1 00:00:12,334 --> 00:00:15,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:44,418 --> 00:00:47,543 -Геть з будівельної зони! -Гаразд. 3 00:00:55,084 --> 00:00:55,918 Чудово! 4 00:00:57,501 --> 00:01:00,668 Гей! Можна було ввічливо попросити. 5 00:01:00,751 --> 00:01:03,668 Орк-О Будівельник завжди метушливий. 6 00:01:03,751 --> 00:01:05,126 Будівельник? 7 00:01:05,209 --> 00:01:06,918 Ще є Орк-О Пекар, 8 00:01:07,001 --> 00:01:11,251 Орк-О Бухгалтер, і Орк-О Невдаха. 9 00:01:12,334 --> 00:01:13,751 Хто останній? 10 00:01:13,834 --> 00:01:16,376 Це я. Я Орк-О Невдаха. 11 00:01:16,459 --> 00:01:19,584 Ти не невдаха, і саме тому ми тут. 12 00:01:19,668 --> 00:01:24,751 Але як я витягну Хаос з Адама, якщо я не володію справжньою магією? 13 00:01:24,834 --> 00:01:29,959 Згадай закляття Орко Великого, а Чародійка його використає. 14 00:01:39,459 --> 00:01:42,251 У спогадах Орко немає такого закляття. 15 00:01:42,834 --> 00:01:43,959 Але воно існує. 16 00:01:44,043 --> 00:01:47,084 Треба лише запитати самого Орко Великого. 17 00:01:47,584 --> 00:01:50,293 І як саме нам це зробити? 18 00:01:58,418 --> 00:02:00,459 Як саме ми це зробили? 19 00:02:00,543 --> 00:02:03,626 Я перенесла нас у твої спогади. 20 00:02:10,834 --> 00:02:13,459 Але решту шляху ти маєш пройти сам. 21 00:02:13,543 --> 00:02:15,543 Знайди те закляття. 22 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 Агов? 23 00:02:36,001 --> 00:02:38,584 Я не чекав гостей. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,418 Ти Орко! 25 00:02:42,084 --> 00:02:44,043 Я Орк-О! 26 00:02:47,043 --> 00:02:48,668 Я так і сказав! 27 00:02:49,834 --> 00:02:52,834 Я маю силу! 28 00:02:52,918 --> 00:02:56,209 Сила є в нас, у наших серцях! 29 00:03:01,543 --> 00:03:05,251 Сила є в нас, у наших серцях! 30 00:03:10,251 --> 00:03:12,626 Сила є в нас, гей! 31 00:03:12,709 --> 00:03:14,334 Веде нас доля 32 00:03:14,418 --> 00:03:16,584 І ми її гідні! 33 00:03:16,668 --> 00:03:20,834 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,584 Захищає! 35 00:03:23,084 --> 00:03:24,584 До бою йдемо ми! 36 00:03:25,084 --> 00:03:27,168 Б'ємось до кінця, бий! 37 00:03:27,251 --> 00:03:31,293 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 38 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 Він замкнув ворота, ти не пройдеш! 39 00:03:50,334 --> 00:03:52,418 Мені це і не потрібно. 40 00:03:55,251 --> 00:03:57,543 Тоді що ти тут робиш? 41 00:03:57,626 --> 00:04:00,626 Краще запитай, що всі ми тут робимо? 42 00:04:04,501 --> 00:04:06,834 Бути лиходієм непросто. 43 00:04:08,168 --> 00:04:09,793 У Нелюда інший план! 44 00:04:09,876 --> 00:04:12,959 Що, як Нелюд сховається в шафі Хі-Мена 45 00:04:13,043 --> 00:04:15,793 і вкраде його меч, коли він засне? 46 00:04:15,876 --> 00:04:19,001 Чим це краще за те, щоб сховатися під ліжком? 47 00:04:19,084 --> 00:04:21,709 У цьому плані є шафа. 48 00:04:23,001 --> 00:04:25,084 Зрозуміло, чому Івол-Лін пішла. 