1
00:00:12,251 --> 00:00:15,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:35,543 --> 00:00:38,168
Raja Bawah, bagaimana di Atas?
3
00:00:38,251 --> 00:00:40,959
Raja Atas, jujur, tidak baik.
4
00:00:46,709 --> 00:00:48,876
Pertama, ular, lalu ini.
5
00:00:48,959 --> 00:00:52,126
Entah apa lagi yang bisa penduduk hadapi.
6
00:00:52,209 --> 00:00:57,126
Bukan soal Eternos lagi, Jenderal.
Eternia bersatu melawan ini.
7
00:00:57,209 --> 00:01:02,959
Kami mengirim pengintai ke tiga kerajaan
untuk mengamati tingkat gangguan.
8
00:01:03,043 --> 00:01:06,418
Tak perlu menunggu kabar. Ini Petaka.
9
00:01:06,501 --> 00:01:09,126
Ini perbuatan kakakku.
10
00:01:09,209 --> 00:01:11,251
Bagaimana kau bisa yakin?
11
00:01:16,418 --> 00:01:17,543
Konteks.
12
00:01:21,501 --> 00:01:26,584
Untuk waktu yang lama,
kekuatan sejati Grayskull, Petaka,
13
00:01:26,668 --> 00:01:30,918
telah disembunyikan dari kalian,
Penduduk Eternia.
14
00:01:31,001 --> 00:01:35,876
Dan aku, Skeletor,
tuan dan penguasa baru kalian,
15
00:01:35,959 --> 00:01:39,209
bukan, dewa baru kalian,
16
00:01:39,293 --> 00:01:42,376
berniat membagikannya.
17
00:01:42,459 --> 00:01:46,209
Tentu tidak semua orang akan selamat.
18
00:01:46,293 --> 00:01:49,709
Yang tak berubah
menjadi Penguasa Kegelapan
19
00:01:49,793 --> 00:01:54,793
akan berakhir
sebagai tumpukan tulang dan otot hidup
20
00:01:54,876 --> 00:01:58,418
sepertiku, walau lebih rendah.
21
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Lagi pula, tak semua orang
bisa menjadi dewa.
22
00:02:02,293 --> 00:02:06,043
Skele-drone yang telah kutahbiskan
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,876
akan menghabisi semua yang selamat
24
00:02:09,959 --> 00:02:15,501
saat Eternia berubah
menjadi sekumpulan kekacauan dan Petaka,
25
00:02:15,584 --> 00:02:19,668
yang belum pernah dilihat kosmos!
26
00:02:19,751 --> 00:02:21,959
Rencana bagus, Skellie.
27
00:02:22,043 --> 00:02:24,168
Beast Man setuju.
28
00:02:24,251 --> 00:02:27,709
Kuharap begitu, dasar pemberontak.
29
00:02:27,793 --> 00:02:33,543
Namun, Beast Man kembali pada Skellie
saat sahabatnya membutuhkannya.
30
00:02:33,626 --> 00:02:36,959
Aku punya tubuh baru, kastel, dan Petaka.
31
00:02:37,043 --> 00:02:39,751
Apa lagi yang kubutuhkan?
32
00:02:39,834 --> 00:02:45,293
Izinkan Beast Man jadi Skele-drone pertama
dari sekian banyak.
33
00:02:46,543 --> 00:02:50,793
- Bagaimana, Rampage?
- Dia antekmu, bukan antekku.
34
00:02:50,876 --> 00:02:54,334
Lihat, dia tahu posisinya.
35
00:02:54,418 --> 00:02:58,334
Pastikan kau tak melupakan posisimu lagi.
36
00:03:16,418 --> 00:03:20,293
Tak kupercaya aku mengira
memakai Petaka itu keren.
37
00:03:20,918 --> 00:03:24,459
Setelah tersadar kembali,
itu agak menakutkan.
38
00:03:25,084 --> 00:03:29,251
- Syukur kau tetap percaya.
- Suku Harimau Selamanya!
39
00:03:29,793 --> 00:03:32,168
Andai Krass tak kutinggalkan.
40
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
Tidak. Jangan berpikir sebaliknya.
41
00:03:35,334 --> 00:03:37,876
Tapi dia meninggalkan kita, 'kan?
42
00:03:40,084 --> 00:03:41,043
Dia terluka.
43
00:03:41,126 --> 00:03:47,084
Menjauhkan kita, kau, mungkin lebih mudah
daripada kehilanganmu karena ayahmu.
44
00:03:50,293 --> 00:03:54,626
Bagaimana jika dia mencegahku
menghentikan Skeletor lagi?
45
00:03:54,709 --> 00:03:57,668
Eternia harus dibantu. Tak bisa gagal.
46
00:03:57,751 --> 00:04:02,126
Apa pun keputusanmu, He-Man,
aku yakin itu yang tepat.
47
00:04:08,043 --> 00:04:11,001
Aku punya Kekuatan!
48
00:04:11,084 --> 00:04:14,418
Kekuatan ada di jiwa kita
49
00:04:19,751 --> 00:04:23,876
Kekuatan ada di jiwa kita
50
00:04:28,459 --> 00:04:30,751
Di jiwa kita, hei!
51
00:04:30,834 --> 00:04:32,709
Raih tujuan
52
00:04:32,793 --> 00:04:34,793
Karena kita berharga
53
00:04:34,876 --> 00:04:37,168
Kita 'kan dikenang
54
00:04:37,251 --> 00:04:39,293
Kita sang pelindung
55
00:04:39,376 --> 00:04:41,043
Pelindung
56
00:04:41,126 --> 00:04:43,001
Kita bertarung, oh!
57
00:04:43,084 --> 00:04:44,793
Sampai di akhir, oh!
58
00:04:45,418 --> 00:04:49,501
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
59
00:04:58,543 --> 00:04:59,418
Lewat sini.
60
00:05:03,709 --> 00:05:07,709
Man-E-Faces, bau apa itu?
61
00:05:08,584 --> 00:05:11,709
Lebih baik tak dianalisis saat ini.
62
00:05:13,376 --> 00:05:16,793
Inspirasiku, kau diterima di kerajaanku
63
00:05:16,876 --> 00:05:20,209
dan akan aman sampai situasi ini berakhir.
64
00:05:24,084 --> 00:05:26,626
Aku tak punya tujuan lain, bukan?
65
00:05:26,709 --> 00:05:29,709
- Ini hari keberuntunganku.
- Apa maumu?
66
00:05:29,793 --> 00:05:31,959
Menawarkan pekerjaan.
67
00:05:33,793 --> 00:05:39,376
Kau ingin aku menghabiskan saat terakhirku
di Eternia membangun suar?
68
00:05:39,459 --> 00:05:45,084
Duncan yakin Petaka dan emas Grayskull
adalah dua sisi Kekuatan yang sama.
69
00:05:45,168 --> 00:05:47,084
Ternyata dia benar.
70
00:05:47,168 --> 00:05:50,418
Menara Kekuatan harus menahan kontaminasi
71
00:05:50,501 --> 00:05:54,959
agar He-Man menghentikan Skeletor
menjadikan kita monster.
72
00:05:55,043 --> 00:05:58,084
- Jangan sakit hati.
- Tidak. Aku buruk.
73
00:05:58,751 --> 00:06:01,709
Tak ada waktu, Teela. Bisa lanjutkan?
74
00:06:03,376 --> 00:06:06,918
Kau penyihir terkuat. Aku butuh bantuanmu.
75
00:06:07,001 --> 00:06:09,543
Jika ingin gencatan senjata…
76
00:06:12,584 --> 00:06:15,418
aku membutuhkan pengampunan.
77
00:06:19,251 --> 00:06:22,501
Kita menghadapi masa-masa sulit, bukan?
78
00:06:26,793 --> 00:06:29,668
Kembali ke Gunung Ular,
79
00:06:29,751 --> 00:06:33,751
buat rencana baru untuk melukai He-Man…
80
00:06:36,334 --> 00:06:38,293
lalu curi pedangnya.
81
00:06:40,584 --> 00:06:45,168
Atau jauhi Skeletor, bantu kami,
bukannya melukai He-Man.
82
00:06:45,251 --> 00:06:47,626
Kata siapa itu rencananya?
83
00:06:47,709 --> 00:06:50,876
Evelyn, yang memihak kami dalam hal ini.
84
00:06:50,959 --> 00:06:55,251
Kau berani minta bantuan
setelah upayaku dan Tri-klops.
85
00:06:55,334 --> 00:06:57,418
Dan upayamu lainnya.
86
00:06:57,501 --> 00:06:59,876
Kau buruk, dan aku benci,
87
00:07:00,376 --> 00:07:05,334
tapi mekanik andal memakai semua alat
dan kau bisa menjadi alat.
88
00:07:06,793 --> 00:07:09,543
Tentu. Akan kubantu.
89
00:07:10,251 --> 00:07:12,084
Apa lagi tugasku?
90
00:07:12,168 --> 00:07:13,251
Jalanlah dulu.
91
00:07:13,334 --> 00:07:16,334
Jalanlah dulu. Aku bersikeras.
92
00:07:24,126 --> 00:07:26,126
Kini kau berkhianat, 'kan?
93
00:07:26,209 --> 00:07:28,459
Seharusnya kau tak berpaling.
94
00:07:28,543 --> 00:07:32,251
Jangan cemas. Aku mengawasimu.
Dengan tiga alat.
95
00:07:43,001 --> 00:07:44,084
Sial.
96
00:07:53,334 --> 00:07:54,293
Kau siap?
97
00:07:54,376 --> 00:07:56,709
Untuk apa pun kecuali itu.
98
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Awas!
99
00:08:06,543 --> 00:08:07,376
Pegangan!
100
00:08:37,751 --> 00:08:39,334
Rumahku istanaku?
101
00:08:39,418 --> 00:08:42,626
Eternia rumah kita, walau tak sempurna.
102
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Tuan Skeletor akan memperbaiki itu.
103
00:08:53,168 --> 00:08:58,418
Dia akan menjadikan segalanya
dan semua orang sempurna sepertiku.
104
00:08:58,918 --> 00:09:03,084
Skeletor menghapus
kebiasaannya menyebut namanya.
105
00:09:03,168 --> 00:09:05,751
Entah itu kemajuan atau bukan.
106
00:09:12,709 --> 00:09:15,334
Dia lebih menyeramkan. Kau bisa?
107
00:09:15,418 --> 00:09:18,959
Bagaimana mungkin tidak?
Dia musuh bebuyutanku.
108
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
Tak ada waktu untuk kejahatan. Abrakadi!
109
00:09:31,959 --> 00:09:36,084
Apa ini lelucon kejam
di mana ciptaanku melawanku?
110
00:09:36,168 --> 00:09:41,334
- Hei, kiamat itu tak lucu, Trap Jaw.
- Sejak kapan kau bisa bicara?
111
00:09:41,418 --> 00:09:44,834
Sejak peningkatan.
Tri-klops mau kau ke sini.
112
00:09:44,918 --> 00:09:48,793
Aku tak mau kau pergi
sebelum menunaikan tugasmu.
113
00:09:48,876 --> 00:09:52,209
Kalian pikir kalian lebih baik dariku?
114
00:09:52,293 --> 00:09:54,001
Kalian menculikku!
115
00:09:54,084 --> 00:09:59,584
Sudahlah, Trap Jaw. Taruhannya tinggi
dan cuma kau yang tak bertindak.
116
00:09:59,668 --> 00:10:01,959
Bantu menyelamatkan Eternia…
117
00:10:02,043 --> 00:10:03,376
Atau apa?
118
00:10:05,501 --> 00:10:06,501
Baiklah.
119
00:10:09,751 --> 00:10:11,084
Waktu kita habis.
120
00:10:21,376 --> 00:10:24,168
Baiklah. Anak-anak, kita harus apa?
121
00:10:26,334 --> 00:10:29,834
Pusatkan Kekuatan padaku
untuk membuat menara.
122
00:10:29,918 --> 00:10:32,084
Dari apa? Batu? Pohon?
123
00:10:32,168 --> 00:10:34,834
Dari Kekuatan kita dan harapan.
124
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
Kau pikir bisa?
125
00:10:36,543 --> 00:10:40,918
Sejak pergi darimu,
kudapati aku tak cuma ahli perbaikan.
126
00:10:41,501 --> 00:10:43,168
Aku juga pembangun!
127
00:10:46,918 --> 00:10:47,793
Ayo!
128
00:11:05,584 --> 00:11:06,918
Sungguh manis
129
00:11:07,001 --> 00:11:11,751
melihat semua teman dan musuhmu bersatu
untuk menghentikanku.
130
00:11:11,834 --> 00:11:17,876
Di luar sana, menciptakan suatu alat
untuk mencegah Petaka-ku mengubah dunia.
131
00:11:17,959 --> 00:11:19,168
Bisa berhasil?
132
00:11:20,209 --> 00:11:22,084
Kau ingin itu berhasil?
133
00:11:22,668 --> 00:11:27,334
Perbuatanmu pada Beast Man,
rencanamu untuk seluruh Eternia,
134
00:11:27,418 --> 00:11:30,834
itu bukan dunia yang kumau
untuk orang tuaku.
135
00:11:30,918 --> 00:11:33,834
Jadi, kau mengkhianatiku.
136
00:11:33,918 --> 00:11:34,751
Ya.
137
00:11:35,334 --> 00:11:37,168
Kau lama sekali.
138
00:11:37,251 --> 00:11:39,293
Ketegangannya menyiksaku.
139
00:11:39,376 --> 00:11:42,043
Kau berniat membangkitkan mereka?
140
00:11:42,126 --> 00:11:44,918
Sebagai Skele-drone, tentu saja.
141
00:11:49,251 --> 00:11:52,376
Aku membuang semuanya karena janjimu.
142
00:11:52,459 --> 00:11:56,751
Kalau begitu, semua itu
pasti tak terlalu penting.
143
00:12:13,918 --> 00:12:16,293
Kau mirip Skeletor sekarang.
144
00:12:16,376 --> 00:12:17,709
Kau ini apa?
145
00:12:17,793 --> 00:12:19,876
Aku menerima watak baruku.
146
00:12:19,959 --> 00:12:25,334
Kucing Petarung, kapan kau akan
menerima watak barumu?
147
00:12:26,293 --> 00:12:29,459
Aku memandang diriku seperti hewan lain,
148
00:12:29,543 --> 00:12:30,959
sebagai predator,
149
00:12:31,043 --> 00:12:32,876
dan aku merasa takut.
150
00:12:32,959 --> 00:12:39,168
Bergabunglah denganku. Jadilah Skele-drone
dan kau tak akan pernah takut lagi.
151
00:12:45,168 --> 00:12:47,043
Aku harus menolak.
152
00:12:47,126 --> 00:12:49,459
Kalau begitu, kau akan hancur,
153
00:12:50,459 --> 00:12:52,376
Kucing.
154
00:12:52,959 --> 00:12:55,959
Rupanya masih ada R'Qazz di sana.
155
00:12:56,043 --> 00:12:58,918
Itu akan menjadikan bagian ini
156
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
lebih rumit.
157
00:14:15,543 --> 00:14:17,126
Aku membencimu!
158
00:14:47,209 --> 00:14:50,793
Jangan membuat ini lebih sulit
dari seharusnya.
159
00:14:51,834 --> 00:14:55,251
Aku menikmati waktu kita bekerja sama.
160
00:14:55,334 --> 00:14:56,709
Aku pun begitu.
161
00:15:04,876 --> 00:15:07,334
Kita tak pernah bekerja sama.
162
00:15:07,959 --> 00:15:09,876
Maksudku aku dan dia.
163
00:15:10,501 --> 00:15:14,459
Kenapa tak bilang begitu?
Atau kenapa kau bicara?
164
00:15:14,543 --> 00:15:17,126
Itu serangan mendadak yang buruk.
165
00:15:17,209 --> 00:15:22,459
Aku ingin datang secara dramatis
agar dia tak menghabisimu, paham?
166
00:15:24,626 --> 00:15:26,334
Guntur menggelegar!
167
00:15:37,626 --> 00:15:39,084
Skele-strike!
168
00:15:58,626 --> 00:16:02,501
Kau selalu mencemaskan
semua orang selain dirimu.
169
00:16:14,001 --> 00:16:16,876
Itu sebabnya kau akan kalah.
170
00:16:22,043 --> 00:16:24,293
Itu sebabnya aku akan menang!
171
00:16:38,751 --> 00:16:40,459
Aku sudah makin hebat.
172
00:16:42,334 --> 00:16:45,334
Kau harus berusaha lebih keras.
173
00:17:03,709 --> 00:17:06,043
Kau hendak apa, Keponakan?
174
00:17:07,001 --> 00:17:09,168
Meyakinkanku untuk mengalah?
175
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Membuangku ke penjara bawah tanah Ayah?
176
00:17:17,084 --> 00:17:20,168
Bukankah agak sulit mengurung dewa?
177
00:17:23,084 --> 00:17:25,251
Tak berarti tak bisa kucoba.
178
00:17:26,251 --> 00:17:31,834
Setidaknya Eldress membunuh Raja Grayskull
sebelum sampai sejauh ini.
179
00:17:31,918 --> 00:17:34,793
Kelemahanmu adalah kekuatanku.
180
00:17:36,293 --> 00:17:40,251
Tanpa pilihan,
Eldress menyelamatkan dunia sendiri.
181
00:17:43,334 --> 00:17:44,168
Aku?
182
00:17:56,418 --> 00:17:57,834
Aku punya teman.
183
00:17:57,918 --> 00:18:00,376
Teman? Kita belum berbaikan.
184
00:18:00,459 --> 00:18:02,376
Itu belum terjadi saja.
185
00:18:05,251 --> 00:18:07,834
Tapi kita tahu dia harus dicegah.
186
00:18:08,918 --> 00:18:11,626
Tunjukkan kemampuan kalian, Nak.
187
00:18:12,543 --> 00:18:13,709
Serangan kombo?
188
00:18:13,793 --> 00:18:15,251
Lebih baik begitu.
189
00:18:15,334 --> 00:18:16,834
Pedang balistik!
190
00:19:23,626 --> 00:19:25,501
Tak mungkin semudah itu.
191
00:19:25,584 --> 00:19:27,209
Kau pikir itu mudah?
192
00:19:37,168 --> 00:19:38,918
Tambah Kekuatan!
193
00:20:03,959 --> 00:20:06,001
Berhasil!
194
00:20:10,959 --> 00:20:15,376
Aku pembangun!
195
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Aku juga
196
00:20:35,293 --> 00:20:36,209
pusing.
197
00:20:37,959 --> 00:20:39,751
Tenang. Aku memegangmu.
198
00:20:42,709 --> 00:20:44,626
Lumayan juga.
199
00:20:56,168 --> 00:20:57,376
Krass!
200
00:21:06,668 --> 00:21:08,751
Sedikit Petaka tak masalah.
201
00:21:08,834 --> 00:21:12,126
Tapi berapa yang dianggap terlalu banyak?
202
00:21:14,209 --> 00:21:18,334
Sudah kubilang akan kubantu
bertemu orang tuamu lagi.
203
00:21:20,043 --> 00:21:21,043
Cukup!
204
00:21:24,293 --> 00:21:28,293
Mengantrelah. Ada banyak kekacauan
untuk semuanya.
205
00:21:40,918 --> 00:21:42,501
Kalau tak perlu ada?
206
00:21:44,084 --> 00:21:47,751
Kau mau membuat Skele-drone
dan menyebar Petaka,
207
00:21:47,834 --> 00:21:50,793
tapi Pedang Kekuatan
dan Tongkat Malapetaka
208
00:21:50,876 --> 00:21:55,209
bisa membantumu menciptakan semesta baru.
209
00:21:56,501 --> 00:22:00,293
Dan kau akan berhenti
menjadi He-Man semudah itu?
210
00:22:05,584 --> 00:22:07,084
Aku tak butuh Kekuatan.
211
00:22:07,793 --> 00:22:08,834
Tidak!
212
00:22:09,793 --> 00:22:11,501
Aku butuh temanku.
213
00:22:41,334 --> 00:22:47,293
Aku pewaris Grayskull,
sebaiknya aku bersikap selayaknya.
214
00:22:47,376 --> 00:22:50,293
Dengan kegelapan dan cahaya!
215
00:23:20,751 --> 00:23:21,876
Adam!
216
00:23:27,668 --> 00:23:31,168
Akulah sang Kekuatan.
217
00:24:49,209 --> 00:24:51,543
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M