1
00:00:12,334 --> 00:00:15,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:44,418 --> 00:00:47,543
-Геть з будівельної зони!
-Гаразд.
3
00:00:55,084 --> 00:00:55,918
Чудово!
4
00:00:57,501 --> 00:01:00,668
Гей! Можна було ввічливо попросити.
5
00:01:00,751 --> 00:01:03,668
Орк-О Будівельник завжди метушливий.
6
00:01:03,751 --> 00:01:05,126
Будівельник?
7
00:01:05,209 --> 00:01:06,918
Ще є Орк-О Пекар,
8
00:01:07,001 --> 00:01:11,251
Орк-О Бухгалтер, і Орк-О Невдаха.
9
00:01:12,334 --> 00:01:13,751
Хто останній?
10
00:01:13,834 --> 00:01:16,376
Це я. Я Орк-О Невдаха.
11
00:01:16,459 --> 00:01:19,584
Ти не невдаха, і саме тому ми тут.
12
00:01:19,668 --> 00:01:24,751
Але як я витягну Хаос з Адама,
якщо я не володію справжньою магією?
13
00:01:24,834 --> 00:01:29,959
Згадай закляття Орко Великого,
а Чародійка його використає.
14
00:01:39,459 --> 00:01:42,251
У спогадах Орко немає такого закляття.
15
00:01:42,834 --> 00:01:43,959
Але воно існує.
16
00:01:44,043 --> 00:01:47,084
Треба лише запитати самого Орко Великого.
17
00:01:47,584 --> 00:01:50,293
І як саме нам це зробити?
18
00:01:58,418 --> 00:02:00,459
Як саме ми це зробили?
19
00:02:00,543 --> 00:02:03,626
Я перенесла нас у твої спогади.
20
00:02:10,834 --> 00:02:13,459
Але решту шляху ти маєш пройти сам.
21
00:02:13,543 --> 00:02:15,543
Знайди те закляття.
22
00:02:21,918 --> 00:02:23,334
Агов?
23
00:02:36,001 --> 00:02:38,584
Я не чекав гостей.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,418
Ти Орко!
25
00:02:42,084 --> 00:02:44,043
Я Орк-О!
26
00:02:47,043 --> 00:02:48,668
Я так і сказав!
27
00:02:49,834 --> 00:02:52,834
Я маю силу!
28
00:02:52,918 --> 00:02:56,209
Сила є в нас, у наших серцях!
29
00:03:01,543 --> 00:03:05,251
Сила є в нас, у наших серцях!
30
00:03:10,251 --> 00:03:12,626
Сила є в нас, гей!
31
00:03:12,709 --> 00:03:14,334
Веде нас доля
32
00:03:14,418 --> 00:03:16,584
І ми її гідні!
33
00:03:16,668 --> 00:03:20,834
Нас запам'ятають — тих, хто захищає!
34
00:03:20,918 --> 00:03:22,584
Захищає!
35
00:03:23,084 --> 00:03:24,584
До бою йдемо ми!
36
00:03:25,084 --> 00:03:27,168
Б'ємось до кінця, бий!
37
00:03:27,251 --> 00:03:31,293
-До бою йдемо!
-Сила є в нас, у наших серцях!
38
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
Він замкнув ворота, ти не пройдеш!
39
00:03:50,334 --> 00:03:52,418
Мені це і не потрібно.
40
00:03:55,251 --> 00:03:57,543
Тоді що ти тут робиш?
41
00:03:57,626 --> 00:04:00,626
Краще запитай, що всі ми тут робимо?
42
00:04:04,501 --> 00:04:06,834
Бути лиходієм непросто.
43
00:04:08,168 --> 00:04:09,793
У Нелюда інший план!
44
00:04:09,876 --> 00:04:12,959
Що, як Нелюд сховається в шафі Хі-Мена
45
00:04:13,043 --> 00:04:15,793
і вкраде його меч, коли він засне?
46
00:04:15,876 --> 00:04:19,001
Чим це краще за те,
щоб сховатися під ліжком?
47
00:04:19,084 --> 00:04:21,709
У цьому плані є шафа.
48
00:04:23,001 --> 00:04:25,084
Зрозуміло, чому Івол-Лін пішла.
49
00:04:26,834 --> 00:04:30,834
Чому Щелепа не пропонує кращий план,
щоб вкрасти меча
50
00:04:30,918 --> 00:04:33,834
та спокутуватися перед Скеллі?
51
00:04:33,918 --> 00:04:36,793
Бо ми ще не завершили мій перший план.
52
00:04:36,876 --> 00:04:40,334
Де там триклоп забарився?
53
00:04:40,418 --> 00:04:43,459
Схоже, ситуація непроста.
54
00:04:53,043 --> 00:04:54,001
Ні, дякую.
55
00:05:00,918 --> 00:05:05,251
Пробач, що наказав дурниць
під ейфорією Хаосу.
56
00:05:06,084 --> 00:05:07,251
Ти мав рацію.
57
00:05:08,543 --> 00:05:10,501
Я тебе зовсім не знаю.
58
00:05:11,334 --> 00:05:13,334
І тому я зараз тут.
59
00:05:14,793 --> 00:05:16,918
А я все зіпсував.
60
00:05:17,501 --> 00:05:18,459
Ні.
61
00:05:19,334 --> 00:05:21,251
Не вішай носа, сину.
62
00:05:37,418 --> 00:05:38,668
Не смій кривдити
63
00:05:39,626 --> 00:05:41,251
це чарівне створіння.
64
00:05:42,001 --> 00:05:44,293
По-перше, я не голодний.
65
00:05:44,376 --> 00:05:49,376
По-друге, як королівський архівіст
я вивчав кілька мов.
66
00:05:49,959 --> 00:05:52,918
Навіти дуже непокояться через погоду.
67
00:05:54,793 --> 00:05:56,626
Мабуть, буде дощ.
68
00:06:01,751 --> 00:06:05,209
-Що воно каже?
-Щось про лихо-капелюх.
69
00:06:07,459 --> 00:06:08,584
Лихо-капелюх?
70
00:06:13,043 --> 00:06:14,793
Чому він так довго?
71
00:06:26,626 --> 00:06:28,126
То ти – це я?
72
00:06:28,209 --> 00:06:30,084
Так, завдяки цьому.
73
00:06:30,168 --> 00:06:32,501
Я лишив цю штуку в Етернії?
74
00:06:32,584 --> 00:06:35,084
Не видно те, що перед носом.
75
00:06:36,001 --> 00:06:36,876
Чекай.
76
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
А де всі?
77
00:06:39,418 --> 00:06:42,626
Я створив власний кишеньковий вимір
78
00:06:42,709 --> 00:06:46,668
між Етернією та Новою Троллою.
79
00:06:47,168 --> 00:06:49,543
Люблю спокій та тишу.
80
00:06:51,793 --> 00:06:54,001
Ти шукаєш якесь закляття?
81
00:06:54,084 --> 00:06:58,084
Так, котрим ти врятував
короля Сірого Черепа від Хаосу.
82
00:06:58,168 --> 00:07:01,043
Його немає на моїй… Твоїй картці пам'яті.
83
00:07:01,126 --> 00:07:03,584
У чужих руках воно небезпечне.
84
00:07:03,668 --> 00:07:08,293
Дай мені закляття, а я передам його
у вірні руки мого друга.
85
00:07:08,376 --> 00:07:10,168
А що з твоїми руками?
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,876
Вони не для магії. Вони для науки!
87
00:07:12,959 --> 00:07:14,001
Дурниці.
88
00:07:14,084 --> 00:07:18,959
Якщо знаєш, що робиш, кожен,
хто вірить у магію, може чаклувати.
89
00:07:19,043 --> 00:07:22,126
Зробити все правильно – це зовсім інше.
90
00:07:23,126 --> 00:07:24,876
Чекай, що таке наука?
91
00:07:25,709 --> 00:07:30,584
Систематичне пізнання світу
шляхом спостереження та експериментів.
92
00:07:30,668 --> 00:07:32,501
Пробач. Я робот.
93
00:07:33,584 --> 00:07:34,876
Що таке робот?
94
00:07:34,959 --> 00:07:38,293
Я був би вдячний,
якби ти дав мені закляття.
95
00:07:40,043 --> 00:07:41,168
Я подивлюся.
96
00:07:41,251 --> 00:07:42,501
Ні, чекай!
97
00:07:49,876 --> 00:07:51,334
-Це воно?
-Ні.
98
00:07:51,418 --> 00:07:54,251
-А це?
-Ні.
99
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
-Може це?
-Так!
100
00:07:56,043 --> 00:07:56,959
Справді?
101
00:07:57,543 --> 00:07:59,918
Ні. Воно було у першому.
102
00:08:06,209 --> 00:08:10,626
З відстані не було зрозуміло,
ти плачеш чи придурюєшся.
103
00:08:10,709 --> 00:08:12,876
Хай там як, йди звідси.
104
00:08:18,043 --> 00:08:21,168
Скільки часу я змарнувала на це місце?
105
00:08:21,668 --> 00:08:24,293
Скільки часу я змарнувала на Хаос?
106
00:08:25,251 --> 00:08:29,043
Я навіть не знаю,
якою злодійкою хочу бути.
107
00:08:29,126 --> 00:08:31,959
Може, тією, що піде деінде?
108
00:08:34,418 --> 00:08:37,293
Чому саме кажани?
109
00:08:37,376 --> 00:08:42,709
У Щелепи – руйнівні машини,
Скелетор – злий дух, Нелюд – монстр.
110
00:08:49,543 --> 00:08:51,751
Хаос розкриває твою натуру,
111
00:08:51,834 --> 00:08:53,543
а моя натура – кажани?
112
00:08:53,626 --> 00:08:56,043
Вони мені навіть не до вподоби!
113
00:08:59,751 --> 00:09:01,709
Дотримуйся відстані, пані.
114
00:09:06,418 --> 00:09:09,084
Ти мене взагалі слухала, Баран?
115
00:09:09,168 --> 00:09:11,084
Як ти мене назвала?
116
00:09:12,126 --> 00:09:15,168
Що ж, ти вже точно не Таран.
117
00:09:24,959 --> 00:09:28,834
Не знаю, чому ти обрала Хаос,
і мені все одно,
118
00:09:28,918 --> 00:09:34,918
але якщо ризикнеш життям заради Скелетора,
переконайся, що воно того варте.
119
00:09:37,376 --> 00:09:40,918
Якщо не хочеш
лишитися у розбитого корита, як я.
120
00:09:42,251 --> 00:09:44,584
Ніколи не пізно змінитися.
121
00:09:54,418 --> 00:09:56,084
Я знаю,
122
00:09:56,168 --> 00:09:57,584
що я тут
123
00:09:58,209 --> 00:09:59,459
на щось натрапив.
124
00:10:06,668 --> 00:10:10,209
Орко Великий дав нам закляття
«справжнього Я»!
125
00:10:16,543 --> 00:10:17,543
Ти готовий?
126
00:10:24,376 --> 00:10:25,209
Готовий.
127
00:10:48,959 --> 00:10:49,793
Виходить.
128
00:11:08,376 --> 00:11:11,334
Тіло, так і має бути?
129
00:11:11,418 --> 00:11:14,376
Все ж таки мої руки не підходять.
130
00:11:32,459 --> 00:11:33,293
Адаме!
131
00:11:34,126 --> 00:11:35,209
Ти мене чуєш?
132
00:11:39,126 --> 00:11:41,418
Меч знову приймає тебе.
133
00:11:41,501 --> 00:11:44,126
Хаос залишив тебе, синку.
134
00:11:44,209 --> 00:11:45,793
Тіло, у тебе вийшло!
135
00:11:48,834 --> 00:11:52,668
Мені подобається погода!
136
00:11:55,126 --> 00:11:58,834
Шкода, що зараз піде дощ!
137
00:11:59,834 --> 00:12:02,751
Я був би радий дощу!
138
00:12:03,334 --> 00:12:06,501
Зараз дуже спекотно!
139
00:12:08,043 --> 00:12:09,626
Що відбувається?
140
00:12:12,043 --> 00:12:15,418
Гадаю, закляття «справжнього Я»
витіснило Хаос,
141
00:12:17,168 --> 00:12:19,418
а також справжнє «Я» Адама.
142
00:12:20,126 --> 00:12:21,793
Як і всіх інших.
143
00:12:23,668 --> 00:12:26,043
І Навітів також?
144
00:12:27,501 --> 00:12:30,126
Синку, це справді ти?
145
00:12:40,459 --> 00:12:43,584
Чудова погода для обіду, чи не так,
146
00:12:43,668 --> 00:12:44,626
обіде?
147
00:12:46,376 --> 00:12:47,668
Ні!
148
00:12:47,751 --> 00:12:50,293
Не можна їсти себе, Крінжере.
149
00:12:50,793 --> 00:12:53,084
Тобто Тигре. Навіте.
150
00:12:59,918 --> 00:13:01,834
Орк-О, зроби щось!
151
00:13:02,876 --> 00:13:04,668
Хто розуміє навітійську?
152
00:13:04,751 --> 00:13:07,293
-Не дивись на мене.
-Я зайнятий.
153
00:13:07,376 --> 00:13:10,168
Хто вміє обернути міжвимірну магію?
154
00:13:20,418 --> 00:13:24,126
Спокійно, Дункане,
зараз повернемо тебе до тіла.
155
00:13:24,209 --> 00:13:25,334
Орк-О?
156
00:13:29,293 --> 00:13:30,834
Так, Ваша Величносте?
157
00:13:30,918 --> 00:13:33,251
Скелетор от-от відродиться.
158
00:13:33,334 --> 00:13:38,376
-Так, Ваша Величносте.
-Хі-Мен і Володарі Всесвіту тепер Навіти.
159
00:13:38,459 --> 00:13:39,584
Я знаю.
160
00:13:39,668 --> 00:13:44,959
Ваш король починає втрачати терпіння,
і ніхто нічого не робить.
161
00:13:45,543 --> 00:13:48,209
Що ж, я встиг скопіювати закляття,
162
00:13:48,293 --> 00:13:52,251
і Орко Великий сказав,
що ключ до магії – це віра.
163
00:13:52,334 --> 00:13:56,584
Тоді розкрий свій потенціал, хлопче,
і виправ це.
164
00:14:00,001 --> 00:14:05,001
Абракадабра, абракаді!
Своє «Я» негайно знайди!
165
00:14:09,209 --> 00:14:14,626
Абракадабра, абракаді!
Своє «Я» негайно знайди!
166
00:14:19,459 --> 00:14:20,668
Гаразд.
167
00:14:20,751 --> 00:14:23,334
Орко Великий казав, головне – вірити.
168
00:14:26,543 --> 00:14:28,168
Віра – це головне.
169
00:14:31,709 --> 00:14:33,918
Я знаю, що магія існує.
170
00:14:34,001 --> 00:14:36,876
-Ти зможеш Орк-О.
-Ти впораєшся.
171
00:14:38,459 --> 00:14:44,751
Орк-О!
172
00:14:51,751 --> 00:14:57,709
Абракадабра, абракаді!
Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти!
173
00:15:20,626 --> 00:15:21,834
Неймовірно.
174
00:15:22,418 --> 00:15:25,459
Адаме, це справді ти?
175
00:15:28,209 --> 00:15:29,334
Не зовсім.
176
00:15:30,126 --> 00:15:31,876
Забирайся з мого тіла!
177
00:15:33,668 --> 00:15:35,709
Я перетворилася в кішку?
178
00:15:38,501 --> 00:15:40,793
Що? Хтось має його помити.
179
00:15:42,959 --> 00:15:44,084
Адам ще гірше!
180
00:15:47,959 --> 00:15:53,709
Абракадабра, абракаді!
Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти!
181
00:16:01,459 --> 00:16:03,001
Я якийсь двомірний.
182
00:16:03,584 --> 00:16:06,501
Може, спробуєш ще раз?
183
00:16:06,584 --> 00:16:07,584
У процесі.
184
00:16:08,626 --> 00:16:15,459
Абракадабра, абракаді!
Щоб чаклувати, маю в себе віру знайти!
185
00:16:32,626 --> 00:16:34,251
Виходить!
186
00:16:35,251 --> 00:16:37,626
Я володію справжньою магією!
187
00:16:45,251 --> 00:16:46,376
Нам вдалося!
188
00:17:00,543 --> 00:17:01,543
Адаме?
189
00:17:03,376 --> 00:17:04,251
Так.
190
00:17:05,126 --> 00:17:06,334
Ми повернулися.
191
00:17:06,418 --> 00:17:07,668
Йди сюди.
192
00:17:18,209 --> 00:17:20,459
Привіт, містере лихо-капелюх.
193
00:17:26,209 --> 00:17:27,668
Що це означає?
194
00:17:28,168 --> 00:17:30,376
Що триклоп зазнав поразки.
195
00:17:34,751 --> 00:17:35,918
Брехня!
196
00:17:38,459 --> 00:17:42,543
Настав час Нелюда
втілити свій план у життя.
197
00:17:51,584 --> 00:17:54,209
-У мене вийшло!
-Що? Ні!
198
00:17:55,168 --> 00:17:56,876
Я використав закляття!
199
00:17:58,709 --> 00:18:01,043
Гадаю, теж не спрацювало.
200
00:18:01,126 --> 00:18:02,251
Спрацювало!
201
00:18:02,751 --> 00:18:07,001
Але моя магія не працює.
Принаймні, не по призначенню.
202
00:18:07,584 --> 00:18:09,126
Про що це ти?
203
00:18:10,293 --> 00:18:13,376
Я не переніс своїх людей туди, куди треба.
204
00:18:13,459 --> 00:18:17,584
Закинув їх до сусіднього виміру,
назвав його Новою Троллою,
205
00:18:17,668 --> 00:18:20,043
і відтоді ховаюся тут!
206
00:18:20,543 --> 00:18:21,959
Я просто невдаха.
207
00:18:22,543 --> 00:18:25,709
-Скажи їм правду.
-А якщо мене зненавидять?
208
00:18:25,793 --> 00:18:30,668
Якщо попросять перенести їх
до справжньої Нової Тролли, а я не зможу?
209
00:18:30,751 --> 00:18:33,251
Орко, ти мене дечому навчив.
210
00:18:34,584 --> 00:18:37,918
Ідеальних не існує. Ми всі робимо помилки.
211
00:18:38,501 --> 00:18:41,126
Але якщо не спробуєш, не навчишся.
212
00:18:44,501 --> 00:18:48,876
Якщо не спробуєш, ніколи не зможеш
повірити в себе.
213
00:18:54,459 --> 00:18:56,001
Дякую, Орк-О.
214
00:18:58,001 --> 00:18:59,293
Я постараюся.
215
00:19:03,293 --> 00:19:05,959
Гей, ти скриню забув!
216
00:19:06,043 --> 00:19:07,418
Яку скриню?
217
00:19:16,918 --> 00:19:19,251
-Шкода, що так сталося.
-Шкода?
218
00:19:19,334 --> 00:19:21,959
Інакше ми б не побачили триклопа.
219
00:19:23,668 --> 00:19:25,668
А лиходії поцупили б меча.
220
00:19:29,251 --> 00:19:32,168
Я знаю, що маю сердитися на нього,
221
00:19:32,251 --> 00:19:34,584
але він просто пішак Щелепи.
222
00:19:34,668 --> 00:19:36,043
Як ми з тобою були.
223
00:19:36,126 --> 00:19:38,959
Відтоді ми кардинально змінилися.
224
00:19:39,584 --> 00:19:40,584
Так.
225
00:19:42,334 --> 00:19:44,001
Може, зміниться і він.
226
00:19:49,168 --> 00:19:50,751
Пробачте за це все.
227
00:19:51,334 --> 00:19:53,251
Добре, що ти повернувся.
228
00:20:32,626 --> 00:20:34,626
Скелетор відродився.
229
00:20:34,709 --> 00:20:36,001
Я це відчуваю.
230
00:20:36,084 --> 00:20:37,876
Тоді часу обмаль.
231
00:20:40,459 --> 00:20:42,959
Етерносу потрібен король, тату.
232
00:20:43,626 --> 00:20:45,793
А Етернії потрібен герой.
233
00:20:46,418 --> 00:20:47,334
Щасти.
234
00:20:56,168 --> 00:20:58,543
Владою Сірого Черепа!
235
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Ми маємо силу!
236
00:21:25,126 --> 00:21:29,334
Люблю запах Хаосу зранку.
237
00:21:33,626 --> 00:21:35,043
Приготуйся, мала.
238
00:21:35,126 --> 00:21:38,209
Веселощі тільки починаються.
239
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко