1 00:00:12,418 --> 00:00:15,126 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,501 --> 00:00:38,001 ‫מלך העולם התחתון, מה המצב למעלה?‬ 3 00:00:38,084 --> 00:00:40,959 ‫מלך העולם העליון. לא משהו, למען האמת.‬ 4 00:00:46,709 --> 00:00:48,876 ‫קודם הנחשים ועכשיו זה.‬ 5 00:00:48,959 --> 00:00:52,043 ‫אני לא יודע כמה תושבי אטרנוס יחזיקו מעמד.‬ 6 00:00:52,126 --> 00:00:55,084 ‫כבר לא מדובר באטרנוס בלבד, גנרל.‬ 7 00:00:55,168 --> 00:00:57,126 ‫איטרניה בעניין הזה יחד.‬ 8 00:00:57,209 --> 00:01:02,959 ‫שלחנו גששים לרחבי שלוש הממלכות‬ ‫כדי לסקור את גודל הבעיה.‬ 9 00:01:03,043 --> 00:01:04,876 ‫לא נחכה לשמוע מהם.‬ 10 00:01:04,959 --> 00:01:06,418 ‫זה הרס.‬ 11 00:01:06,501 --> 00:01:08,709 ‫זה המעשה של אחי.‬ 12 00:01:09,209 --> 00:01:11,043 ‫למה אתה כל כך בטוח?‬ 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,543 ‫הקשר.‬ 14 00:01:21,584 --> 00:01:26,584 ‫במשך אלף שנים‬ ‫כוחה האמיתי של הגולגולת, הרס,‬ 15 00:01:26,668 --> 00:01:30,918 ‫הוסתר מכם, תושבי איטרניה.‬ 16 00:01:31,001 --> 00:01:35,876 ‫ואני, סקלטור, האדון והשליט החדש שלכם…‬ 17 00:01:35,959 --> 00:01:39,209 ‫לא. האלוהים החדש שלכם,‬ 18 00:01:39,293 --> 00:01:42,376 ‫בהחלט מתכוון לחלוק אותו.‬ 19 00:01:42,459 --> 00:01:45,751 ‫לא כולם ישרדו, כמובן.‬ 20 00:01:46,293 --> 00:01:49,709 ‫אלו שלא יהפכו לשליטי האופל,‬ 21 00:01:49,793 --> 00:01:54,793 ‫יהפכו כנראה לערמה מפוארת של עצמות ושרירים,‬ 22 00:01:54,876 --> 00:01:58,418 ‫כמוני, אבל… פחות.‬ 23 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 ‫לא כולם יכולים להיות אלוהים, אחרי הכול.‬ 24 00:02:02,293 --> 00:02:06,043 ‫הנתינים שלי, הסקלדרונים,‬ 25 00:02:06,126 --> 00:02:09,876 ‫יביאו את קצם של כל אלו ששרדו,‬ 26 00:02:09,959 --> 00:02:15,501 ‫כשאיטרניה תהפוך לגוש ענק של כאוס והרס‬ 27 00:02:15,584 --> 00:02:19,668 ‫כזו שלא נראתה בכל רחבי הקוסמוס!‬ 28 00:02:19,751 --> 00:02:21,543 ‫תוכנית מצוינת, סקאלי.‬ 29 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 ‫ביסט־מן בעד.‬ 30 00:02:24,251 --> 00:02:27,709 ‫אני מקווה מאוד, נבל מרדני שכמוך.‬ 31 00:02:27,793 --> 00:02:33,543 ‫ובכל זאת, ביס־מן‬ ‫חוזר לסקלי כשחברו זקוק לו.‬ 32 00:02:33,626 --> 00:02:36,959 ‫יש לי גוף חדש, וטירה, והרס.‬ 33 00:02:37,043 --> 00:02:39,751 ‫מה עוד אני צריך?‬ 34 00:02:39,834 --> 00:02:45,126 ‫הרשה לביסט־מן להיות‬ ‫הראשון מבין הסקלדרונים הרבים שלך.‬ 35 00:02:46,543 --> 00:02:48,751 ‫מה דעתנו, רמפייג'?‬ 36 00:02:48,834 --> 00:02:50,793 ‫הוא המשרת שלך, לא שלי.‬ 37 00:02:50,876 --> 00:02:54,334 ‫רואה? היא יודעת את מקומה.‬ 38 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 ‫בוא נוודא שלא תשכח את מקומך שוב.‬ 39 00:03:16,501 --> 00:03:19,918 ‫אני לא מאמין שחשבתי‬ ‫שהשימוש בהרס הוא מגניב.‬ 40 00:03:20,918 --> 00:03:24,001 ‫עכשיו כשחזרתי לצד השני שלו, זה די מצמרר.‬ 41 00:03:25,084 --> 00:03:27,168 ‫תודה שלא ויתרת עליי.‬ 42 00:03:27,251 --> 00:03:28,626 ‫שבט הטיגריס לנצח.‬ 43 00:03:29,834 --> 00:03:32,168 ‫חבל שוויתרתי על קראס בקלות.‬ 44 00:03:32,251 --> 00:03:34,459 ‫זה לא נכון. אל תחשוב אחרת.‬ 45 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 ‫היא בהחלט ויתרה עלינו, לא?‬ 46 00:03:40,084 --> 00:03:41,043 ‫היא פגועה.‬ 47 00:03:41,126 --> 00:03:43,626 ‫מרחיקה אותנו, מרחיקה אותך.‬ 48 00:03:44,209 --> 00:03:46,626 ‫זה קל מלאבד אותך לאביך.‬ 49 00:03:50,376 --> 00:03:54,251 ‫מה יקרה אם היא תמנע ממני‬ ‫לעצור את סקלטור… שוב?‬ 50 00:03:54,751 --> 00:03:57,668 ‫עלינו להציל את איטרניה. אסור לנו להיכשל.‬ 51 00:03:57,751 --> 00:04:01,668 ‫כל החלטה שתעשה, הי־מן,‬ ‫אני בטוח שהיא תהיה נכונה.‬ 52 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 ‫הכוח בידיי!‬ 53 00:04:11,126 --> 00:04:14,418 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 54 00:04:19,751 --> 00:04:23,876 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 55 00:04:28,459 --> 00:04:30,251 ‫יש לנו את הכוח‬ 56 00:04:30,918 --> 00:04:34,793 ‫כולנו ביחד, בלי גבול ובלי פחד‬ 57 00:04:34,876 --> 00:04:40,001 ‫נמצא את הדרך, עוד צעד קדימה, קדימה‬ 58 00:04:41,334 --> 00:04:42,334 ‫תמיד נתגבר‬ 59 00:04:43,293 --> 00:04:44,376 ‫לא נוותר‬ 60 00:04:45,418 --> 00:04:49,418 ‫הטובים ביותר‬ ‫-יש לנו את הכוח מול כל מכשול שיבוא"‬ 61 00:04:58,584 --> 00:04:59,418 ‫מכאן.‬ 62 00:05:04,459 --> 00:05:07,709 ‫פני, מהו הריח הזה?‬ 63 00:05:08,584 --> 00:05:11,668 ‫לא כדאי לנתח את העניין הזה כעת.‬ 64 00:05:13,376 --> 00:05:16,793 ‫המוזה שלי, היי בטוחה שאת רצויה בממלכה שלי,‬ 65 00:05:16,876 --> 00:05:19,751 ‫ונהיה מוגנים עד שהמצב יחלוף.‬ 66 00:05:24,084 --> 00:05:26,626 ‫אני מניחה שאין לי לאן ללכת, מה?‬ 67 00:05:26,709 --> 00:05:29,709 ‫אז זה כנראה יום המזל שלי.‬ ‫-מה את רוצה?‬ 68 00:05:29,793 --> 00:05:31,959 ‫להציע לך עבודה, לשם שינוי.‬ 69 00:05:33,793 --> 00:05:39,376 ‫ואת רוצה שברגעים האחרונים שלי באיטרניה‬ ‫אעזור לך לבנות… משואות?‬ 70 00:05:39,459 --> 00:05:45,084 ‫דנקן מהרהר ברעיון שהרס וזהב הגולגולת‬ ‫הם שני צדדים של אותו הכוח, מזה זמן מה.‬ 71 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 ‫מתברר שהוא צודק.‬ 72 00:05:47,168 --> 00:05:50,418 ‫אנו צריכים שמגדלי הכוח שלנו‬ ‫יעצרו את השחיתות די זמן,‬ 73 00:05:50,501 --> 00:05:55,001 ‫כדי שהי־מן ימנע מסקלטור‬ ‫להפוך את כולנו ל… ובכן, למפלצות.‬ 74 00:05:55,084 --> 00:05:55,959 ‫בלי להעליב.‬ 75 00:05:56,043 --> 00:05:58,084 ‫לא נעלבתי. אני די איומה.‬ 76 00:05:58,959 --> 00:06:01,501 ‫הזמן קצר, טילה. אולי נתקדם?‬ 77 00:06:03,376 --> 00:06:06,918 ‫את המכשפה החזקה ביותר שאני מכירה.‬ ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 78 00:06:07,001 --> 00:06:09,168 ‫אם את רוצה שביתת נשק…‬ 79 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 ‫אז אני אצטרך לקבל מחילה.‬ 80 00:06:19,251 --> 00:06:22,501 ‫הזמנים הנואשים באמת הגיעו אלינו, הלא כן?‬ 81 00:06:26,793 --> 00:06:29,251 ‫לחזור להר הנחש,‬ 82 00:06:29,751 --> 00:06:33,668 ‫לעשות תוכנית חדשה לפגוע בהי־מן…‬ 83 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 ‫ולגנוב את החרב.‬ 84 00:06:40,584 --> 00:06:45,168 ‫או שתציל את עצמך מסקלטור‬ ‫בכך שתעזור לנו, במקום לפגוע בהי־מן.‬ 85 00:06:45,251 --> 00:06:47,626 ‫מי אמר שזאת התוכנית, טיפש?‬ 86 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 ‫אוולין, שהיא חכמה מספיק‬ ‫כדי לתמוך בנו הפעם.‬ 87 00:06:50,959 --> 00:06:55,251 ‫חוצפה מצידך לבקש ממני עזרה‬ ‫לאחר מה שניסיתי עם טריקלופס.‬ 88 00:06:55,334 --> 00:06:59,293 ‫ומה שניסית עם כל השאר, למעשה.‬ ‫אתה נוראי ואני שונא את זה,‬ 89 00:07:00,209 --> 00:07:02,709 ‫אבל מכונאי טוב משתמש בכל הכלים שלו,‬ 90 00:07:03,209 --> 00:07:05,084 ‫ואתה בהחלט כלי טיפשי.‬ 91 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 ‫כן, בטח. אני אעזור.‬ 92 00:07:10,251 --> 00:07:12,084 ‫מה עוד אצטרך לעשות?‬ 93 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 ‫אחריך.‬ 94 00:07:13,334 --> 00:07:16,334 ‫אחריך. אני מתעקש.‬ 95 00:07:24,126 --> 00:07:26,084 ‫כאן אתה בוגד בי, לא?‬ 96 00:07:26,168 --> 00:07:28,459 ‫חבל שהפנית לי את הגב, ילד.‬ 97 00:07:28,543 --> 00:07:32,251 ‫אל דאגה, עדיין שמתי עליך עין.‬ ‫מבחינה טכנית, שלוש.‬ 98 00:07:43,001 --> 00:07:44,084 ‫אוף.‬ 99 00:07:53,334 --> 00:07:56,709 ‫אתה מוכן, חבר?‬ ‫-לכל דבר מלבד זה.‬ 100 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 ‫מתקפה!‬ 101 00:08:06,543 --> 00:08:07,376 ‫תחזיק חזק!‬ 102 00:08:37,751 --> 00:08:39,334 ‫ביתנו האהוב?‬ 103 00:08:39,418 --> 00:08:42,626 ‫כל איטרניה היא ביתנו, על אף שאינה מושלמת.‬ 104 00:08:48,334 --> 00:08:51,043 ‫לורד סקלטור יתקן את זה.‬ 105 00:08:53,168 --> 00:08:58,834 ‫הוא יהפוך את הכול ואת כולם למושלמים כמוני.‬ 106 00:08:58,918 --> 00:09:03,084 ‫נראה שסקלטור אימץ לעצמו דיבור בגוף שלישי.‬ 107 00:09:03,168 --> 00:09:05,751 ‫אני לא יודע אם זה שיפור, או לא.‬ 108 00:09:12,709 --> 00:09:18,501 ‫לא משנה, הוא מצמרר יותר עכשיו. תטפל בזה?‬ ‫-למה לא? הוא האויב שלי, אחרי הכול.‬ 109 00:09:28,251 --> 00:09:31,543 ‫אין זמן לנבזות. כמו כן, אברקדי!‬ 110 00:09:32,043 --> 00:09:36,126 ‫מה זה, איזו בדיחה אכזרית‬ ‫שבה היצירות שלי פונות נגדי?‬ 111 00:09:36,209 --> 00:09:39,834 ‫אין שום דבר מצחיק בסוף העולם, לוע־רוע.‬ 112 00:09:39,918 --> 00:09:41,459 ‫ממתי אתה מדבר?‬ 113 00:09:41,543 --> 00:09:44,834 ‫מאז שעשיתי כמה שדרוגים.‬ ‫טריקלופס רצה שאביא אותך לפה.‬ 114 00:09:44,918 --> 00:09:48,793 ‫ואני רציתי לוודא שלא תלך‬ ‫מבלי לעשות את חלקך.‬ 115 00:09:48,876 --> 00:09:52,209 ‫אז אתם טובים ממני‬ ‫כשאתם עומדים שם כגיבורים?‬ 116 00:09:52,293 --> 00:09:54,084 ‫אתם חטפתם אותי.‬ 117 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 ‫צא מזה, לוע־רוע.‬ 118 00:09:56,459 --> 00:09:59,584 ‫הסיכון גבוה ואתה היחידי שלא יוצא לקרב.‬ 119 00:09:59,668 --> 00:10:03,376 ‫תצטרף ותעזור לנו להציל את איטרניה…‬ ‫-או מה?‬ 120 00:10:05,501 --> 00:10:06,584 ‫בסדר.‬ 121 00:10:09,751 --> 00:10:10,834 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 122 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 ‫טוב. ילדים, מה נעשה?‬ 123 00:10:26,376 --> 00:10:29,834 ‫תרכזו את הכוח שלכם בי‬ ‫ואשתמש בו כדי לבנות את המגדלים.‬ 124 00:10:29,918 --> 00:10:32,084 ‫ממה? אבנים? עצים?‬ 125 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 ‫מהכוח שלנו וקצת תקווה.‬ 126 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ 127 00:10:36,543 --> 00:10:40,501 ‫אם למדתי משהו מאז שעזבתי אותך,‬ ‫אני יותר ממתקן.‬ 128 00:10:41,501 --> 00:10:43,168 ‫גם אני בנאי!‬ 129 00:10:46,918 --> 00:10:47,793 ‫קדימה!‬ 130 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 ‫זה מתוק,‬ 131 00:11:07,001 --> 00:11:11,751 ‫כל החברים והאויבים שלך‬ ‫מתאחדים כדי לעצור אותי במקומי.‬ 132 00:11:11,834 --> 00:11:17,876 ‫הם שם, יוצרים מתקן כלשהו‬ ‫שימנע מההרס שלי לשנות את העולם.‬ 133 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 ‫זה יעבוד?‬ 134 00:11:20,209 --> 00:11:22,084 ‫את רוצה שזה יעבוד?‬ 135 00:11:22,668 --> 00:11:24,376 ‫מה שעשית לביסט־מן,‬ 136 00:11:24,459 --> 00:11:27,334 ‫ומה שאתה מתכנן לעשות לשאר איטרניה,‬ 137 00:11:27,418 --> 00:11:30,834 ‫זה לא העולם שאליו‬ ‫אני רוצה להחזיר את הוריי.‬ 138 00:11:30,918 --> 00:11:33,293 ‫אז את פונה נגדי.‬ 139 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 ‫כן.‬ 140 00:11:35,293 --> 00:11:37,168 ‫ובכן, לקח לך זמן,‬ 141 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 ‫המתח הרג אותי.‬ 142 00:11:39,334 --> 00:11:41,543 ‫באמת התכוונת להחזיר אותם?‬ 143 00:11:41,626 --> 00:11:44,918 ‫בתור סקלדרונים, כמובן!‬ 144 00:11:49,251 --> 00:11:52,376 ‫ויתרתי על הכול בגלל ההבטחה שלך.‬ 145 00:11:52,459 --> 00:11:56,751 ‫אז הכול בטח לא היה כל כך חשוב.‬ 146 00:12:13,918 --> 00:12:16,293 ‫אתה נראה כמו סקלטור עכשיו.‬ 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,293 ‫מה אתה?‬ 148 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 ‫אימצתי את הטבע החדש שלי.‬ 149 00:12:20,459 --> 00:12:25,334 ‫מתי, חתול קרב, סוף־סוף תאמץ את שלך?‬ 150 00:12:26,293 --> 00:12:29,084 ‫ראיתי את עצמי לאחרונה כמו חיות אחרות,‬ 151 00:12:29,543 --> 00:12:30,501 ‫כטורף…‬ 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,876 ‫והרגשתי פחד.‬ 153 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 ‫תצטרף אליי.‬ 154 00:12:34,418 --> 00:12:39,168 ‫תהפוך לסקלדרון ולא תרגיש פחד לעולם.‬ 155 00:12:45,209 --> 00:12:47,043 ‫אני חושש שאצטרך לוותר.‬ 156 00:12:47,126 --> 00:12:49,376 ‫אז אתה תושמד…‬ 157 00:12:50,459 --> 00:12:51,959 ‫חתלתול.‬ 158 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 ‫אז רקאז עדיין קיים שם, אחרי הכול.‬ 159 00:12:56,043 --> 00:12:58,334 ‫זה אומר שהחלק הבא יהיה יותר…‬ 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 ‫מורכב.‬ 161 00:14:15,543 --> 00:14:17,126 ‫אני שונאת אותך!‬ 162 00:14:47,209 --> 00:14:50,459 ‫אל תעצימי את המבוכה הזו, ילדה.‬ 163 00:14:51,834 --> 00:14:55,209 ‫דווקא נהניתי מהעבודה המשותפת שלנו.‬ 164 00:14:55,293 --> 00:14:56,126 ‫גם אני.‬ 165 00:15:04,918 --> 00:15:07,334 ‫אתה ואני מעולם לא עבדנו יחד.‬ 166 00:15:08,001 --> 00:15:09,876 ‫התכוונתי… אני והיא.‬ 167 00:15:10,543 --> 00:15:12,418 ‫אז למה לא אמרת את זה?‬ 168 00:15:12,501 --> 00:15:14,459 ‫למעשה, למה בכלל דיברת?‬ 169 00:15:14,543 --> 00:15:17,126 ‫ברצינות, זו הייתה מתקפת פתע איומה.‬ 170 00:15:17,209 --> 00:15:21,918 ‫רציתי להכריז על עצמי בצורה דרמטית‬ ‫כדי שהוא לא ירסק אותך, בסדר?‬ 171 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‫מכת ברק!‬ 172 00:15:37,626 --> 00:15:39,084 ‫מכת סקלטור!‬ 173 00:15:58,626 --> 00:16:02,168 ‫אתה תמיד דואג לכולם מלבד עצמך.‬ 174 00:16:13,918 --> 00:16:16,876 ‫בגלל זה אתה תפסיד!‬ 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,209 ‫בגלל זה אני אנצח!‬ 176 00:16:38,751 --> 00:16:40,334 ‫אני משודרג.‬ 177 00:16:42,334 --> 00:16:45,334 ‫תצטרך להתאמץ קצת יותר מזה.‬ 178 00:17:03,709 --> 00:17:06,043 ‫מה אתה מקווה לעשות, אחיין?‬ 179 00:17:07,001 --> 00:17:08,918 ‫לשכנע אותי להיכנע?‬ 180 00:17:12,668 --> 00:17:15,376 ‫לזרוק אותי לצינוק של אבא?‬ 181 00:17:17,084 --> 00:17:20,168 ‫קצת קשה לכלוא אל, לא?‬ 182 00:17:23,084 --> 00:17:24,834 ‫בכל זאת אוכל לנסות.‬ 183 00:17:26,251 --> 00:17:31,834 ‫לאדונית הייתה את התושייה להרוג‬ ‫את מלך הגולגולת לפני שהוא הגיע עד לכאן.‬ 184 00:17:31,918 --> 00:17:34,793 ‫החולשה שלך היא הכוח שלי.‬ 185 00:17:36,293 --> 00:17:40,209 ‫לאדונית לא הייתה ברירה,‬ ‫היא ניסתה להציל את העולם בעצמה.‬ 186 00:17:43,334 --> 00:17:44,168 ‫אני…‬ 187 00:17:56,418 --> 00:17:57,834 ‫יש לי חברים.‬ 188 00:17:57,918 --> 00:17:58,793 ‫חברים?‬ 189 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 ‫אני לא זוכרת שהשלמנו.‬ 190 00:18:00,459 --> 00:18:02,376 ‫כי זה עדיין לא קרה.‬ 191 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 ‫אבל אנו מסכימים שצריך לעצור אותו.‬ 192 00:18:08,918 --> 00:18:11,376 ‫תראו לי מה אתם שווים, ילדים.‬ 193 00:18:12,543 --> 00:18:13,668 ‫מתקפה משולבת?‬ 194 00:18:13,751 --> 00:18:15,251 ‫מוטב מאוחר מלעולם לא.‬ 195 00:18:15,334 --> 00:18:16,834 ‫להבים בליסטיים!‬ 196 00:19:23,418 --> 00:19:27,209 ‫לא ייתכן שזה כזה קל, נכון?‬ ‫-חשבת שזה היה קל?‬ 197 00:19:37,168 --> 00:19:38,918 ‫אני צריך עוד כוח!‬ 198 00:20:03,959 --> 00:20:06,001 ‫זה עובד!‬ 199 00:20:11,084 --> 00:20:15,376 ‫אני בנאי!‬ 200 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 ‫אני גם…‬ 201 00:20:35,293 --> 00:20:36,209 ‫מסוחרר.‬ 202 00:20:38,001 --> 00:20:39,709 ‫לאט, דנקן. תפסתי אותך.‬ 203 00:20:42,709 --> 00:20:44,626 ‫לא רע, אני מניח.‬ 204 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 ‫קראס!‬ 205 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 ‫אוכל לספוג קצת הרס.‬ 206 00:21:08,834 --> 00:21:11,959 ‫אבל כמה זה יותר מדי, תמהני?‬ 207 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 ‫אמרתי לך שאעזור לך‬ ‫לראות את ההורים שלך שוב.‬ 208 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 ‫מספיק!‬ 209 00:21:24,293 --> 00:21:27,876 ‫תעמוד בתור, יש מספיק זוועות איומות לכולם.‬ 210 00:21:40,918 --> 00:21:42,501 ‫מה אם לא חייב להיות?‬ 211 00:21:44,084 --> 00:21:47,751 ‫אני יודע שאתה רוצה ליצור‬ ‫סקלדרונים כדי להפיץ את ההרס,‬ 212 00:21:47,834 --> 00:21:50,793 ‫אבל עם חרב הכוח ועם ההרס,‬ 213 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 ‫תוכל ליצור גרסה חדשה‬ ‫של היקום כולו במקום זאת.‬ 214 00:21:56,501 --> 00:22:00,293 ‫ותוותר על היותך הי־מן, פשוט ככה?‬ 215 00:22:05,543 --> 00:22:07,084 ‫אני לא צריך את הכוח.‬ 216 00:22:07,793 --> 00:22:08,834 ‫לא!‬ 217 00:22:09,793 --> 00:22:10,918 ‫אני צריך את חברתי.‬ 218 00:22:41,334 --> 00:22:44,751 ‫אני היורש של מלך הגולגולת,‬ 219 00:22:44,834 --> 00:22:47,293 ‫כדאי שאתחיל להתנהג בהתאם…‬ 220 00:22:47,376 --> 00:22:50,293 ‫עם חושך ואור!‬ 221 00:23:20,751 --> 00:23:21,876 ‫אדם!‬ 222 00:23:27,668 --> 00:23:31,084 ‫אני הכוח!‬ 223 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