49 00:04:26,834 --> 00:04:30,834 Чому Щелепа не пропонує кращий план, щоб вкрасти меча 50 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 та спокутуватися перед Скеллі? 51 00:04:33,918 --> 00:04:36,793 Бо ми ще не завершили мій перший план. 52 00:04:36,876 --> 00:04:40,334 Де там триклоп забарився? 53 00:04:40,418 --> 00:04:43,459 Схоже, ситуація непроста. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,001 Ні, дякую. 55 00:05:00,918 --> 00:05:05,251 Пробач, що наказав дурниць під ейфорією Хаосу. 56 00:05:06,084 --> 00:05:07,251 Ти мав рацію. 57 00:05:08,543 --> 00:05:10,501 Я тебе зовсім не знаю. 58 00:05:11,334 --> 00:05:13,334 І тому я зараз тут. 59 00:05:14,793 --> 00:05:16,918 А я все зіпсував. 60 00:05:17,501 --> 00:05:18,459 Ні. 61 00:05:19,334 --> 00:05:21,251 Не вішай носа, сину. 62 00:05:37,418 --> 00:05:38,668 Не смій кривдити 63 00:05:39,626 --> 00:05:41,251 це чарівне створіння. 64 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 По-перше, я не голодний. 65 00:05:44,376 --> 00:05:49,376 По-друге, як королівський архівіст я вивчав кілька мов. 66 00:05:49,959 --> 00:05:52,918 Навіти дуже непокояться через погоду. 67 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 Мабуть, буде дощ. 68 00:06:01,751 --> 00:06:05,209 -Що воно каже? -Щось про лихо-капелюх. 69 00:06:07,459 --> 00:06:08,584 Лихо-капелюх? 70 00:06:13,043 --> 00:06:14,793 Чому він так довго? 71 00:06:26,626 --> 00:06:28,126 То ти – це я? 72 00:06:28,209 --> 00:06:30,084 Так, завдяки цьому. 73 00:06:30,168 --> 00:06:32,501 Я лишив цю штуку в Етернії? 74 00:06:32,584 --> 00:06:35,084 Не видно те, що перед носом. 75 00:06:36,001 --> 00:06:36,876 Чекай. 76 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 А де всі? 77 00:06:39,418 --> 00:06:42,626 Я створив власний кишеньковий вимір 78 00:06:42,709 --> 00:06:46,668 між Етернією та Новою Троллою. 79 00:06:47,168 --> 00:06:49,543 Люблю спокій та тишу. 80 00:06:51,793 --> 00:06:54,001 Ти шукаєш якесь закляття? 81 00:06:54,084 --> 00:06:58,084 Так, котрим ти врятував короля Сірого Черепа від Хаосу. 82 00:06:58,168 --> 00:07:01,043 Його немає на моїй… Твоїй картці пам'яті. 83 00:07:01,126 --> 00:07:03,584 У чужих руках воно небезпечне. 84 00:07:03,668 --> 00:07:08,293 Дай мені закляття, а я передам його у вірні руки мого друга. 85 00:07:08,376 --> 00:07:10,168 А що з твоїми руками? 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,876 Вони не для магії. Вони для науки! 87 00:07:12,959 --> 00:07:14,001 Дурниці. 88 00:07:14,084 --> 00:07:18,959 Якщо знаєш, що робиш, кожен, хто вірить у магію, може чаклувати. 89 00:07:19,043 --> 00:07:22,126 Зробити все правильно – це зовсім інше. 90 00:07:23,126 --> 00:07:24,876 Чекай, що таке наука? 91 00:07:25,709 --> 00:07:30,584 Систематичне пізнання світу шляхом спостереження та експериментів. 92 00:07:30,668 --> 00:07:32,501 Пробач. Я робот. 93 00:07:33,584 --> 00:07:34,876 Що таке робот? 94 00:07:34,959 --> 00:07:38,293 Я був би вдячний, якби ти дав мені закляття. 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,168 Я подивлюся. 96 00:07:41,251 --> 00:07:42,501 Ні, чекай! 97 00:07:49,876 --> 00:07:51,334 -Це воно? -Ні. 98 00:07:51,418 --> 00:07:54,251 -А це? -Ні. 99 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 -Може це? -Так! 100 00:07:56,043 --> 00:07:56,959 Справді? 101 00:07:57,543 --> 00:07:59,918 Ні. Воно було у першому. 102 00:08:06,209 --> 00:08:10,626 З відстані не було зрозуміло, ти плачеш чи придурюєшся. 103 00:08:10,709 --> 00:08:12,876 Хай там як, йди звідси. 104 00:08:18,043 --> 00:08:21,168 Скільки часу я змарнувала на це місце? 105 00:08:21,668 --> 00:08:24,293 Скільки часу я змарнувала на Хаос? 106 00:08:25,251 --> 00:08:29,043 Я навіть не знаю, якою злодійкою хочу бути. 107 00:08:29,126 --> 00:08:31,959 Може, тією, що піде деінде? 108 00:08:34,418 --> 00:08:37,293 Чому саме кажани? 109 00:08:37,376 --> 00:08:42,709 У Щелепи – руйнівні машини, Скелетор – злий дух, Нелюд – монстр. 110 00:08:49,543 --> 00:08:51,751 Хаос розкриває твою натуру, 111 00:08:51,834 --> 00:08:53,543 а моя натура – кажани? 112 00:08:53,626 --> 00:08:56,043 Вони мені навіть не до вподоби! 113 00:08:59,751 --> 00:09:01,709 Дотримуйся відстані, пані. 114 00:09:06,418 --> 00:09:09,084 Ти мене взагалі слухала, Баран? 115 00:09:09,168 --> 00:09:11,084 Як ти мене назвала? 116 00:09:12,126 --> 00:09:15,168 Що ж, ти вже точно не Таран. 117 00:09:24,959 --> 00:09:28,834 Не знаю, чому ти обрала Хаос, і мені все одно, 118 00:09:28,918 --> 00:09:34,918 але якщо ризикнеш життям заради Скелетора, переконайся, що воно того варте. 119 00:09:37,376 --> 00:09:40,918 Якщо не хочеш лишитися у розбитого корита, як я. 120 00:09:42,251 --> 00:09:44,584 Ніколи не пізно змінитися. 121 00:09:54,418 --> 00:09:56,084 Я знаю, 122 00:09:56,168 --> 00:09:57,584 що я тут 123 00:09:58,209 --> 00:09:59,459 на щось натрапив. 124 00:10:06,668 --> 00:10:10,209 Орко Великий дав нам закляття «справжнього Я»! 125 00:10:16,543 --> 00:10:17,543 Ти готовий? 126 00:10:24,376 --> 00:10:25,209 Готовий. 127 00:10:48,959 --> 00:10:49,793 Виходить. 128 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 Тіло, так і має бути? 129 00:11:11,418 --> 00:11:14,376 Все ж таки мої руки не підходять. 130 00:11:32,459 --> 00:11:33,293 Адаме! 131 00:11:34,126 --> 00:11:35,209 Ти мене чуєш? 132 00:11:39,126 --> 00:11:41,418 Меч знову приймає тебе. 133 00:11:41,501 --> 00:11:44,126 Хаос залишив тебе, синку. 134 00:11:44,209 --> 00:11:45,793 Тіло, у тебе вийшло! 135 00:11:48,834 --> 00:11:52,668 Мені подобається погода! 136 00:11:55,126 --> 00:11:58,834 Шкода, що зараз піде дощ! 137 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 Я був би радий дощу! 138 00:12:03,334 --> 00:12:06,501 Зараз дуже спекотно! 139 00:12:08,043 --> 00:12:09,626 Що відбувається? 140 00:12:12,043 --> 00:12:15,418 Гадаю, закляття «справжнього Я» витіснило Хаос, 141 00:12:17,168 --> 00:12:19,418 а також справжнє «Я» Адама. 142 00:12:20,126 --> 00:12:21,793 Як і всіх інших. 143 00:12:23,668 --> 00:12:26,043 І Навітів також? 