1 00:00:12,418 --> 00:00:15,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,543 --> 00:00:41,543 -Kralju Svijeta ispod, kako je iznad? -Kralju Svijeta iznad, iskreno, loše. 3 00:00:46,709 --> 00:00:48,959 Prvo zmije, a sad i ovo. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,126 Ne znam koliko još Eternos može podnijeti. 5 00:00:52,209 --> 00:00:57,126 Ovo se više ne tiče samo Eternosa, već cijele Eternije. 6 00:00:57,209 --> 00:01:02,959 Poslali smo izviđače u najdalje krajeve kraljevstava da provjere stanje. 7 00:01:03,043 --> 00:01:04,876 Ne moramo čekati. 8 00:01:04,959 --> 00:01:06,418 Ovo je kaos. 9 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 Moj je brat odgovoran. 10 00:01:09,209 --> 00:01:11,251 Kako ste tako sigurni? 11 00:01:16,418 --> 00:01:17,543 Kontekst. 12 00:01:21,584 --> 00:01:26,584 Tisuću godina istinska je moć Sive Lubanje, kaos, 13 00:01:26,668 --> 00:01:30,918 bila skrivena od vas, naroda Eternije. 14 00:01:31,001 --> 00:01:35,876 A ja, Skeletor, vaš novi lord i gospodar, 15 00:01:35,959 --> 00:01:39,209 ne, vaš novi bog, 16 00:01:39,293 --> 00:01:42,376 želim to podijeliti s vama. 17 00:01:42,459 --> 00:01:46,209 Naravno, neće svi preživjeti. 18 00:01:46,293 --> 00:01:49,709 Oni koji ne postaju Gospodari tame 19 00:01:49,793 --> 00:01:54,793 vjerojatno će postati veličanstvene gomile živih kostiju i mišića, 20 00:01:54,876 --> 00:01:58,418 poput mene, ali manje moćni. 21 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 Ipak ne možemo imati bezbroj bogova. 22 00:02:02,293 --> 00:02:06,043 Moji podanici, moji Skeledronovi 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,876 uništit će sve što preživi, 24 00:02:09,959 --> 00:02:15,501 a Eternija će postati živa masa prepuna kaosa 25 00:02:15,584 --> 00:02:19,668 kakvu kozmos još nije vidio! 26 00:02:19,751 --> 00:02:21,959 Izvrstan plan, Skellie. 27 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 Čovjek Zvijer odobrava. 28 00:02:24,251 --> 00:02:27,709 Naravno, izdajniče gadni. 29 00:02:27,793 --> 00:02:33,543 No ipak se Čovjek Zvijer vratio kad ga Skellie najviše treba. 30 00:02:33,626 --> 00:02:36,959 Imam novo tijelo, dvorac i kaos. 31 00:02:37,043 --> 00:02:39,751 Što mi još treba? 32 00:02:39,834 --> 00:02:45,293 Neka Čovjek Zvijer bude prvi od mnogih Skeledronova. 33 00:02:46,543 --> 00:02:48,751 Što kažeš, Razjarena? 34 00:02:48,834 --> 00:02:50,793 Tvoj je sluga, ne moj. 35 00:02:50,876 --> 00:02:54,334 Vidiš, zna gdje joj je mjesto. 36 00:02:54,418 --> 00:02:58,376 Osigurajmo da ni ti više ne zaboraviš gdje je tvoje. 37 00:03:16,418 --> 00:03:20,168 Kako sam mogao misliti da je kaos kul? 38 00:03:20,918 --> 00:03:24,584 Sad kad ga više nemam, vidim da je jeziv. 39 00:03:25,084 --> 00:03:27,168 Hvala što niste odustali. 40 00:03:27,251 --> 00:03:29,251 Tigrovo pleme zauvijek! 41 00:03:29,793 --> 00:03:35,251 -Da barem ja nisam lako odustao od Krass. -Nisi, nemoj to misliti. 42 00:03:35,334 --> 00:03:37,834 Ona je nas napustila, zar ne? 43 00:03:40,084 --> 00:03:41,043 Pati. 44 00:03:41,126 --> 00:03:43,626 Odguruje nas. Odguruje tebe. 45 00:03:43,709 --> 00:03:47,084 Možda joj je tako lakše nego da je napustiš zbog oca. 46 00:03:50,293 --> 00:03:54,709 Što će se dogoditi ako opet stane između mene i Skeletora? 47 00:03:54,793 --> 00:03:57,668 Moramo spasiti Eterniju. Moramo. 48 00:03:57,751 --> 00:04:02,126 Kakvu god odluku doneseš, vjerujem da će biti ispravna. 49 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 Ja imam moć! 50 00:04:11,126 --> 00:04:14,418 To naša je moć i kola žilama 51 00:04:19,751 --> 00:04:23,876 To naša je moć i kola žilama 52 00:04:28,459 --> 00:04:30,293 To naša je moć 53 00:04:30,376 --> 00:04:34,793 Hej! Svrhu imamo i dostojni smo 54 00:04:34,876 --> 00:04:37,043 Sad čeka nas slava 55 00:04:37,126 --> 00:04:40,834 Nevine branimo 56 00:04:41,334 --> 00:04:43,209 Borimo se za pobjedu 57 00:04:43,293 --> 00:04:44,793 Borimo se do kraja 58 00:04:44,876 --> 00:04:46,334 Za pobjedu 59 00:04:46,418 --> 00:04:49,501 To naša je moć i kola žilama 60 00:04:58,584 --> 00:04:59,418 Ovuda. 61 00:05:03,709 --> 00:05:07,959 Pun-O, kakav je to smrad? 62 00:05:08,584 --> 00:05:11,918 Ne savjetujem analizu situacije. 63 00:05:13,376 --> 00:05:16,793 Muzo moja, znaj da si dobrodošla ovdje 64 00:05:16,876 --> 00:05:20,209 i da ćeš biti sigurna dok se sve ne smiri. 65 00:05:24,084 --> 00:05:26,626 Nemam drugog izbora, zar ne? 66 00:05:26,709 --> 00:05:29,709 -Onda mi se posrećilo. -Što želiš? 67 00:05:29,793 --> 00:05:32,543 Ovaj put ja imam posao za tebe. 68 00:05:33,793 --> 00:05:39,376 Želiš da svoje posljednje trenutke provedem izrađujući tornjeve? 69 00:05:39,459 --> 00:05:45,084 Duncan kaže da su kaos i zlato Sive Lubanje dvije strane iste moći. 70 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 Čini se da je u pravu. 71 00:05:47,168 --> 00:05:50,376 Naši tornjevi trebaju zadržati kaos 72 00:05:50,459 --> 00:05:55,001 da He-Man spriječi Skeletora da nas ne pretvori u čudovišta. 73 00:05:55,084 --> 00:05:55,959 Bez uvrede. 74 00:05:56,043 --> 00:05:58,084 U redu je. Grozna sam. 75 00:05:58,876 --> 00:06:02,043 Vremena je malo, Teela. Možeš li ubrzati? 76 00:06:03,376 --> 00:06:06,918 Ne poznajem moćniju vješticu. Trebam te. 77 00:06:07,001 --> 00:06:10,043 Ako ti želiš primirje… 78 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 onda ja trebam pomilovanje. 79 00:06:19,251 --> 00:06:22,501 Ovo su uistinu očajna vremena. 80 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 Vrati se na Zmijsku planinu, 81 00:06:29,751 --> 00:06:33,751 smisli novi plan da naudiš He-Manu 82 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 i ukradi mač. 83 00:06:40,584 --> 00:06:45,168 Ili nam pomozi i spasi se od Skeletora. 84 00:06:45,251 --> 00:06:47,626 Tko je rekao da je to plan? 85 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 Zla-Lyn, koja je ovaj put uz nas. 86 00:06:50,959 --> 00:06:55,251 Hrabar si što tražiš pomoć nakon svega s Tri-klopom. 87 00:06:55,334 --> 00:06:57,418 I sa svime ostalim. 88 00:06:57,501 --> 00:07:00,084 Grozan si. I nerado to činim, 89 00:07:00,168 --> 00:07:05,418 ali dobar mehaničar barata svim alatima, a ti to zasigurno jesi. 90 00:07:06,668 --> 00:07:09,543 Da, naravno. Pomoći ću ti. 91 00:07:10,251 --> 00:07:12,084 Što još moram učiniti? 92 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 Nakon tebe. 93 00:07:13,334 --> 00:07:16,334 Nakon tebe. Inzistiram. 94 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Sad ćeš me izdati, zar ne? 95 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 Nisi se trebao okrenuti. 96 00:07:28,626 --> 00:07:32,834 Bez brige. I dalje te držim na oku. To jest, tri oka. 97 00:07:42,709 --> 00:07:44,084 Kvragu. 98 00:07:53,334 --> 00:07:56,709 -Spreman, kompa? -Za sve osim toga. 99 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 Stiže! 100 00:08:06,543 --> 00:08:07,376 Drži se! 101 00:08:37,251 --> 00:08:39,334 Dome, slatki dome? 102 00:08:39,418 --> 00:08:43,209 Cijela je Eternija naš dom, ma kakve god mane imala. 103 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 Lord Skeletor riješit će to. 104 00:08:53,168 --> 00:08:58,834 Učinit će sve savršenim poput mene. 105 00:08:58,918 --> 00:09:03,084 Skeletor je učinio da više ne govori u trećem licu. 106 00:09:03,168 --> 00:09:05,751 Ne znam je li to napredak. 107 00:09:12,709 --> 00:09:15,376 Da, sad je jeziviji. Možeš? 108 00:09:15,459 --> 00:09:18,959 Zašto ne? Ipak mi je neprijatelj. 109 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 Nema vremena za zlikovce. I abracadee! 110 00:09:31,959 --> 00:09:36,126 Što je ovo, šala u kojoj me moja stvorenja napadaju? 111 00:09:36,209 --> 00:09:39,751 Smak svijeta nije smiješan, Čelični. 112 00:09:39,834 --> 00:09:41,376 Otkad ti govoriš? 113 00:09:41,459 --> 00:09:44,834 Unaprijedio sam ga. Htio mi je pomoći. 114 00:09:44,918 --> 00:09:48,793 A ja nisam htio da odeš a da ne pomogneš. 115 00:09:48,876 --> 00:09:52,209 Svi mislite da ste bolji od mene, junaci. 116 00:09:52,293 --> 00:09:54,293 Upravo si me oteo! 117 00:09:54,376 --> 00:09:59,584 Spusti se na Zemlju. Situacija je opasna, a samo ti ne pomažeš. 118 00:09:59,668 --> 00:10:01,959 Pomozi nam spasiti Eterniju… 119 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 Ili što? 120 00:10:05,501 --> 00:10:06,834 Dobro. 121 00:10:09,751 --> 00:10:11,001 Nemamo vremena. 122 00:10:21,376 --> 00:10:24,168 Dobro. Djeco, što ćemo? 123 00:10:26,376 --> 00:10:29,834 Usmjerite svu moć na mene, ja ću izgraditi tornjeve. 124 00:10:29,918 --> 00:10:32,084 Od čega? Kamenja? Drveća? 125 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 Od moći i malo nade. 126 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 I to će upaliti? 127 00:10:36,543 --> 00:10:40,918 Otkako sam te napustio znam da ne moram samo popravljati. 128 00:10:41,501 --> 00:10:43,168 Mogu i graditi! 129 00:10:46,918 --> 00:10:47,793 Hajde! 130 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 Lijepo je 131 00:11:07,001 --> 00:11:11,751 što svi tvoji prijatelji i neprijatelji surađuju protiv mene. 132 00:11:11,834 --> 00:11:17,876 Stvaraju neki uređaj kako ne bih mogao promijeniti svijet uz kaos. 133 00:11:17,959 --> 00:11:19,293 Hoće li upaliti? 134 00:11:20,209 --> 00:11:22,084 Želiš li da upali? 135 00:11:22,668 --> 00:11:27,334 To što si učinio Čovjeku Zvijeri i što planiraš s ostalima, 136 00:11:27,418 --> 00:11:30,834 to nije svijet u koji želim vratiti roditelje. 137 00:11:30,918 --> 00:11:33,834 Dakle, okrećeš se protiv mene. 138 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 Da. 139 00:11:35,334 --> 00:11:37,168 Dugo ti je trebalo. 140 00:11:37,251 --> 00:11:39,293 Neizvjesnost me ubijala. 141 00:11:39,376 --> 00:11:42,043 Jesi li ih planirao vratiti? 142 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Kao Skeledronove, naravno! 143 00:11:49,251 --> 00:11:52,376 Odbacila sam sve zbog tvog obećanja. 144 00:11:52,459 --> 00:11:56,751 Onda to sve sigurno nije bilo tako bitno. 145 00:12:13,918 --> 00:12:16,293 Sad izgledaš kao Skeletor. 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Što si ti? 147 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 Prihvatio sam novog sebe. 148 00:12:19,959 --> 00:12:25,334 Kad ćeš ti, Borbeni Mačku, prihvatiti sebe? 149 00:12:26,293 --> 00:12:29,459 Nedavno sam se vidio kako me drugi vide, 150 00:12:29,543 --> 00:12:30,959 kao grabežljivca, 151 00:12:31,043 --> 00:12:32,876 i osjetio sam strah. 152 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 Pridruži mi se. 153 00:12:34,418 --> 00:12:39,168 Postani Skeledron i više se nikad nećeš bojati. 154 00:12:45,209 --> 00:12:47,043 Nažalost, odbijam. 155 00:12:47,126 --> 00:12:49,376 Onda ćeš biti uništen… 156 00:12:50,459 --> 00:12:52,376 mačiću. 157 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 Dakle, R'Qazz je ipak i dalje tu. 158 00:12:56,043 --> 00:13:00,293 To će zakomplicirati ono što sad slijedi. 159 00:14:15,543 --> 00:14:17,126 Mrzim te! 160 00:14:47,209 --> 00:14:51,126 Ne čini situaciju čudnijom nego što već je, mala. 161 00:14:51,834 --> 00:14:55,251 Zapravo sam uživao u našoj suradnji. 162 00:14:55,334 --> 00:14:57,251 I ja sam. 163 00:15:04,834 --> 00:15:07,334 Mi nikad nismo surađivali. 164 00:15:07,876 --> 00:15:10,334 Mislio sam na sebe i nju. 165 00:15:10,418 --> 00:15:12,376 Zašto to onda nisi rekao? 166 00:15:12,459 --> 00:15:14,459 Zašto si uopće išta rekao? 167 00:15:14,543 --> 00:15:17,126 Stvarno užasan iznenadni napad. 168 00:15:17,209 --> 00:15:22,459 Morao sam se dramatično najaviti kako te ne bi uništio. 169 00:15:24,626 --> 00:15:26,334 Udar munje! 170 00:15:37,626 --> 00:15:39,084 Skele-napad! 171 00:15:58,626 --> 00:16:02,501 Uvijek se brineš za ostale, a nikada za sebe. 172 00:16:13,793 --> 00:16:17,334 Zato ćeš izgubiti. 173 00:16:22,043 --> 00:16:24,584 Zato ću pobijediti! 174 00:16:38,751 --> 00:16:40,418 Nadogradio sam se. 175 00:16:42,334 --> 00:16:45,334 Morat ćeš se više potruditi. 176 00:17:03,709 --> 00:17:06,043 Što ćeš učiniti, nećače? 177 00:17:07,001 --> 00:17:09,084 Uvjeriti me da odstupim? 178 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Baciti me u tatinu tamnicu? 179 00:17:17,084 --> 00:17:20,334 Teško je zatvoriti boga, nije li? 180 00:17:23,084 --> 00:17:25,334 Ne znači da ne mogu pokušati. 181 00:17:26,251 --> 00:17:31,834 Pračarna je bila hrabra i ubila Sivu Lubanju prije negoli je ojačao. 182 00:17:31,918 --> 00:17:34,793 Tvoja je slabost moja snaga. 183 00:17:36,293 --> 00:17:40,209 Ona nije imala izbora. I pokušavala je sve sama. 184 00:17:43,334 --> 00:17:44,168 Ja? 185 00:17:56,418 --> 00:17:57,834 Imam prijatelje. 186 00:17:57,918 --> 00:17:58,793 Prijatelje? 187 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 Nismo se pomirili. 188 00:18:00,459 --> 00:18:02,376 Nismo još. 189 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 Ali znamo da ga treba zaustaviti. 190 00:18:08,918 --> 00:18:11,626 Pokažite mi što možete, klinci. 191 00:18:12,543 --> 00:18:15,251 -Zajedno? -Bolje ikad nego nikad. 192 00:18:15,334 --> 00:18:16,834 Balističke oštrice! 193 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Ne može biti tako lako. 194 00:19:25,543 --> 00:19:27,209 To ti je bilo lako? 195 00:19:37,168 --> 00:19:38,918 Trebam još moći! 196 00:20:03,959 --> 00:20:06,001 Djeluje! 197 00:20:11,084 --> 00:20:15,376 Ja sam graditelj! 198 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 Također mi se… 199 00:20:35,293 --> 00:20:36,209 vrti. 200 00:20:38,001 --> 00:20:40,001 Polako. Duncane. Imam te. 201 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 Nije loše, valjda. 202 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 Krass! 203 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 Mogu podnijeti malo kaosa. 204 00:21:08,834 --> 00:21:12,209 No pitam se koliko ti je previše. 205 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 Rekao sam ti da ćeš opet vidjeti roditelje. 206 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Dosta! 207 00:21:24,293 --> 00:21:28,293 Stani u red. Imam dovoljno zloće za sve vas. 208 00:21:40,918 --> 00:21:42,501 Što da ne mora biti tako? 209 00:21:44,084 --> 00:21:47,751 Znam da uz Skeledronove želiš širiti kaos, 210 00:21:47,834 --> 00:21:50,793 no uz Mač moći i Žezlo kaosa 211 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 možeš doslovno stvoriti novu verziju cijelog svemira. 212 00:21:56,501 --> 00:22:00,293 Tek tako ćeš odustati od He-Mana? 213 00:22:05,584 --> 00:22:07,084 Ne trebam moć. 214 00:22:07,793 --> 00:22:08,834 Ne! 215 00:22:09,793 --> 00:22:11,501 Trebam prijateljicu. 216 00:22:41,334 --> 00:22:44,751 Ja sam nasljednik Sive Lubanje. 217 00:22:44,834 --> 00:22:47,293 Mogao bih se tako i ponašati. 218 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Uz tminu i svjetlo! 219 00:23:20,751 --> 00:23:21,918 Adame! 220 00:23:27,668 --> 00:23:31,168 Ja sam moć. 221 00:24:49,209 --> 00:24:51,543 Prijevod titlova: Matej Ivanković