1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,543 --> 00:00:38,168 Raja Bawah, bagaimana di Atas? 3 00:00:38,251 --> 00:00:40,959 Raja Atas, jujur, tidak baik. 4 00:00:46,709 --> 00:00:48,876 Pertama, ular, lalu ini. 5 00:00:48,959 --> 00:00:52,126 Entah apa lagi yang bisa penduduk hadapi. 6 00:00:52,209 --> 00:00:57,126 Bukan soal Eternos lagi, Jenderal. Eternia bersatu melawan ini. 7 00:00:57,209 --> 00:01:02,959 Kami mengirim pengintai ke tiga kerajaan untuk mengamati tingkat gangguan. 8 00:01:03,043 --> 00:01:06,418 Tak perlu menunggu kabar. Ini Petaka. 9 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 Ini perbuatan kakakku. 10 00:01:09,209 --> 00:01:11,251 Bagaimana kau bisa yakin? 11 00:01:16,418 --> 00:01:17,543 Konteks. 12 00:01:21,501 --> 00:01:26,584 Untuk waktu yang lama, kekuatan sejati Grayskull, Petaka, 13 00:01:26,668 --> 00:01:30,918 telah disembunyikan dari kalian, Penduduk Eternia. 14 00:01:31,001 --> 00:01:35,876 Dan aku, Skeletor, tuan dan penguasa baru kalian, 15 00:01:35,959 --> 00:01:39,209 bukan, dewa baru kalian, 16 00:01:39,293 --> 00:01:42,376 berniat membagikannya. 17 00:01:42,459 --> 00:01:46,209 Tentu tidak semua orang akan selamat. 18 00:01:46,293 --> 00:01:49,709 Yang tak berubah menjadi Penguasa Kegelapan 19 00:01:49,793 --> 00:01:54,793 akan berakhir sebagai tumpukan tulang dan otot hidup 20 00:01:54,876 --> 00:01:58,418 sepertiku, walau lebih rendah. 21 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 Lagi pula, tak semua orang bisa menjadi dewa. 22 00:02:02,293 --> 00:02:06,043 Skele-drone yang telah kutahbiskan 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,876 akan menghabisi semua yang selamat 24 00:02:09,959 --> 00:02:15,501 saat Eternia berubah menjadi sekumpulan kekacauan dan Petaka, 25 00:02:15,584 --> 00:02:19,668 yang belum pernah dilihat kosmos! 26 00:02:19,751 --> 00:02:21,959 Rencana bagus, Skellie. 27 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 Beast Man setuju. 28 00:02:24,251 --> 00:02:27,709 Kuharap begitu, dasar pemberontak. 29 00:02:27,793 --> 00:02:33,543 Namun, Beast Man kembali pada Skellie saat sahabatnya membutuhkannya. 30 00:02:33,626 --> 00:02:36,959 Aku punya tubuh baru, kastel, dan Petaka. 31 00:02:37,043 --> 00:02:39,751 Apa lagi yang kubutuhkan? 32 00:02:39,834 --> 00:02:45,293 Izinkan Beast Man jadi Skele-drone pertama dari sekian banyak. 33 00:02:46,543 --> 00:02:50,793 - Bagaimana, Rampage? - Dia antekmu, bukan antekku. 34 00:02:50,876 --> 00:02:54,334 Lihat, dia tahu posisinya. 35 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 Pastikan kau tak melupakan posisimu lagi. 36 00:03:16,418 --> 00:03:20,293 Tak kupercaya aku mengira memakai Petaka itu keren. 37 00:03:20,918 --> 00:03:24,459 Setelah tersadar kembali, itu agak menakutkan. 38 00:03:25,084 --> 00:03:29,251 - Syukur kau tetap percaya. - Suku Harimau Selamanya! 39 00:03:29,793 --> 00:03:32,168 Andai Krass tak kutinggalkan. 40 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 Tidak. Jangan berpikir sebaliknya. 41 00:03:35,334 --> 00:03:37,876 Tapi dia meninggalkan kita, 'kan? 42 00:03:40,084 --> 00:03:41,043 Dia terluka. 43 00:03:41,126 --> 00:03:47,084 Menjauhkan kita, kau, mungkin lebih mudah daripada kehilanganmu karena ayahmu. 44 00:03:50,293 --> 00:03:54,626 Bagaimana jika dia mencegahku menghentikan Skeletor lagi? 45 00:03:54,709 --> 00:03:57,668 Eternia harus dibantu. Tak bisa gagal. 46 00:03:57,751 --> 00:04:02,126 Apa pun keputusanmu, He-Man, aku yakin itu yang tepat. 47 00:04:08,043 --> 00:04:11,001 Aku punya Kekuatan! 48 00:04:11,084 --> 00:04:14,418 Kekuatan ada di jiwa kita 49 00:04:19,751 --> 00:04:23,876 Kekuatan ada di jiwa kita 50 00:04:28,459 --> 00:04:30,751 Di jiwa kita, hei! 51 00:04:30,834 --> 00:04:32,709 Raih tujuan 52 00:04:32,793 --> 00:04:34,793 Karena kita berharga 53 00:04:34,876 --> 00:04:37,168 Kita 'kan dikenang 54 00:04:37,251 --> 00:04:39,293 Kita sang pelindung 55 00:04:39,376 --> 00:04:41,043 Pelindung 56 00:04:41,126 --> 00:04:43,001 Kita bertarung, oh! 57 00:04:43,084 --> 00:04:44,793 Sampai di akhir, oh! 58 00:04:45,418 --> 00:04:49,501 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 59 00:04:58,543 --> 00:04:59,418 Lewat sini. 60 00:05:03,709 --> 00:05:07,709 Man-E-Faces, bau apa itu? 61 00:05:08,584 --> 00:05:11,709 Lebih baik tak dianalisis saat ini. 62 00:05:13,376 --> 00:05:16,793 Inspirasiku, kau diterima di kerajaanku 63 00:05:16,876 --> 00:05:20,209 dan akan aman sampai situasi ini berakhir. 64 00:05:24,084 --> 00:05:26,626 Aku tak punya tujuan lain, bukan? 65 00:05:26,709 --> 00:05:29,709 - Ini hari keberuntunganku. - Apa maumu? 66 00:05:29,793 --> 00:05:31,959 Menawarkan pekerjaan. 67 00:05:33,793 --> 00:05:39,376 Kau ingin aku menghabiskan saat terakhirku di Eternia membangun suar? 68 00:05:39,459 --> 00:05:45,084 Duncan yakin Petaka dan emas Grayskull adalah dua sisi Kekuatan yang sama. 69 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 Ternyata dia benar. 70 00:05:47,168 --> 00:05:50,418 Menara Kekuatan harus menahan kontaminasi 71 00:05:50,501 --> 00:05:54,959 agar He-Man menghentikan Skeletor menjadikan kita monster. 72 00:05:55,043 --> 00:05:58,084 - Jangan sakit hati. - Tidak. Aku buruk. 73 00:05:58,751 --> 00:06:01,709 Tak ada waktu, Teela. Bisa lanjutkan? 74 00:06:03,376 --> 00:06:06,918 Kau penyihir terkuat. Aku butuh bantuanmu. 75 00:06:07,001 --> 00:06:09,543 Jika ingin gencatan senjata… 76 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 aku membutuhkan pengampunan. 77 00:06:19,251 --> 00:06:22,501 Kita menghadapi masa-masa sulit, bukan? 78 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 Kembali ke Gunung Ular, 79 00:06:29,751 --> 00:06:33,751 buat rencana baru untuk melukai He-Man… 80 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 lalu curi pedangnya. 81 00:06:40,584 --> 00:06:45,168 Atau jauhi Skeletor, bantu kami, bukannya melukai He-Man. 82 00:06:45,251 --> 00:06:47,626 Kata siapa itu rencananya? 83 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 Evelyn, yang memihak kami dalam hal ini. 84 00:06:50,959 --> 00:06:55,251 Kau berani minta bantuan setelah upayaku dan Tri-klops. 85 00:06:55,334 --> 00:06:57,418 Dan upayamu lainnya. 86 00:06:57,501 --> 00:06:59,876 Kau buruk, dan aku benci, 87 00:07:00,376 --> 00:07:05,334 tapi mekanik andal memakai semua alat dan kau bisa menjadi alat. 88 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 Tentu. Akan kubantu. 89 00:07:10,251 --> 00:07:12,084 Apa lagi tugasku? 90 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 Jalanlah dulu. 91 00:07:13,334 --> 00:07:16,334 Jalanlah dulu. Aku bersikeras. 92 00:07:24,126 --> 00:07:26,126 Kini kau berkhianat, 'kan? 93 00:07:26,209 --> 00:07:28,459 Seharusnya kau tak berpaling. 94 00:07:28,543 --> 00:07:32,251 Jangan cemas. Aku mengawasimu. Dengan tiga alat. 95 00:07:43,001 --> 00:07:44,084 Sial. 96 00:07:53,334 --> 00:07:54,293 Kau siap? 97 00:07:54,376 --> 00:07:56,709 Untuk apa pun kecuali itu. 98 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 Awas! 99 00:08:06,543 --> 00:08:07,376 Pegangan! 100 00:08:37,751 --> 00:08:39,334 Rumahku istanaku? 101 00:08:39,418 --> 00:08:42,626 Eternia rumah kita, walau tak sempurna. 102 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 Tuan Skeletor akan memperbaiki itu. 103 00:08:53,168 --> 00:08:58,418 Dia akan menjadikan segalanya dan semua orang sempurna sepertiku. 104 00:08:58,918 --> 00:09:03,084 Skeletor menghapus kebiasaannya menyebut namanya. 105 00:09:03,168 --> 00:09:05,751 Entah itu kemajuan atau bukan. 106 00:09:12,709 --> 00:09:15,334 Dia lebih menyeramkan. Kau bisa? 107 00:09:15,418 --> 00:09:18,959 Bagaimana mungkin tidak? Dia musuh bebuyutanku. 108 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 Tak ada waktu untuk kejahatan. Abrakadi! 109 00:09:31,959 --> 00:09:36,084 Apa ini lelucon kejam di mana ciptaanku melawanku? 110 00:09:36,168 --> 00:09:41,334 - Hei, kiamat itu tak lucu, Trap Jaw. - Sejak kapan kau bisa bicara? 111 00:09:41,418 --> 00:09:44,834 Sejak peningkatan. Tri-klops mau kau ke sini. 112 00:09:44,918 --> 00:09:48,793 Aku tak mau kau pergi sebelum menunaikan tugasmu. 113 00:09:48,876 --> 00:09:52,209 Kalian pikir kalian lebih baik dariku? 114 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 Kalian menculikku! 115 00:09:54,084 --> 00:09:59,584 Sudahlah, Trap Jaw. Taruhannya tinggi dan cuma kau yang tak bertindak. 116 00:09:59,668 --> 00:10:01,959 Bantu menyelamatkan Eternia… 117 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 Atau apa? 118 00:10:05,501 --> 00:10:06,501 Baiklah. 119 00:10:09,751 --> 00:10:11,084 Waktu kita habis. 120 00:10:21,376 --> 00:10:24,168 Baiklah. Anak-anak, kita harus apa? 121 00:10:26,334 --> 00:10:29,834 Pusatkan Kekuatan padaku untuk membuat menara. 122 00:10:29,918 --> 00:10:32,084 Dari apa? Batu? Pohon? 123 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 Dari Kekuatan kita dan harapan. 124 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 Kau pikir bisa? 125 00:10:36,543 --> 00:10:40,918 Sejak pergi darimu, kudapati aku tak cuma ahli perbaikan. 126 00:10:41,501 --> 00:10:43,168 Aku juga pembangun! 127 00:10:46,918 --> 00:10:47,793 Ayo! 128 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 Sungguh manis 129 00:11:07,001 --> 00:11:11,751 melihat semua teman dan musuhmu bersatu untuk menghentikanku. 130 00:11:11,834 --> 00:11:17,876 Di luar sana, menciptakan suatu alat untuk mencegah Petaka-ku mengubah dunia. 131 00:11:17,959 --> 00:11:19,168 Bisa berhasil? 132 00:11:20,209 --> 00:11:22,084 Kau ingin itu berhasil? 133 00:11:22,668 --> 00:11:27,334 Perbuatanmu pada Beast Man, rencanamu untuk seluruh Eternia, 134 00:11:27,418 --> 00:11:30,834 itu bukan dunia yang kumau untuk orang tuaku. 135 00:11:30,918 --> 00:11:33,834 Jadi, kau mengkhianatiku. 136 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 Ya. 137 00:11:35,334 --> 00:11:37,168 Kau lama sekali. 138 00:11:37,251 --> 00:11:39,293 Ketegangannya menyiksaku. 139 00:11:39,376 --> 00:11:42,043 Kau berniat membangkitkan mereka? 140 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Sebagai Skele-drone, tentu saja. 141 00:11:49,251 --> 00:11:52,376 Aku membuang semuanya karena janjimu. 142 00:11:52,459 --> 00:11:56,751 Kalau begitu, semua itu pasti tak terlalu penting. 143 00:12:13,918 --> 00:12:16,293 Kau mirip Skeletor sekarang. 144 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Kau ini apa? 145 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 Aku menerima watak baruku. 146 00:12:19,959 --> 00:12:25,334 Kucing Petarung, kapan kau akan menerima watak barumu? 147 00:12:26,293 --> 00:12:29,459 Aku memandang diriku seperti hewan lain, 148 00:12:29,543 --> 00:12:30,959 sebagai predator, 149 00:12:31,043 --> 00:12:32,876 dan aku merasa takut. 150 00:12:32,959 --> 00:12:39,168 Bergabunglah denganku. Jadilah Skele-drone dan kau tak akan pernah takut lagi. 151 00:12:45,168 --> 00:12:47,043 Aku harus menolak. 152 00:12:47,126 --> 00:12:49,459 Kalau begitu, kau akan hancur, 153 00:12:50,459 --> 00:12:52,376 Kucing. 154 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 Rupanya masih ada R'Qazz di sana. 155 00:12:56,043 --> 00:12:58,918 Itu akan menjadikan bagian ini 156 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 lebih rumit. 157 00:14:15,543 --> 00:14:17,126 Aku membencimu! 158 00:14:47,209 --> 00:14:50,793 Jangan membuat ini lebih sulit dari seharusnya. 159 00:14:51,834 --> 00:14:55,251 Aku menikmati waktu kita bekerja sama. 160 00:14:55,334 --> 00:14:56,709 Aku pun begitu. 161 00:15:04,876 --> 00:15:07,334 Kita tak pernah bekerja sama. 162 00:15:07,959 --> 00:15:09,876 Maksudku aku dan dia. 163 00:15:10,501 --> 00:15:14,459 Kenapa tak bilang begitu? Atau kenapa kau bicara? 164 00:15:14,543 --> 00:15:17,126 Itu serangan mendadak yang buruk. 165 00:15:17,209 --> 00:15:22,459 Aku ingin datang secara dramatis agar dia tak menghabisimu, paham? 166 00:15:24,626 --> 00:15:26,334 Guntur menggelegar! 167 00:15:37,626 --> 00:15:39,084 Skele-strike! 168 00:15:58,626 --> 00:16:02,501 Kau selalu mencemaskan semua orang selain dirimu. 169 00:16:14,001 --> 00:16:16,876 Itu sebabnya kau akan kalah. 170 00:16:22,043 --> 00:16:24,293 Itu sebabnya aku akan menang! 171 00:16:38,751 --> 00:16:40,459 Aku sudah makin hebat. 172 00:16:42,334 --> 00:16:45,334 Kau harus berusaha lebih keras. 173 00:17:03,709 --> 00:17:06,043 Kau hendak apa, Keponakan? 174 00:17:07,001 --> 00:17:09,168 Meyakinkanku untuk mengalah? 175 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Membuangku ke penjara bawah tanah Ayah? 176 00:17:17,084 --> 00:17:20,168 Bukankah agak sulit mengurung dewa? 177 00:17:23,084 --> 00:17:25,251 Tak berarti tak bisa kucoba. 178 00:17:26,251 --> 00:17:31,834 Setidaknya Eldress membunuh Raja Grayskull sebelum sampai sejauh ini. 179 00:17:31,918 --> 00:17:34,793 Kelemahanmu adalah kekuatanku. 180 00:17:36,293 --> 00:17:40,251 Tanpa pilihan, Eldress menyelamatkan dunia sendiri. 181 00:17:43,334 --> 00:17:44,168 Aku? 182 00:17:56,418 --> 00:17:57,834 Aku punya teman. 183 00:17:57,918 --> 00:18:00,376 Teman? Kita belum berbaikan. 184 00:18:00,459 --> 00:18:02,376 Itu belum terjadi saja. 185 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 Tapi kita tahu dia harus dicegah. 186 00:18:08,918 --> 00:18:11,626 Tunjukkan kemampuan kalian, Nak. 187 00:18:12,543 --> 00:18:13,709 Serangan kombo? 188 00:18:13,793 --> 00:18:15,251 Lebih baik begitu. 189 00:18:15,334 --> 00:18:16,834 Pedang balistik! 190 00:19:23,626 --> 00:19:25,501 Tak mungkin semudah itu. 191 00:19:25,584 --> 00:19:27,209 Kau pikir itu mudah? 192 00:19:37,168 --> 00:19:38,918 Tambah Kekuatan! 193 00:20:03,959 --> 00:20:06,001 Berhasil! 194 00:20:10,959 --> 00:20:15,376 Aku pembangun! 195 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 Aku juga 196 00:20:35,293 --> 00:20:36,209 pusing. 197 00:20:37,959 --> 00:20:39,751 Tenang. Aku memegangmu. 198 00:20:42,709 --> 00:20:44,626 Lumayan juga. 199 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 Krass! 200 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 Sedikit Petaka tak masalah. 201 00:21:08,834 --> 00:21:12,126 Tapi berapa yang dianggap terlalu banyak? 202 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 Sudah kubilang akan kubantu bertemu orang tuamu lagi. 203 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Cukup! 204 00:21:24,293 --> 00:21:28,293 Mengantrelah. Ada banyak kekacauan untuk semuanya. 205 00:21:40,918 --> 00:21:42,501 Kalau tak perlu ada? 206 00:21:44,084 --> 00:21:47,751 Kau mau membuat Skele-drone dan menyebar Petaka, 207 00:21:47,834 --> 00:21:50,793 tapi Pedang Kekuatan dan Tongkat Malapetaka 208 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 bisa membantumu menciptakan semesta baru. 209 00:21:56,501 --> 00:22:00,293 Dan kau akan berhenti menjadi He-Man semudah itu? 210 00:22:05,584 --> 00:22:07,084 Aku tak butuh Kekuatan. 211 00:22:07,793 --> 00:22:08,834 Tidak! 212 00:22:09,793 --> 00:22:11,501 Aku butuh temanku. 213 00:22:41,334 --> 00:22:47,293 Aku pewaris Grayskull, sebaiknya aku bersikap selayaknya. 214 00:22:47,376 --> 00:22:50,293 Dengan kegelapan dan cahaya! 215 00:23:20,751 --> 00:23:21,876 Adam! 216 00:23:27,668 --> 00:23:31,168 Akulah sang Kekuatan. 217 00:24:49,209 --> 00:24:51,543 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M