144 00:12:27,501 --> 00:12:30,126 Синку, це справді ти? 145 00:12:40,459 --> 00:12:43,584 Чудова погода для обіду, чи не так, 146 00:12:43,668 --> 00:12:44,626 обіде? 147 00:12:46,376 --> 00:12:47,668 Ні! 148 00:12:47,751 --> 00:12:50,293 Не можна їсти себе, Крінжере. 149 00:12:50,793 --> 00:12:53,084 Тобто Тигре. Навіте. 150 00:12:59,918 --> 00:13:01,834 Орк-О, зроби щось! 151 00:13:02,876 --> 00:13:04,668 Хто розуміє навітійську? 152 00:13:04,751 --> 00:13:07,293 -Не дивись на мене. -Я зайнятий. 153 00:13:07,376 --> 00:13:10,168 Хто вміє обернути міжвимірну магію? 154 00:13:20,418 --> 00:13:24,126 Спокійно, Дункане, зараз повернемо тебе до тіла. 155 00:13:24,209 --> 00:13:25,334 Орк-О? 156 00:13:29,293 --> 00:13:30,834 Так, Ваша Величносте? 157 00:13:30,918 --> 00:13:33,251 Скелетор от-от відродиться. 158 00:13:33,334 --> 00:13:38,376 -Так, Ваша Величносте. -Хі-Мен і Володарі Всесвіту тепер Навіти. 159 00:13:38,459 --> 00:13:39,584 Я знаю. 160 00:13:39,668 --> 00:13:44,959 Ваш король починає втрачати терпіння, і ніхто нічого не робить. 161 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Що ж, я встиг скопіювати закляття, 162 00:13:48,293 --> 00:13:52,251 і Орко Великий сказав, що ключ до магії – це віра. 163 00:13:52,334 --> 00:13:56,584 Тоді розкрий свій потенціал, хлопче, і виправ це. 164 00:14:00,001 --> 00:14:05,001 Абракадабра, абракаді! Своє «Я» негайно знайди! 165 00:14:09,209 --> 00:14:14,626 Абракадабра, абракаді! Своє «Я» негайно знайди! 166 00:14:19,459 --> 00:14:20,668 Гаразд. 167 00:14:20,751 --> 00:14:23,334 Орко Великий казав, головне – вірити. 168 00:14:26,543 --> 00:14:28,168 Віра – це головне. 169 00:14:31,709 --> 00:14:33,918 Я знаю, що магія існує. 170 00:14:34,001 --> 00:14:36,876 -Ти зможеш Орк-О. -Ти впораєшся. 171 00:14:38,459 --> 00:14:44,751 Орк-О! 172 00:14:51,751 --> 00:14:57,709 Абракадабра, абракаді! Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти! 173 00:15:20,626 --> 00:15:21,834 Неймовірно. 174 00:15:22,418 --> 00:15:25,459 Адаме, це справді ти? 175 00:15:28,209 --> 00:15:29,334 Не зовсім. 176 00:15:30,126 --> 00:15:31,876 Забирайся з мого тіла! 177 00:15:33,668 --> 00:15:35,709 Я перетворилася в кішку? 178 00:15:38,501 --> 00:15:40,793 Що? Хтось має його помити. 179 00:15:42,959 --> 00:15:44,084 Адам ще гірше! 180 00:15:47,959 --> 00:15:53,709 Абракадабра, абракаді! Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти! 181 00:16:01,459 --> 00:16:03,001 Я якийсь двомірний. 182 00:16:03,584 --> 00:16:06,501 Може, спробуєш ще раз? 183 00:16:06,584 --> 00:16:07,584 У процесі. 184 00:16:08,626 --> 00:16:15,459 Абракадабра, абракаді! Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти! 185 00:16:32,626 --> 00:16:34,251 Виходить! 186 00:16:35,251 --> 00:16:37,626 Я володію справжньою магією! 187 00:16:45,251 --> 00:16:46,376 Нам вдалося! 188 00:17:00,543 --> 00:17:01,543 Адаме? 189 00:17:03,376 --> 00:17:04,251 Так. 190 00:17:05,126 --> 00:17:06,334 Ми повернулися. 191 00:17:06,418 --> 00:17:07,668 Йди сюди. 192 00:17:18,209 --> 00:17:20,459 Привіт, містере лихо-капелюх. 