1
00:00:12,418 --> 00:00:15,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:35,543 --> 00:00:41,543
-Kralju Svijeta ispod, kako je iznad?
-Kralju Svijeta iznad, iskreno, loše.
3
00:00:46,709 --> 00:00:48,959
Prvo zmije, a sad i ovo.
4
00:00:49,043 --> 00:00:52,126
Ne znam koliko još Eternos može podnijeti.
5
00:00:52,209 --> 00:00:57,126
Ovo se više ne tiče samo Eternosa,
već cijele Eternije.
6
00:00:57,209 --> 00:01:02,959
Poslali smo izviđače u najdalje
krajeve kraljevstava da provjere stanje.
7
00:01:03,043 --> 00:01:04,876
Ne moramo čekati.
8
00:01:04,959 --> 00:01:06,418
Ovo je kaos.
9
00:01:06,501 --> 00:01:09,126
Moj je brat odgovoran.
10
00:01:09,209 --> 00:01:11,251
Kako ste tako sigurni?
11
00:01:16,418 --> 00:01:17,543
Kontekst.
12
00:01:21,584 --> 00:01:26,584
Tisuću godina istinska je moć
Sive Lubanje, kaos,
13
00:01:26,668 --> 00:01:30,918
bila skrivena od vas, naroda Eternije.
14
00:01:31,001 --> 00:01:35,876
A ja, Skeletor, vaš novi lord i gospodar,
15
00:01:35,959 --> 00:01:39,209
ne, vaš novi bog,
16
00:01:39,293 --> 00:01:42,376
želim to podijeliti s vama.
17
00:01:42,459 --> 00:01:46,209
Naravno, neće svi preživjeti.
18
00:01:46,293 --> 00:01:49,709
Oni koji ne postaju Gospodari tame
19
00:01:49,793 --> 00:01:54,793
vjerojatno će postati veličanstvene
gomile živih kostiju i mišića,
20
00:01:54,876 --> 00:01:58,418
poput mene, ali manje moćni.
21
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Ipak ne možemo imati bezbroj bogova.
22
00:02:02,293 --> 00:02:06,043
Moji podanici, moji Skeledronovi
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,876
uništit će sve što preživi,
24
00:02:09,959 --> 00:02:15,501
a Eternija će postati
živa masa prepuna kaosa
25
00:02:15,584 --> 00:02:19,668
kakvu kozmos još nije vidio!
26
00:02:19,751 --> 00:02:21,959
Izvrstan plan, Skellie.
27
00:02:22,043 --> 00:02:24,168
Čovjek Zvijer odobrava.
28
00:02:24,251 --> 00:02:27,709
Naravno, izdajniče gadni.
29
00:02:27,793 --> 00:02:33,543
No ipak se Čovjek Zvijer
vratio kad ga Skellie najviše treba.
30
00:02:33,626 --> 00:02:36,959
Imam novo tijelo, dvorac i kaos.
31
00:02:37,043 --> 00:02:39,751
Što mi još treba?
32
00:02:39,834 --> 00:02:45,293
Neka Čovjek Zvijer bude
prvi od mnogih Skeledronova.
33
00:02:46,543 --> 00:02:48,751
Što kažeš, Razjarena?
34
00:02:48,834 --> 00:02:50,793
Tvoj je sluga, ne moj.
35
00:02:50,876 --> 00:02:54,334
Vidiš, zna gdje joj je mjesto.
36
00:02:54,418 --> 00:02:58,376
Osigurajmo da ni ti više
ne zaboraviš gdje je tvoje.
37
00:03:16,418 --> 00:03:20,168
Kako sam mogao misliti da je kaos kul?
38
00:03:20,918 --> 00:03:24,584
Sad kad ga više nemam, vidim da je jeziv.
39
00:03:25,084 --> 00:03:27,168
Hvala što niste odustali.
40
00:03:27,251 --> 00:03:29,251
Tigrovo pleme zauvijek!
41
00:03:29,793 --> 00:03:35,251
-Da barem ja nisam lako odustao od Krass.
-Nisi, nemoj to misliti.
42
00:03:35,334 --> 00:03:37,834
Ona je nas napustila, zar ne?
43
00:03:40,084 --> 00:03:41,043
Pati.
44
00:03:41,126 --> 00:03:43,626
Odguruje nas. Odguruje tebe.
45
00:03:43,709 --> 00:03:47,084
Možda joj je tako lakše
nego da je napustiš zbog oca.
46
00:03:50,293 --> 00:03:54,709
Što će se dogoditi
ako opet stane između mene i Skeletora?
47
00:03:54,793 --> 00:03:57,668
Moramo spasiti Eterniju. Moramo.
48
00:03:57,751 --> 00:04:02,126
Kakvu god odluku doneseš,
vjerujem da će biti ispravna.
49
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
Ja imam moć!
50
00:04:11,126 --> 00:04:14,418
To naša je moć i kola žilama
51
00:04:19,751 --> 00:04:23,876
To naša je moć i kola žilama
52
00:04:28,459 --> 00:04:30,293
To naša je moć
53
00:04:30,376 --> 00:04:34,793
Hej! Svrhu imamo i dostojni smo
54
00:04:34,876 --> 00:04:37,043
Sad čeka nas slava
55
00:04:37,126 --> 00:04:40,834
Nevine branimo
56
00:04:41,334 --> 00:04:43,209
Borimo se za pobjedu
57
00:04:43,293 --> 00:04:44,793
Borimo se do kraja
58
00:04:44,876 --> 00:04:46,334
Za pobjedu
59
00:04:46,418 --> 00:04:49,501
To naša je moć i kola žilama
60
00:04:58,584 --> 00:04:59,418
Ovuda.
61
00:05:03,709 --> 00:05:07,959
Pun-O, kakav je to smrad?
62
00:05:08,584 --> 00:05:11,918
Ne savjetujem analizu situacije.
63
00:05:13,376 --> 00:05:16,793
Muzo moja, znaj da si dobrodošla ovdje
64
00:05:16,876 --> 00:05:20,209
i da ćeš biti sigurna dok se sve ne smiri.
65
00:05:24,084 --> 00:05:26,626
Nemam drugog izbora, zar ne?
66
00:05:26,709 --> 00:05:29,709
-Onda mi se posrećilo.
-Što želiš?
67
00:05:29,793 --> 00:05:32,543
Ovaj put ja imam posao za tebe.
68
00:05:33,793 --> 00:05:39,376
Želiš da svoje posljednje trenutke
provedem izrađujući tornjeve?
69
00:05:39,459 --> 00:05:45,084
Duncan kaže da su kaos i zlato
Sive Lubanje dvije strane iste moći.
70
00:05:45,168 --> 00:05:47,084
Čini se da je u pravu.
71
00:05:47,168 --> 00:05:50,376
Naši tornjevi trebaju zadržati kaos
72
00:05:50,459 --> 00:05:55,001
da He-Man spriječi Skeletora
da nas ne pretvori u čudovišta.
73
00:05:55,084 --> 00:05:55,959
Bez uvrede.
74
00:05:56,043 --> 00:05:58,084
U redu je. Grozna sam.
75
00:05:58,876 --> 00:06:02,043
Vremena je malo, Teela. Možeš li ubrzati?
76
00:06:03,376 --> 00:06:06,918
Ne poznajem moćniju vješticu. Trebam te.
77
00:06:07,001 --> 00:06:10,043
Ako ti želiš primirje…
78
00:06:12,584 --> 00:06:15,418
onda ja trebam pomilovanje.
79
00:06:19,251 --> 00:06:22,501
Ovo su uistinu očajna vremena.
80
00:06:26,793 --> 00:06:29,668
Vrati se na Zmijsku planinu,
81
00:06:29,751 --> 00:06:33,751
smisli novi plan da naudiš He-Manu
82
00:06:36,334 --> 00:06:38,293
i ukradi mač.
83
00:06:40,584 --> 00:06:45,168
Ili nam pomozi i spasi se od Skeletora.
84
00:06:45,251 --> 00:06:47,626
Tko je rekao da je to plan?
85
00:06:47,709 --> 00:06:50,876
Zla-Lyn, koja je ovaj put uz nas.
86
00:06:50,959 --> 00:06:55,251
Hrabar si što tražiš pomoć
nakon svega s Tri-klopom.
87
00:06:55,334 --> 00:06:57,418
I sa svime ostalim.
88
00:06:57,501 --> 00:07:00,084
Grozan si. I nerado to činim,
89
00:07:00,168 --> 00:07:05,418
ali dobar mehaničar barata
svim alatima, a ti to zasigurno jesi.
90
00:07:06,668 --> 00:07:09,543
Da, naravno. Pomoći ću ti.
91
00:07:10,251 --> 00:07:12,084
Što još moram učiniti?
92
00:07:12,168 --> 00:07:13,251
Nakon tebe.
93
00:07:13,334 --> 00:07:16,334
Nakon tebe. Inzistiram.
94
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Sad ćeš me izdati, zar ne?
95
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
Nisi se trebao okrenuti.
96
00:07:28,626 --> 00:07:32,834
Bez brige. I dalje te držim
na oku. To jest, tri oka.
97
00:07:42,709 --> 00:07:44,084
Kvragu.
98
00:07:53,334 --> 00:07:56,709
-Spreman, kompa?
-Za sve osim toga.
99
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Stiže!
100
00:08:06,543 --> 00:08:07,376
Drži se!
101
00:08:37,251 --> 00:08:39,334
Dome, slatki dome?
102
00:08:39,418 --> 00:08:43,209
Cijela je Eternija naš dom,
ma kakve god mane imala.
103
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Lord Skeletor riješit će to.
104
00:08:53,168 --> 00:08:58,834
Učinit će sve savršenim poput mene.
105
00:08:58,918 --> 00:09:03,084
Skeletor je učinio
da više ne govori u trećem licu.
106
00:09:03,168 --> 00:09:05,751
Ne znam je li to napredak.
107
00:09:12,709 --> 00:09:15,376
Da, sad je jeziviji. Možeš?
108
00:09:15,459 --> 00:09:18,959
Zašto ne? Ipak mi je neprijatelj.
109
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
Nema vremena za zlikovce. I abracadee!
110
00:09:31,959 --> 00:09:36,126
Što je ovo, šala u kojoj me
moja stvorenja napadaju?
111
00:09:36,209 --> 00:09:39,751
Smak svijeta nije smiješan, Čelični.
112
00:09:39,834 --> 00:09:41,376
Otkad ti govoriš?
113
00:09:41,459 --> 00:09:44,834
Unaprijedio sam ga. Htio mi je pomoći.
114
00:09:44,918 --> 00:09:48,793
A ja nisam htio da odeš a da ne pomogneš.
115
00:09:48,876 --> 00:09:52,209
Svi mislite da ste bolji od mene, junaci.
116
00:09:52,293 --> 00:09:54,293
Upravo si me oteo!
117
00:09:54,376 --> 00:09:59,584
Spusti se na Zemlju.
Situacija je opasna, a samo ti ne pomažeš.
118
00:09:59,668 --> 00:10:01,959
Pomozi nam spasiti Eterniju…
119
00:10:02,043 --> 00:10:03,376
Ili što?
120
00:10:05,501 --> 00:10:06,834
Dobro.
121
00:10:09,751 --> 00:10:11,001
Nemamo vremena.
122
00:10:21,376 --> 00:10:24,168
Dobro. Djeco, što ćemo?
123
00:10:26,376 --> 00:10:29,834
Usmjerite svu moć na mene,
ja ću izgraditi tornjeve.
124
00:10:29,918 --> 00:10:32,084
Od čega? Kamenja? Drveća?
125
00:10:32,168 --> 00:10:34,834
Od moći i malo nade.
126
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
I to će upaliti?
127
00:10:36,543 --> 00:10:40,918
Otkako sam te napustio
znam da ne moram samo popravljati.
128
00:10:41,501 --> 00:10:43,168
Mogu i graditi!
129
00:10:46,918 --> 00:10:47,793
Hajde!
130
00:11:05,584 --> 00:11:06,918
Lijepo je
131
00:11:07,001 --> 00:11:11,751
što svi tvoji prijatelji i neprijatelji
surađuju protiv mene.
132
00:11:11,834 --> 00:11:17,876
Stvaraju neki uređaj kako ne bih
mogao promijeniti svijet uz kaos.
133
00:11:17,959 --> 00:11:19,293
Hoće li upaliti?
134
00:11:20,209 --> 00:11:22,084
Želiš li da upali?
135
00:11:22,668 --> 00:11:27,334
To što si učinio Čovjeku Zvijeri
i što planiraš s ostalima,
136
00:11:27,418 --> 00:11:30,834
to nije svijet
u koji želim vratiti roditelje.
137
00:11:30,918 --> 00:11:33,834
Dakle, okrećeš se protiv mene.
138
00:11:33,918 --> 00:11:34,751
Da.
139
00:11:35,334 --> 00:11:37,168
Dugo ti je trebalo.
140
00:11:37,251 --> 00:11:39,293
Neizvjesnost me ubijala.
141
00:11:39,376 --> 00:11:42,043
Jesi li ih planirao vratiti?
142
00:11:42,126 --> 00:11:44,918
Kao Skeledronove, naravno!
143
00:11:49,251 --> 00:11:52,376
Odbacila sam sve zbog tvog obećanja.
144
00:11:52,459 --> 00:11:56,751
Onda to sve sigurno nije bilo tako bitno.
145
00:12:13,918 --> 00:12:16,293
Sad izgledaš kao Skeletor.
146
00:12:16,376 --> 00:12:17,709
Što si ti?
147
00:12:17,793 --> 00:12:19,876
Prihvatio sam novog sebe.
148
00:12:19,959 --> 00:12:25,334
Kad ćeš ti,
Borbeni Mačku, prihvatiti sebe?
149
00:12:26,293 --> 00:12:29,459
Nedavno sam se vidio kako me drugi vide,
150
00:12:29,543 --> 00:12:30,959
kao grabežljivca,
151
00:12:31,043 --> 00:12:32,876
i osjetio sam strah.
152
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
Pridruži mi se.
153
00:12:34,418 --> 00:12:39,168
Postani Skeledron
i više se nikad nećeš bojati.
154
00:12:45,209 --> 00:12:47,043
Nažalost, odbijam.
155
00:12:47,126 --> 00:12:49,376
Onda ćeš biti uništen…
156
00:12:50,459 --> 00:12:52,376
mačiću.
157
00:12:52,959 --> 00:12:55,959
Dakle, R'Qazz je ipak i dalje tu.
158
00:12:56,043 --> 00:13:00,293
To će zakomplicirati ono što sad slijedi.
159
00:14:15,543 --> 00:14:17,126
Mrzim te!
160
00:14:47,209 --> 00:14:51,126
Ne čini situaciju čudnijom
nego što već je, mala.
161
00:14:51,834 --> 00:14:55,251
Zapravo sam uživao u našoj suradnji.
162
00:14:55,334 --> 00:14:57,251
I ja sam.
163
00:15:04,834 --> 00:15:07,334
Mi nikad nismo surađivali.
164
00:15:07,876 --> 00:15:10,334
Mislio sam na sebe i nju.
165
00:15:10,418 --> 00:15:12,376
Zašto to onda nisi rekao?
166
00:15:12,459 --> 00:15:14,459
Zašto si uopće išta rekao?
167
00:15:14,543 --> 00:15:17,126
Stvarno užasan iznenadni napad.
168
00:15:17,209 --> 00:15:22,459
Morao sam se dramatično najaviti
kako te ne bi uništio.
169
00:15:24,626 --> 00:15:26,334
Udar munje!
170
00:15:37,626 --> 00:15:39,084
Skele-napad!
171
00:15:58,626 --> 00:16:02,501
Uvijek se brineš za ostale,
a nikada za sebe.
172
00:16:13,793 --> 00:16:17,334
Zato ćeš izgubiti.
173
00:16:22,043 --> 00:16:24,584
Zato ću pobijediti!
174
00:16:38,751 --> 00:16:40,418
Nadogradio sam se.
175
00:16:42,334 --> 00:16:45,334
Morat ćeš se više potruditi.
176
00:17:03,709 --> 00:17:06,043
Što ćeš učiniti, nećače?
177
00:17:07,001 --> 00:17:09,084
Uvjeriti me da odstupim?
178
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Baciti me u tatinu tamnicu?
179
00:17:17,084 --> 00:17:20,334
Teško je zatvoriti boga, nije li?
180
00:17:23,084 --> 00:17:25,334
Ne znači da ne mogu pokušati.
181
00:17:26,251 --> 00:17:31,834
Pračarna je bila hrabra i ubila
Sivu Lubanju prije negoli je ojačao.
182
00:17:31,918 --> 00:17:34,793
Tvoja je slabost moja snaga.
183
00:17:36,293 --> 00:17:40,209
Ona nije imala izbora.
I pokušavala je sve sama.
184
00:17:43,334 --> 00:17:44,168
Ja?
185
00:17:56,418 --> 00:17:57,834
Imam prijatelje.
186
00:17:57,918 --> 00:17:58,793
Prijatelje?
187
00:17:58,876 --> 00:18:00,376
Nismo se pomirili.
188
00:18:00,459 --> 00:18:02,376
Nismo još.
189
00:18:05,251 --> 00:18:07,834
Ali znamo da ga treba zaustaviti.
190
00:18:08,918 --> 00:18:11,626
Pokažite mi što možete, klinci.
191
00:18:12,543 --> 00:18:15,251
-Zajedno?
-Bolje ikad nego nikad.
192
00:18:15,334 --> 00:18:16,834
Balističke oštrice!
193
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Ne može biti tako lako.
194
00:19:25,543 --> 00:19:27,209
To ti je bilo lako?
195
00:19:37,168 --> 00:19:38,918
Trebam još moći!
196
00:20:03,959 --> 00:20:06,001
Djeluje!
197
00:20:11,084 --> 00:20:15,376
Ja sam graditelj!
198
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Također mi se…
199
00:20:35,293 --> 00:20:36,209
vrti.
200
00:20:38,001 --> 00:20:40,001
Polako. Duncane. Imam te.
201
00:20:42,709 --> 00:20:44,751
Nije loše, valjda.
202
00:20:56,168 --> 00:20:57,376
Krass!
203
00:21:06,668 --> 00:21:08,751
Mogu podnijeti malo kaosa.
204
00:21:08,834 --> 00:21:12,209
No pitam se koliko ti je previše.
205
00:21:14,209 --> 00:21:18,334
Rekao sam ti da ćeš
opet vidjeti roditelje.
206
00:21:20,043 --> 00:21:21,043
Dosta!
207
00:21:24,293 --> 00:21:28,293
Stani u red. Imam dovoljno
zloće za sve vas.
208
00:21:40,918 --> 00:21:42,501
Što da ne mora biti tako?
209
00:21:44,084 --> 00:21:47,751
Znam da uz Skeledronove želiš širiti kaos,
210
00:21:47,834 --> 00:21:50,793
no uz Mač moći i Žezlo kaosa
211
00:21:50,876 --> 00:21:55,209
možeš doslovno stvoriti
novu verziju cijelog svemira.
212
00:21:56,501 --> 00:22:00,293
Tek tako ćeš odustati od He-Mana?
213
00:22:05,584 --> 00:22:07,084
Ne trebam moć.
214
00:22:07,793 --> 00:22:08,834
Ne!
215
00:22:09,793 --> 00:22:11,501
Trebam prijateljicu.
216
00:22:41,334 --> 00:22:44,751
Ja sam nasljednik Sive Lubanje.
217
00:22:44,834 --> 00:22:47,293
Mogao bih se tako i ponašati.
218
00:22:47,376 --> 00:22:50,251
Uz tminu i svjetlo!
219
00:23:20,751 --> 00:23:21,918
Adame!
220
00:23:27,668 --> 00:23:31,168
Ja sam moć.
221
00:24:49,209 --> 00:24:51,543
Prijevod titlova: Matej Ivanković