.
102
00:07:58,584 --> 00:07:59,918
Bila je ona prva.
103
00:08:06,209 --> 00:08:10,626
Čuj, nisam mogla vidjeti
jesi li baš uzrujana ili glumiš.
104
00:08:10,709 --> 00:08:12,876
Kako god, ne smiješ biti tu.
105
00:08:18,043 --> 00:08:21,501
Koliko sam vremena potratila tu?
106
00:08:21,584 --> 00:08:24,293
Koliko sam ja potratila na kaos?
107
00:08:25,251 --> 00:08:29,043
Više ni ne znam kakav zlikovac želim biti.
108
00:08:29,126 --> 00:08:31,959
Možeš li biti onaj koji odlazi?
109
00:08:34,418 --> 00:08:37,293
Čemu šišmiši?
110
00:08:37,376 --> 00:08:39,293
Čelični ima strojeve,
111
00:08:39,376 --> 00:08:40,709
Skeletor je gul,
112
00:08:40,793 --> 00:08:43,334
Čovjek Zvijer je čudovište.
113
00:08:49,543 --> 00:08:53,543
Kaos otkriva tvoju pravu istinu,
a moja su šišmiši?
114
00:08:53,626 --> 00:08:56,126
Ni ne volim šišmiše!
115
00:09:00,251 --> 00:09:01,709
Razmak, molim.
116
00:09:06,418 --> 00:09:09,084
Zar me ne slušaš, Tammy?
117
00:09:09,168 --> 00:09:11,084
Misliš da se zovem Raz-tam-jena?
118
00:09:12,126 --> 00:09:15,168
Pa, više nisi Tam Dama.
119
00:09:25,084 --> 00:09:28,834
Ne znam zašto si prigrlila kaos
niti me briga,
120
00:09:28,918 --> 00:09:32,584
ali ako se odričeš svega zbog Skeletora,
121
00:09:32,668 --> 00:09:35,501
budi sigurna da se to isplati.
122
00:09:37,418 --> 00:09:41,043
Prije negoli završiš
kao stara šišmiš-dama kao ja.
123
00:09:42,251 --> 00:09:44,709
Nikad nije kasno za promjenu.
124
00:09:54,418 --> 00:09:55,543
Znam da sam…
125
00:09:56,168 --> 00:09:57,584
udario o nešto…
126
00:09:58,293 --> 00:09:59,126
ovdje.
127
00:10:06,668 --> 00:10:10,209
Hej! Imamo čaroliju Orka Velikog!
128
00:10:16,543 --> 00:10:17,543
Adame, spreman?
129
00:10:24,376 --> 00:10:25,209
Navali.
130
00:10:48,959 --> 00:10:49,793
Djeluje.
131
00:11:08,376 --> 00:11:11,334
Teela, treba li to biti tako?
132
00:11:11,418 --> 00:11:14,834
O, ne. Očito moje ruke
nisu bile prave za to.
133
00:11:32,459 --> 00:11:33,293
Adame…
134
00:11:34,126 --> 00:11:35,209
čuješ li me?
135
00:11:39,126 --> 00:11:41,418
Mač te ponovno prihvaća.
136
00:11:41,501 --> 00:11:44,126
Kaos je nestao, sine moj.
137
00:11:44,209 --> 00:11:45,793
Teela, uspjela si!
138
00:11:48,834 --> 00:11:52,668
Sviđa mi se vrijeme!
139
00:11:55,126 --> 00:11:58,834
Da barem neće pasti kiša!
140
00:11:59,668 --> 00:12:02,501
Kiša će baš dobro doći!
141
00:12:03,293 --> 00:12:06,334
Jako je suho!
142
00:12:08,043 --> 00:12:09,626
Što se događa?
143
00:12:12,126 --> 00:12:15,418
Mislim da je čarolija izbacila kaos…
144
00:12:17,168 --> 00:12:19,418
ali i Adamovu osobnost.
145
00:12:20,001 --> 00:12:21,793
Tako je i kod ostalih.
146
00:12:23,668 --> 00:12:26,043
Uključujući i Navite.
147
00:12:27,501 --> 00:12:30,126
Sine moj, jesi li to ti?
148
00:12:40,459 --> 00:12:43,584
Lijepo vrijeme za užinu, zar ne?
149
00:12:43,668 --> 00:12:44,626
Užina?
150
00:12:46,376 --> 00:12:47,668
Ne!
151
00:12:47,751 --> 00:12:50,168
Ne jedemo sami sebe, Straško!
152
00:12:50,793 --> 00:12:53,084
Tigre. Navitu.
153
00:12:59,918 --> 00:13:01,834
Ork-o, učini nešto!
154
00:13:02,668 --> 00:13:04,668
Zna li itko navitski?
155
00:13:04,751 --> 00:13:07,293
-Ne.
-Samo radim svoj posao.
156
00:13:07,376 --> 00:13:09,959
Poništiti kompliciranu čaroliju?
157
00:13:20,418 --> 00:13:24,168
Bez brige, Duncane, začas ćemo te vratiti.
158
00:13:24,251 --> 00:13:25,334
Ork-o?
159
00:13:29,293 --> 00:13:30,834
Da, Veličanstvo?
160
00:13:30,918 --> 00:13:33,251
Skeletor će se ponovno roditi.
161
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Da, Veličanstvo.
162
00:13:34,709 --> 00:13:38,376
He-Man i Gospodari svemira sada su Naviti.
163
00:13:38,459 --> 00:13:39,584
Znam.
164
00:13:39,668 --> 00:13:44,959
Tvoj kralj počinje gubiti strpljenje,
a nitko ništa ne poduzima.
165
00:13:45,543 --> 00:13:48,209
Kopirao sam čaroliju po povratku.
166
00:13:48,293 --> 00:13:52,251
Orko Veliki kaže
da je za magiju ključno vjerovati.
167
00:13:52,334 --> 00:13:56,584
Onda otključaj
svoj potencijal i riješi to.
168
00:14:00,001 --> 00:14:05,001
Abrakadabra, abrakadii!
Svoj identitet pokaži mi!
169
00:14:09,209 --> 00:14:14,626
Abrakadabra, abrakadii!
Svoj identitet pokaži mi!
170
00:14:19,376 --> 00:14:23,334
Dobro. Orko Veliki
rekao je da je ključno vjerovati.
171
00:14:26,543 --> 00:14:28,751
Ključno je vjerovati.
172
00:14:31,709 --> 00:14:33,918
Znam da je magija stvarna.
173
00:14:34,001 --> 00:14:36,876
Možeš ti to, Ork-o.
174
00:14:40,001 --> 00:14:45,584
Ork-o!
175
00:14:51,751 --> 00:14:57,709
Abrakadabra, abrakadii!
Za magiju u sebe moram vjerovati!
176
00:15:20,626 --> 00:15:21,834
Izvanredno.
177
00:15:22,418 --> 00:15:25,459
Adame, jesi li pri sebi?
178
00:15:28,209 --> 00:15:29,334
Ne baš.
179
00:15:30,126 --> 00:15:31,876
Van iz mog tijela.
180
00:15:33,668 --> 00:15:35,501
Ja sam mačak?
181
00:15:38,501 --> 00:15:40,793
Što? Netko ga mora očistiti.
182
00:15:42,959 --> 00:15:44,084
Adam je gori!
183
00:15:47,959 --> 00:15:53,709
Abrakadabra, abrakadii!
Za magiju u sebe moram vjerovati!
184
00:16:01,459 --> 00:16:03,001
Osjećam se ravno.
185
00:16:03,584 --> 00:16:06,501
Možda još jednom?
186
00:16:06,584 --> 00:16:07,584
Da, da!
187
00:16:08,626 --> 00:16:15,459
Abrakadabra, abrakadii!
Za magiju u sebe moram vjerovati!
188
00:16:32,626 --> 00:16:34,251
Djeluje!
189
00:16:35,251 --> 00:16:37,626
Izvodim pravu čaroliju!
190
00:16:45,251 --> 00:16:46,376
Uspjeli smo!
191
00:17:00,543 --> 00:17:01,543
Adame?
192
00:17:03,376 --> 00:17:04,251
Da.
193
00:17:05,126 --> 00:17:06,334
Vratili smo se.
194
00:17:06,418 --> 00:17:07,418
Dođi ovamo.
195
00:17:18,209 --> 00:17:20,209
Hej, g. Opasni Šeširu.
196
00:17:26,209 --> 00:17:27,543
Što to znači?
197
00:17:28,168 --> 00:17:30,376
Tri-klop nije uspio.
198
00:17:34,751 --> 00:17:35,918
Laž!
199
00:17:38,459 --> 00:17:42,418
Vrijeme je da Čovjek Zvijer
isproba svoj plan.
200
00:17:51,584 --> 00:17:54,209
-Uspio sam!
-Što? Ne!
201
00:17:55,168 --> 00:17:56,751
Izveo sam čaroliju!
202
00:17:58,709 --> 00:18:01,043
Kladim se da nije uspjela.
203
00:18:01,126 --> 00:18:02,084
Jest!
204
00:18:02,751 --> 00:18:07,001
Ali moje čarolije ne djeluju.
Ne onako kako trebaju.
205
00:18:07,584 --> 00:18:09,126
O čemu govoriš?
206
00:18:10,293 --> 00:18:13,418
Svoje ljude nisam doveo kamo sam trebao.
207
00:18:13,501 --> 00:18:17,584
Dvije su dimenzije dalje.
Zovem to Nova Trolija.
208
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
I otad se skrivam ovdje.
209
00:18:20,543 --> 00:18:21,959
Ja sam propalica.
210
00:18:22,543 --> 00:18:25,709
-Reci im istinu.
-Što ako me zamrze?
211
00:18:25,793 --> 00:18:29,793
Ako budu htjeli pravu
Novu Troliju, a ja ne uspijem?
212
00:18:30,793 --> 00:18:33,209
Orko, danas si me nešto naučio.
213
00:18:34,584 --> 00:18:37,751
Nitko nije savršen. Svi griješimo.
214
00:18:38,459 --> 00:18:41,709
Ali ako ne pokušaš,
ne možeš postati bolji.
215
00:18:44,501 --> 00:18:48,876
Ako ne pokušaš,
nećeš imati zašto vjerovati u sebe.
216
00:18:54,459 --> 00:18:55,626
Hvala, Ork-o.
217
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Dat ću sve od sebe.
218
00:19:03,293 --> 00:19:05,793
Hej, ostavio si kovčeg!
219
00:19:05,876 --> 00:19:08,293
Koji kovčeg?
220
00:19:16,918 --> 00:19:21,959
-Žao mi je zbog onoga.
-Žao? Bez toga ne bismo vidjeli Tri-klopa.
221
00:19:23,668 --> 00:19:25,626
A zlikovci bi dobili mač.
222
00:19:29,251 --> 00:19:32,168
Znam da bih trebao biti bijesan,
223
00:19:32,251 --> 00:19:34,584
ali Čelični ga iskorištava.
224
00:19:34,668 --> 00:19:36,043
Kao što je i nas.
225
00:19:36,126 --> 00:19:38,793
Obojica smo napredovali.
226
00:19:39,584 --> 00:19:40,459
Da.
227
00:19:42,418 --> 00:19:44,001
Možda i on može.
228
00:19:49,168 --> 00:19:53,043
-Oprostite na problemima.
-Drago nam je da si tu.
229
00:20:32,626 --> 00:20:34,626
Skeletor se ponovno rodio.
230
00:20:34,709 --> 00:20:36,001
Osjećam to.
231
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
Ne smijemo gubiti vrijeme.
232
00:20:40,459 --> 00:20:42,543
Eternos treba kralja, tata.
233
00:20:43,626 --> 00:20:45,793
A Eternija svog junaka.
234
00:20:46,418 --> 00:20:47,459
Sretno.
235
00:20:56,168 --> 00:20:58,543
Sive Lubanje silo!
236
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Mi imamo moć!
237
00:21:25,126 --> 00:21:29,334
Volim miris zlobe ujutro.
238
00:21:33,626 --> 00:21:35,043
Smjesti se, mala.
239
00:21:35,126 --> 00:21:38,209
Zabava tek počinje.
240
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Prijevod titlova: Matej Ivanković