193 00:17:26,209 --> 00:17:27,668 Що це означає? 194 00:17:28,168 --> 00:17:30,376 Що триклоп зазнав поразки. 195 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Брехня! 196 00:17:38,459 --> 00:17:42,543 Настав час Нелюда втілити свій план у життя. 197 00:17:51,584 --> 00:17:54,209 -У мене вийшло! -Що? Ні! 198 00:17:55,168 --> 00:17:56,876 Я використав закляття! 199 00:17:58,709 --> 00:18:01,043 Гадаю, теж не спрацювало. 200 00:18:01,126 --> 00:18:02,251 Спрацювало! 201 00:18:02,751 --> 00:18:07,001 Але моя магія не працює. Принаймні, не по призначенню. 202 00:18:07,584 --> 00:18:09,126 Про що це ти? 203 00:18:10,293 --> 00:18:13,376 Я не переніс своїх людей туди, куди треба. 204 00:18:13,459 --> 00:18:17,584 Закинув їх до сусіднього виміру, назвав його Новою Троллою, 205 00:18:17,668 --> 00:18:20,043 і відтоді ховаюся тут! 206 00:18:20,543 --> 00:18:21,959 Я просто невдаха. 207 00:18:22,543 --> 00:18:25,709 -Скажи їм правду. -А якщо мене зненавидять? 208 00:18:25,793 --> 00:18:30,668 Якщо попросять перенести їх до справжньої Нової Тролли, а я не зможу? 209 00:18:30,751 --> 00:18:33,251 Орко, ти мене дечому навчив. 210 00:18:34,584 --> 00:18:37,918 Ідеальних не існує. Ми всі робимо помилки. 211 00:18:38,501 --> 00:18:41,126 Але якщо не спробуєш, не навчишся. 212 00:18:44,501 --> 00:18:48,876 Якщо не спробуєш, ніколи не зможеш повірити в себе. 213 00:18:54,459 --> 00:18:56,001 Дякую, Орк-О. 214 00:18:58,001 --> 00:18:59,293 Я постараюся. 215 00:19:03,293 --> 00:19:05,959 Гей, ти скриню забув! 216 00:19:06,043 --> 00:19:07,418 Яку скриню? 217 00:19:16,918 --> 00:19:19,251 -Шкода, що так сталося. -Шкода? 218 00:19:19,334 --> 00:19:21,959 Інакше ми б не побачили триклопа. 219 00:19:23,668 --> 00:19:25,668 А лиходії поцупили б меча. 220 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Я знаю, що маю сердитися на нього, 221 00:19:32,251 --> 00:19:34,584 але він просто пішак Щелепи. 222 00:19:34,668 --> 00:19:36,043 Як ми з тобою були. 223 00:19:36,126 --> 00:19:38,959 Відтоді ми кардинально змінилися. 224 00:19:39,584 --> 00:19:40,584 Так. 225 00:19:42,334 --> 00:19:44,001 Може, зміниться і він. 226 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Пробачте за це все. 227 00:19:51,334 --> 00:19:53,251 Добре, що ти повернувся. 228 00:20:32,626 --> 00:20:34,626 Скелетор відродився. 229 00:20:34,709 --> 00:20:36,001 Я це відчуваю. 230 00:20:36,084 --> 00:20:37,876 Тоді часу обмаль. 231 00:20:40,459 --> 00:20:42,959 Етерносу потрібен король, тату. 232 00:20:43,626 --> 00:20:45,793 А Етернії потрібен герой. 233 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 Щасти. 234 00:20:56,168 --> 00:20:58,543 Владою Сірого Черепа! 235 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Ми маємо силу! 236 00:21:25,126 --> 00:21:29,334 Люблю запах Хаосу зранку. 237 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 Приготуйся, мала. 238 00:21:35,126 --> 00:21:38,209 Веселощі тільки починаються. 239 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко