1 00:00:12,334 --> 00:00:15,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX. 2 00:00:44,418 --> 00:00:47,543 ‎- Đi nào! Đây là công trường. ‎- Được rồi. 3 00:00:55,084 --> 00:00:55,918 ‎Hay lắm! 4 00:00:57,501 --> 00:01:00,668 ‎Này! Ý tưởng lớn là gì thế? 5 00:01:00,751 --> 00:01:03,668 ‎Đừng để ý Ork-O Thợ xây nhiều chuyện. 6 00:01:03,751 --> 00:01:04,584 ‎Thợ xây? 7 00:01:05,209 --> 00:01:06,918 ‎Còn có Ork-O Thợ bánh, 8 00:01:07,001 --> 00:01:10,793 ‎Ork-O Kế toán, và Ork-O Thất bại. 9 00:01:11,834 --> 00:01:13,751 ‎Ai là Ork-O Thất bại? 10 00:01:13,834 --> 00:01:16,376 ‎Là tôi. Tôi là Ork-O Thất bại. 11 00:01:16,459 --> 00:01:19,584 ‎Cậu mà thất bại thì bọn tôi đâu đến đây. 12 00:01:19,668 --> 00:01:24,293 ‎Nhưng tôi không biết phép thuật ‎thì sao trục được Tàn phá? 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,751 ‎Nhờ ký ức của Orko Vĩ đại. 14 00:01:26,834 --> 00:01:29,959 ‎Anh học thần chú rồi để Phù thủy dùng. 15 00:01:39,459 --> 00:01:42,251 ‎Không thấy nó trong ký ức của Orko. 16 00:01:42,834 --> 00:01:47,501 ‎Bọn tôi đã tạo ra nó mà. ‎Chỉ cần đi hỏi chính Orko Vĩ đại. 17 00:01:47,584 --> 00:01:50,293 ‎Chính xác là ta phải làm thế nào? 18 00:01:58,418 --> 00:02:00,459 ‎Chính xác vừa rồi là sao? 19 00:02:00,543 --> 00:02:03,626 ‎Tôi dùng ký ức ông có để đưa ta tới đây. 20 00:02:10,918 --> 00:02:13,459 ‎Đoạn còn lại thì phải tự ông. 21 00:02:13,543 --> 00:02:15,543 ‎Phải mang thần chú trở về. 22 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 ‎Xin chào? 23 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 ‎Ta không nghĩ là có khách. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,418 ‎Ông là Orko! 25 00:02:42,084 --> 00:02:44,043 ‎Ta là Orko! 26 00:02:47,043 --> 00:02:48,668 ‎Tôi nói vậy mà! 27 00:02:49,834 --> 00:02:52,834 ‎Ta có Sức mạnh! 28 00:02:52,918 --> 00:02:56,209 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 29 00:03:01,543 --> 00:03:05,668 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 30 00:03:10,251 --> 00:03:12,084 ‎Sức mạnh là của ta 31 00:03:12,168 --> 00:03:16,584 ‎Này! Ta sẽ tìm ra mục tiêu ‎Vì ta biết mình đáng giá 32 00:03:16,668 --> 00:03:21,084 ‎Và ta sẽ được nhớ đến ‎Chúng ta là những người bảo vệ 33 00:03:21,168 --> 00:03:22,626 ‎Người bảo vệ 34 00:03:23,126 --> 00:03:24,334 ‎Chiến để thắng 35 00:03:25,084 --> 00:03:28,126 ‎Chiến đấu đến cùng ‎Chiến để thắng 36 00:03:28,209 --> 00:03:31,293 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 37 00:03:45,793 --> 00:03:48,334 ‎Hắn khóa rồi, không vào được đâu! 38 00:03:50,334 --> 00:03:52,209 ‎Ta không muốn vào. 39 00:03:55,251 --> 00:03:57,543 ‎Vậy thì bà làm gì ở đây? 40 00:03:57,626 --> 00:04:00,918 ‎Tất cả chúng ta làm gì ở đây chứ? 41 00:04:04,626 --> 00:04:06,834 ‎Làm kẻ ác mệt thật. 42 00:04:08,168 --> 00:04:09,793 ‎Ta có kế hoạch khác! 43 00:04:09,876 --> 00:04:12,959 ‎Hay Quái Nhân trốn trong tủ của He-Man 44 00:04:13,043 --> 00:04:15,751 ‎rồi lấy thanh kiếm lúc hắn ngủ? 45 00:04:15,834 --> 00:04:19,001 ‎Nó khác gì kế hoạch trốn dưới giường hắn? 46 00:04:19,084 --> 00:04:21,709 ‎Kế hoạch này có tủ? 47 00:04:22,918 --> 00:04:25,084 ‎Biết sao Evil-lyn bỏ đi rồi. 48 00:04:26,834 --> 00:04:30,834 ‎Quái Nhân chả thấy Trap Jaw ‎có kế lấy kiếm nào hơn 49 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ‎để ghi lại điểm với Skellie. 50 00:04:33,918 --> 00:04:36,793 ‎Vì kế hoạch đầu của ta vẫn chưa xong. 51 00:04:36,876 --> 00:04:40,334 ‎Tri-klops sao đi lâu vậy chứ? 52 00:04:40,418 --> 00:04:43,459 ‎Rõ ràng đó là một tình huống phức tạp. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,001 ‎Thôi ạ. 54 00:05:00,918 --> 00:05:05,251 ‎Con xin lỗi vì đã nói những lời ác ý ‎lúc còn "Tàn phá!". 55 00:05:06,084 --> 00:05:10,501 ‎Con nói cũng không sai. ‎Ta không thật hiểu con. 56 00:05:11,334 --> 00:05:13,334 ‎Ta đi lần này để thay đổi. 57 00:05:14,793 --> 00:05:16,918 ‎Nhưng rồi bị con phá đám. 58 00:05:17,501 --> 00:05:20,793 ‎Không phải thế. Đừng bỏ cuộc, con trai. 59 00:05:37,418 --> 00:05:41,251 ‎Không được-- ‎làm hại thứ đáng yêu như thế. 60 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 ‎Thứ nhất, tôi không đói. 61 00:05:44,376 --> 00:05:49,376 ‎Thứ hai, là Quan Lưu trữ Hoàng gia, ‎tôi đã học vài ngôn ngữ. 62 00:05:49,959 --> 00:05:52,918 ‎Navit vô cùng quan ngại về thời tiết. 63 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 ‎Trời có thể mưa đấy. 64 00:06:01,751 --> 00:06:05,209 ‎- Nó nói gì thế? ‎- Về cái mũ nguy hiểm gì đó. 65 00:06:07,459 --> 00:06:08,584 ‎"Mũ nguy hiểm?" 66 00:06:13,043 --> 00:06:14,793 ‎Sao lâu thế nhỉ? 67 00:06:26,626 --> 00:06:28,126 ‎Vậy cậu là ta? 68 00:06:28,209 --> 00:06:30,084 ‎Vâng, nhờ cái này. 69 00:06:30,168 --> 00:06:32,501 ‎Eternia là nơi tôi để lại nó? 70 00:06:32,584 --> 00:06:35,084 ‎Luôn là nơi không nghĩ đến nhỉ? 71 00:06:36,001 --> 00:06:36,876 ‎Đợi đã. 72 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 ‎Mọi người đâu cả? 73 00:06:39,418 --> 00:06:40,834 ‎Ta… 74 00:06:40,918 --> 00:06:46,376 ‎Ta tự tạo ra chiều không gian bỏ túi ‎giữa Eternia và New Trolla. 75 00:06:47,168 --> 00:06:49,543 ‎Vì ta thích sự yên bình. 76 00:06:51,834 --> 00:06:54,001 ‎Mà, cậu cần thần chú gì thế? 77 00:06:54,084 --> 00:06:58,084 ‎Phải, thần chú để ‎cứu Vua Grayskull trước Tàn phá. 78 00:06:58,168 --> 00:07:01,043 ‎Nó không ở trong bộ nhớ của ông. 79 00:07:01,126 --> 00:07:03,584 ‎Rơi vào tay kẻ xấu là nguy to. 80 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ‎Vậy ông nói cho tôi, 81 00:07:05,418 --> 00:07:08,293 ‎rồi cho bạn tôi là người tốt sử dụng? 82 00:07:08,376 --> 00:07:10,168 ‎Sao cậu không sử dụng? 83 00:07:10,251 --> 00:07:14,001 ‎- Tôi dân khoa học chả biết phép thuật. ‎- Vớ vẩn. 84 00:07:14,084 --> 00:07:18,959 ‎Chỉ cần biết cách, ai có lòng tin ‎cũng sử dụng được phép thuật. 85 00:07:19,043 --> 00:07:22,126 ‎Sử dụng cho đúng lại là chuyện khác. 86 00:07:23,126 --> 00:07:24,876 ‎Mà khoa học là cái gì? 87 00:07:25,709 --> 00:07:30,584 ‎Kiến thức về vật lý và vật chất ‎nhờ quan sát và thử nghiệm. 88 00:07:30,668 --> 00:07:32,501 ‎Xin lỗi, rô-bốt mà. 89 00:07:33,709 --> 00:07:34,876 ‎Rô-bốt là gì? 90 00:07:34,959 --> 00:07:38,459 ‎Thôi ông cứ cho tôi mượn ‎câu thần chú đó đi. 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,168 ‎Tôi xem thôi. 92 00:07:41,251 --> 00:07:42,501 ‎Không, chờ đã! 93 00:07:49,876 --> 00:07:51,334 ‎- Cái này? ‎- Không. 94 00:07:51,876 --> 00:07:52,959 ‎- Đây? ‎- Không. 95 00:07:53,043 --> 00:07:54,251 ‎- Kia? ‎- Không. 96 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 ‎- Cái này? ‎- Đúng! 97 00:07:56,043 --> 00:07:56,959 ‎Thật à? 98 00:07:57,543 --> 00:07:58,501 ‎Không. 99 00:07:58,584 --> 00:07:59,918 ‎Là cái đầu tiên. 100 00:08:06,209 --> 00:08:10,626 ‎Này, nhìn từ đây tôi chịu ‎không biết bà buồn thật hay giả. 101 00:08:10,709 --> 00:08:12,876 ‎Nhưng bà không nên ở đây. 102 00:08:18,043 --> 00:08:21,584 ‎Ta đã phí bao nhiêu thời gian ở đây rồi? 103 00:08:21,668 --> 00:08:24,293 ‎Bao nhiêu thời gian vào Tàn phá? 104 00:08:25,251 --> 00:08:29,043 ‎Ta còn không biết ‎mình muốn là loại kẻ ác nào nữa. 105 00:08:29,126 --> 00:08:31,959 ‎Là loại đi chỗ khác được không? 106 00:08:34,418 --> 00:08:37,293 ‎Kiểu, tại sao lại là con dơi? 107 00:08:37,376 --> 00:08:40,793 ‎Trap Jaw có máy móc, ‎Skeletor là một con quỷ, 108 00:08:40,876 --> 00:08:42,709 ‎Quái Nhân là quái vật. 109 00:08:49,543 --> 00:08:51,751 ‎Tàn phá khơi ra bản chất, 110 00:08:51,834 --> 00:08:53,543 ‎mà của ta là con dơi? 111 00:08:53,626 --> 00:08:56,043 ‎Ta thậm chí không ưa dơi! 112 00:09:00,251 --> 00:09:01,709 ‎Đứng xa ra chút. 113 00:09:06,418 --> 00:09:09,084 ‎Tammy, ngươi không nghe ta nói à? 114 00:09:09,168 --> 00:09:11,084 ‎Tên tôi là Tam-page à? 115 00:09:12,126 --> 00:09:15,168 ‎Dĩ nhiên cô chả phải Tam Ma'am nữa rồi. 116 00:09:24,959 --> 00:09:28,834 ‎Ta không biết và không hỏi ‎sao cô đón nhận Tàn phá, 117 00:09:28,918 --> 00:09:32,584 ‎nhưng nếu cô định ‎từ bỏ tất cả để giúp Skeletor, 118 00:09:32,668 --> 00:09:34,918 ‎phải chắc chắn về được mất. 119 00:09:37,418 --> 00:09:40,543 ‎Trước khi trở thành mụ dơi già như ta. 120 00:09:42,251 --> 00:09:43,959 ‎Thay đổi vẫn còn kịp. 121 00:09:54,418 --> 00:09:56,084 ‎Mình biết mình… 122 00:09:56,168 --> 00:09:57,584 ‎va vào cái gì đó… 123 00:09:58,293 --> 00:09:59,459 ‎ở đây. 124 00:10:06,668 --> 00:10:10,293 ‎Thần chú con người thật ‎của Orko Vĩ đại đây rồi. 125 00:10:16,543 --> 00:10:17,543 ‎Sẵn sàng chứ? 126 00:10:24,376 --> 00:10:25,209 ‎Làm đi. 127 00:10:48,959 --> 00:10:49,793 ‎Được rồi. 128 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 ‎Teela, thế có phải không nhỉ? 129 00:11:11,418 --> 00:11:14,834 ‎Ôi không, hay tôi sử dụng ‎là sai người rồi. 130 00:11:32,459 --> 00:11:35,209 ‎Adam… con nghe ta nói không? 131 00:11:39,126 --> 00:11:41,418 ‎Kiếm lại chấp nhận con rồi. 132 00:11:41,501 --> 00:11:45,793 ‎Tàn phá đã bị trục xuất con ạ. ‎Teela, thành công rồi! 133 00:11:48,834 --> 00:11:52,668 ‎Ta thích thời tiết! 134 00:11:55,126 --> 00:11:58,834 ‎Ta ước trời không mưa! 135 00:11:59,668 --> 00:12:02,501 ‎Mưa thì tốt quá! 136 00:12:03,293 --> 00:12:06,334 ‎Khô hạn quá đi! 137 00:12:08,043 --> 00:12:09,626 ‎Chuyện gì thế này? 138 00:12:12,126 --> 00:12:15,418 ‎Có lẽ thần chú đã trục xuất cả Tàn phá… 139 00:12:17,168 --> 00:12:19,418 ‎lẫn con người thật của Adam. 140 00:12:20,001 --> 00:12:21,793 ‎Và cả những người khác. 141 00:12:23,668 --> 00:12:26,043 ‎Cả đám Navit này. 142 00:12:27,501 --> 00:12:30,126 ‎Con trai, đây là con thật à? 143 00:12:40,459 --> 00:12:43,584 ‎Thời tiết tuyệt hảo để ăn vặt đấy nhỉ? 144 00:12:43,668 --> 00:12:44,626 ‎Quà vặt? 145 00:12:46,376 --> 00:12:47,668 ‎Không! 146 00:12:47,751 --> 00:12:50,168 ‎Không được ăn chính mình chứ! 147 00:12:50,793 --> 00:12:53,084 ‎Hổ… à, Navit. 148 00:12:59,918 --> 00:13:01,834 ‎Ork-O, làm gì đó đi! 149 00:13:02,876 --> 00:13:04,668 ‎Ai biết tiếng Navit? 150 00:13:04,751 --> 00:13:07,293 ‎- Xin lỗi, không biết. ‎- Tôi bận. 151 00:13:07,376 --> 00:13:09,793 ‎Đảo ngược phép thuật phức tạp? 152 00:13:20,418 --> 00:13:24,126 ‎Đừng lo, Duncan, ‎ta sẽ sớm trả cậu về thân xác. 153 00:13:24,209 --> 00:13:25,334 ‎Ork-O? 154 00:13:29,293 --> 00:13:30,834 ‎Vâng, thưa Bệ hạ? 155 00:13:30,918 --> 00:13:33,251 ‎Skeletor sắp tái sinh rồi. 156 00:13:33,334 --> 00:13:34,501 ‎Vâng, Bệ hạ. 157 00:13:34,584 --> 00:13:38,376 ‎He-Man và các Chủ nhân Vũ trụ ‎giờ trở thành Navit. 158 00:13:38,459 --> 00:13:39,584 ‎Tôi biết ạ. 159 00:13:39,668 --> 00:13:44,959 ‎Đức Vua của ngươi đang mất kiên nhẫn ‎mà không ai chịu làm gì cả. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‎À, tôi có sao chép lại thần chú, 161 00:13:48,293 --> 00:13:52,251 ‎Orko Vĩ đại nói ‎mấu chốt của phép thuật là lòng tin. 162 00:13:52,334 --> 00:13:56,584 ‎Vậy thì khai mở tiềm năng ‎của mình đi. Sửa sai đi. 163 00:14:00,001 --> 00:14:05,001 ‎Abracadabra, abracadee! ‎Tìm con người thật của mình. 164 00:14:09,209 --> 00:14:14,626 ‎Abracadabra, abracadee! ‎Tìm con người thật của mình. 165 00:14:19,459 --> 00:14:23,334 ‎Được rồi. Orko Vĩ đại nói ‎mấu chốt nằm ở lòng tin. 166 00:14:26,543 --> 00:14:28,168 ‎Lòng tin là mấu chốt… 167 00:14:31,709 --> 00:14:33,918 ‎Nhưng phép thuật có thật mà. 168 00:14:34,001 --> 00:14:36,876 ‎Cậu làm được mà, Ork-O. 169 00:14:40,001 --> 00:14:44,751 ‎Ork-O! 170 00:14:51,751 --> 00:14:53,668 ‎Abracadabra, abracadee! 171 00:14:53,751 --> 00:14:57,709 ‎Mấu chốt của phép thuật ‎là ta phải tin vào chính ta! 172 00:15:20,626 --> 00:15:21,834 ‎Rất tuyệt. 173 00:15:22,418 --> 00:15:25,459 ‎Adam, con là con đấy chứ? 174 00:15:28,209 --> 00:15:29,334 ‎Không hẳn. 175 00:15:30,126 --> 00:15:31,876 ‎Ra khỏi người tôi. 176 00:15:33,668 --> 00:15:35,709 ‎Tôi ở trong một con mèo? 177 00:15:38,501 --> 00:15:40,793 ‎Sao? Phải tắm cho cậu ta chứ. 178 00:15:42,959 --> 00:15:44,084 ‎Adam hôi hơn! 179 00:15:47,959 --> 00:15:50,168 ‎Abracadabra, abracadee! 180 00:15:50,251 --> 00:15:53,959 ‎Mấu chốt của phép thuật ‎là phải tin vào chính ta! 181 00:16:01,459 --> 00:16:03,001 ‎Tôi thấy hơi phẳng. 182 00:16:03,584 --> 00:16:06,501 ‎Hay là một lần nữa? 183 00:16:06,584 --> 00:16:07,584 ‎Có ngay! 184 00:16:08,501 --> 00:16:11,084 ‎Abracadabra, abracadee! 185 00:16:11,168 --> 00:16:15,459 ‎Mấu chốt của phép thuật ‎là ta phải tin vào chính ta! 186 00:16:32,626 --> 00:16:34,251 ‎Được rồi! 187 00:16:35,251 --> 00:16:37,626 ‎Ta thật sự đang làm phép! 188 00:16:45,209 --> 00:16:46,376 ‎Thành công rồi! 189 00:17:00,543 --> 00:17:01,543 ‎Adam? 190 00:17:03,376 --> 00:17:04,251 ‎Vâng. 191 00:17:05,126 --> 00:17:06,334 ‎Bọn con đã về. 192 00:17:06,418 --> 00:17:08,084 ‎Lại đây nào. 193 00:17:18,209 --> 00:17:20,209 ‎Chào anh bạn Mũ nguy hiểm. 194 00:17:26,209 --> 00:17:27,543 ‎Thế nghĩa là sao? 195 00:17:28,168 --> 00:17:30,376 ‎Là Tri-klops đã thất bại. 196 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‎Nói dối! 197 00:17:38,459 --> 00:17:42,418 ‎Vậy đã đến lúc Quái Nhân ‎thử kế hoạch mới của mình. 198 00:17:51,584 --> 00:17:54,209 ‎- Tôi làm được rồi! ‎- Hả? Không! 199 00:17:55,168 --> 00:17:56,751 ‎Tôi đã làm phép! 200 00:17:58,709 --> 00:18:00,543 ‎Cũng không được chứ gì. 201 00:18:01,126 --> 00:18:02,084 ‎Được mà! 202 00:18:02,751 --> 00:18:07,001 ‎Nhưng phép thuật của ta ‎cũng không hẳn là hiệu nghiệm. 203 00:18:07,584 --> 00:18:09,126 ‎Ông nói gì vậy? 204 00:18:10,293 --> 00:18:13,376 ‎Ta đâu đưa được mọi người đến đúng nơi. 205 00:18:13,459 --> 00:18:17,584 ‎Lệch sang trái 2 chiều không gian, ‎đặt tên New Trolla, 206 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 ‎ta phải giấu mặt từ đó đến giờ! 207 00:18:20,543 --> 00:18:21,959 ‎Ta là kẻ thất bại. 208 00:18:22,543 --> 00:18:25,709 ‎- Sao ông không nói thật? ‎- Sợ họ ghét ta. 209 00:18:25,793 --> 00:18:29,793 ‎Nhỡ họ muốn đến New Trolla thật ‎và ta không làm được? 210 00:18:30,793 --> 00:18:33,251 ‎Hôm nay ông dạy tôi một điều. 211 00:18:34,584 --> 00:18:37,918 ‎Không ai là hoàn hảo. ‎Ai cũng mắc sai lầm. 212 00:18:38,501 --> 00:18:41,126 ‎Không thử làm thì khó tiến bộ. 213 00:18:44,501 --> 00:18:48,876 ‎Không thử làm thì sẽ không có ‎lý do tin vào bản thân. 214 00:18:54,459 --> 00:18:56,001 ‎Cảm ơn cậu, Ork-O. 215 00:18:58,001 --> 00:18:59,293 ‎Ta sẽ cố gắng. 216 00:19:03,293 --> 00:19:05,793 ‎Này, ông để quên cái hòm! 217 00:19:05,876 --> 00:19:08,293 ‎Hòm nào? 218 00:19:16,918 --> 00:19:19,084 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Xin lỗi ư? 219 00:19:19,168 --> 00:19:21,959 ‎Không thế thì đã chả thấy Tri-klops. 220 00:19:23,668 --> 00:19:25,626 ‎Kiếm đã bị kẻ xấu lấy đi. 221 00:19:29,251 --> 00:19:32,126 ‎Tôi biết mình nên ghét Tri-klops 222 00:19:32,209 --> 00:19:36,084 ‎nhưng nó chỉ là ‎công cụ của Trap Jaw, như chúng ta. 223 00:19:36,168 --> 00:19:38,959 ‎Tôi nghĩ cả hai ta đã tiến xa từ đó. 224 00:19:39,584 --> 00:19:43,376 ‎Phải. Biết đâu nó cũng làm được. 225 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 ‎Tôi gây rắc rối quá. 226 00:19:51,334 --> 00:19:53,251 ‎Mừng vì cậu đã trở lại. 227 00:20:32,626 --> 00:20:36,001 ‎Skeletor đã tái sinh. Tôi cảm nhận được. 228 00:20:36,084 --> 00:20:37,876 ‎Thời gian không còn nữa. 229 00:20:40,459 --> 00:20:42,418 ‎Bố, Eternos cần có vua. 230 00:20:43,626 --> 00:20:45,793 ‎Eternia cũng cần người hùng. 231 00:20:46,418 --> 00:20:47,334 ‎Chúc may mắn. 232 00:20:56,168 --> 00:20:58,543 ‎Bằng sức mạnh của Grayskull! 233 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 ‎Chúng ta có Sức mạnh! 234 00:21:25,126 --> 00:21:29,334 ‎Ta yêu mùi cái ác vào buổi sáng. 235 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 ‎Ngồi đi, nhóc con. 236 00:21:35,126 --> 00:21:37,793 ‎Buổi diễn mới chỉ bắt đầu. 237 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 ‎Biên dịch: Oanh Phan