1 00:00:12,418 --> 00:00:15,126 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,543 --> 00:00:40,959 -Король Підземного світу. Як справи? -Король Небесного Королівства. Кепсько. 3 00:00:46,709 --> 00:00:48,959 Спочатку змії, а тепер це. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,043 Не знаю, скільки Етернос протримається. 5 00:00:52,126 --> 00:00:55,084 Це стосується не лише Етерносу, генерале. 6 00:00:55,168 --> 00:00:57,126 Це місія всієї Етернії. 7 00:00:57,209 --> 00:01:02,959 Розвідники оцінюють ступінь біди у всіх куточках трьох королівств. 8 00:01:03,043 --> 00:01:04,876 Розвідка не потрібна. 9 00:01:04,959 --> 00:01:06,418 Це Хаос. 10 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 Це діло рук мого брата. 11 00:01:09,209 --> 00:01:11,251 Звідки така впевненість? 12 00:01:16,126 --> 00:01:17,709 Інтуїція. 13 00:01:21,584 --> 00:01:26,584 Протягом тисячоліть справжня сила Сірого Черепа та Хаос 14 00:01:26,668 --> 00:01:30,918 приховувались від вас, люди Етернії. 15 00:01:31,001 --> 00:01:35,876 А я, Скелетор, ваш новий володар і господар, 16 00:01:35,959 --> 00:01:39,209 ні, ваш новий бог, 17 00:01:39,293 --> 00:01:42,376 маю намір поділитися цією силою. 18 00:01:42,459 --> 00:01:46,209 Звісно, виживуть не всі. 19 00:01:46,293 --> 00:01:49,709 Не перетворенні у Темних Володарів 20 00:01:49,793 --> 00:01:54,793 стануть купою ходячих кісток і м'яса 21 00:01:54,876 --> 00:01:58,418 як я, тільки значно слабшими. 22 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 Зрештою, божества все одно на всіх не вистачить. 23 00:02:02,293 --> 00:02:06,043 Мої помазанці, скеле-дрони, 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,876 позбудуться від тих, хто залишиться в живих, 25 00:02:09,959 --> 00:02:15,501 поки Етернію поглинатиме Хаос такої руйнівної сили, 26 00:02:15,584 --> 00:02:19,668 якої космос ще ніколи не бачив! 27 00:02:19,751 --> 00:02:21,959 Чудовий план, Скеллі. 28 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 Нелюд повністю підтримує. 29 00:02:24,251 --> 00:02:27,709 Інакше й бути не може, зрадник нещасний. 30 00:02:27,793 --> 00:02:33,543 Проте Нелюд все одно повернувся до Скеллі у скрутні часи. 31 00:02:33,626 --> 00:02:36,959 У мене нова плоть, замок і Хаос. 32 00:02:37,043 --> 00:02:39,751 Що ще мені потрібно для повного щастя? 33 00:02:39,834 --> 00:02:45,293 Дозвольте Нелюду стати першим із безлічі скеле-дронів. 34 00:02:46,543 --> 00:02:48,751 Лють, що скажеш? 35 00:02:48,834 --> 00:02:50,793 Він твій слуга, а не мій. 36 00:02:50,876 --> 00:02:54,334 Бачиш? Вона знає своє місце. 37 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 Настав час і тобі запам'ятати, де твоє. 38 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 Не віриться, що я думав, що Хаос – це круто. 39 00:03:20,709 --> 00:03:24,584 Повернувшись на сторону світла, навіть огидно згадувати. 40 00:03:25,084 --> 00:03:29,251 -Дякую, що не зреклися мене. -Плем'я Тигра назавжди! 41 00:03:29,793 --> 00:03:32,168 А я так легко зрікся Красс. 42 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 Ні, не зрікся. Не кори себе. 43 00:03:35,334 --> 00:03:37,918 Проте вона нас вже точно забула. 44 00:03:40,084 --> 00:03:41,043 Їй боляче. 45 00:03:41,126 --> 00:03:47,084 Їй було легше відштовхнути нас, ніж цілком тебе втратити. 46 00:03:50,376 --> 00:03:54,668 Що, якщо вона знову завадить мені зупинити Скелетора? 47 00:03:54,751 --> 00:03:57,668 Етернію треба врятувати будь-якою ціною. 48 00:03:57,751 --> 00:04:02,251 Яке б рішення ти не прийняв, я вірю, що воно буде правильним. 49 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 Я маю силу! 50 00:04:11,126 --> 00:04:14,418 Сила є в нас, у наших серцях! 51 00:04:19,751 --> 00:04:23,459 Сила є в нас, у наших серцях! 52 00:04:28,459 --> 00:04:30,876 Сила є в нас, гей! 53 00:04:30,959 --> 00:04:32,543 Веде нас доля 54 00:04:32,626 --> 00:04:34,793 І ми її гідні! 55 00:04:34,876 --> 00:04:39,293 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 56 00:04:39,376 --> 00:04:40,834 Захищає! 57 00:04:41,334 --> 00:04:42,793 До бою йдемо ми! 58 00:04:43,293 --> 00:04:45,376 Б'ємось до кінця, бий! 59 00:04:45,459 --> 00:04:49,501 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 60 00:04:58,584 --> 00:04:59,418 Сюди. 61 00:05:03,709 --> 00:05:08,084 Хай йому грець. Що це смердить? 62 00:05:08,584 --> 00:05:11,918 Аналіз наразі не рекомендується. 63 00:05:13,376 --> 00:05:17,793 Моя музо, в моєму королівстві ти будеш у безпеці, 64 00:05:17,876 --> 00:05:20,209 доки ситуація не покращиться. 65 00:05:24,084 --> 00:05:26,626 Гадаю, йти мені більше немає куди. 66 00:05:26,709 --> 00:05:29,709 -Тоді це мій щасливий день. -Чого ти хочеш? 67 00:05:29,793 --> 00:05:31,959 Запропонувати тобі роботу. 68 00:05:33,793 --> 00:05:39,376 Провести останні хвилини на Етернії, допомагаючи тобі будувати маяки? 69 00:05:39,459 --> 00:05:40,959 За теорією Дункана, 70 00:05:41,043 --> 00:05:45,084 Хаос і золото Сірого Черепа – це дві сторони однієї сили. 71 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 І він мав рацію. 72 00:05:47,168 --> 00:05:50,418 Наші Вежі сили мають утримати Хаос, 73 00:05:50,501 --> 00:05:55,001 доки Хі-Мен не завадить Скелетору перетворити нас у монстрів. 74 00:05:55,084 --> 00:05:55,959 Без образ. 75 00:05:56,043 --> 00:05:58,084 Не переймайся. Я жахлива. 76 00:05:58,959 --> 00:06:01,709 Часу обмаль, Тіло. Поквапся. 77 00:06:03,376 --> 00:06:06,918 Ти наймогутніша відьма, яку я знаю. Допоможи. 78 00:06:07,001 --> 00:06:09,626 Якщо ти хочеш перемир'я… 79 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 то мені потрібне помилування. 80 00:06:19,251 --> 00:06:22,543 Чого тільки не зробиш у ці смутні часи. 81 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 Повернутися до Зміїної гори, 82 00:06:29,751 --> 00:06:33,751 вигадати новий план, щоб нашкодити Хі-Мену… 83 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 та вкрасти меча. 84 00:06:40,584 --> 00:06:45,168 Або допоможи нам і врятуйся від Скелетора. 85 00:06:45,251 --> 00:06:47,626 Хто вигадав такий дурний план? 86 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 Евелін, у якої вистачило розуму допомогти нам. 87 00:06:50,959 --> 00:06:55,251 Ти просиш допомогти після того, як я нацькував на вас триклопа? 88 00:06:55,334 --> 00:06:57,418 І як нацьковував всіх інших. 89 00:06:57,501 --> 00:07:03,126 Хоч ти й жахливий, але вмілий механік використовує всі інструменти на поясі, 90 00:07:03,209 --> 00:07:05,334 а ти – той ще інструмент. 91 00:07:06,668 --> 00:07:09,126 Так, звісно. Я допоможу. 92 00:07:10,251 --> 00:07:12,084 Що мені робити? 93 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 Після вас. 94 00:07:13,334 --> 00:07:16,334 Після вас. Я наполягаю. 95 00:07:24,126 --> 00:07:28,459 -Це частина, де ти мене зраджуєш? -Не треба було відвертатися. 96 00:07:28,543 --> 00:07:32,251 Я з тебе очей не зводжу. Троє очей, якщо бути точним. 97 00:07:42,709 --> 00:07:44,084 От халепа. 98 00:07:53,334 --> 00:07:56,709 -Ти готовий, друже? -До всього, окрім цього. 99 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 Вперед! 100 00:08:06,543 --> 00:08:07,418 Приготуйся! 101 00:08:37,751 --> 00:08:39,334 Дім, милий дім? 102 00:08:39,418 --> 00:08:43,043 Уся Етернія – наш дім, хоч і недосконалий. 103 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 Лорд Скелетор це виправить. 104 00:08:53,168 --> 00:08:58,834 Він зробить усе та кожного досконалим, як я. 105 00:08:58,918 --> 00:09:03,084 Бачу, Скелетор виправив його розмову від третьої особи. 106 00:09:03,168 --> 00:09:05,751 Не знаю, на краще це чи ні. 107 00:09:12,709 --> 00:09:15,376 Хай там як, він ще страшніший. Готовий? 108 00:09:15,459 --> 00:09:18,959 Авжеж. Зрештою, він мій заклятий ворог. 109 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 На злодійство немає часу. До того ж абракаді! 110 00:09:31,959 --> 00:09:36,126 Це жарт такий? Усі мої творіння повстали проти мене. 111 00:09:36,209 --> 00:09:39,751 Кінець світу – не привід для жартів. 112 00:09:39,834 --> 00:09:41,376 Ти вмієш говорити? 113 00:09:41,459 --> 00:09:44,834 Він хотів допомогти, тому я його вдосконалив. 114 00:09:44,918 --> 00:09:48,793 А я не відпущу тебе, доки не зробиш свій внесок. 115 00:09:48,876 --> 00:09:52,209 Гадаєте, ви кращі за мене, герої? 116 00:09:52,293 --> 00:09:54,293 Та ви мене викрали! 117 00:09:54,376 --> 00:09:56,376 Досить кобенитися, Щелепо. 118 00:09:56,459 --> 00:09:59,584 Всі розуміють серйозність ситуації окрім тебе. 119 00:09:59,668 --> 00:10:01,959 Або допоможи врятувати Етернію… 120 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 Або що? 121 00:10:05,501 --> 00:10:06,709 Добре. 122 00:10:09,751 --> 00:10:11,168 Часу більше немає. 123 00:10:21,376 --> 00:10:24,168 Гаразд. Діти, що нам робити? 124 00:10:26,376 --> 00:10:29,834 Зосередьте всю силу на мені, а я побудую вежі! 125 00:10:29,918 --> 00:10:32,084 З чого? З дерева та каміння? 126 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 З нашої сили та невеликої надії. 127 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 Думаєш, це спрацює? 128 00:10:36,543 --> 00:10:40,918 Звільнившись від тебе, я зрозумів, що я не просто ремонтник. 129 00:10:41,501 --> 00:10:43,168 Я ще й будівельник! 130 00:10:46,918 --> 00:10:47,793 Зараз! 131 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 Як мило. 132 00:11:07,001 --> 00:11:11,751 Всі твої друзі та вороги об'єдналися, щоб зупинити мене. 133 00:11:11,834 --> 00:11:17,876 Створюють якийсь пристрій, щоб Хаос не змінив світ. 134 00:11:17,959 --> 00:11:19,168 У них вийде? 135 00:11:20,209 --> 00:11:22,084 А ти хочеш, щоб вийшло? 136 00:11:22,668 --> 00:11:24,501 Те, що ти зробив з Нелюдом, 137 00:11:24,584 --> 00:11:27,334 і що плануєш зробити з Етернією – 138 00:11:27,418 --> 00:11:30,834 це не світ, до якого я хочу повернути батьків. 139 00:11:30,918 --> 00:11:33,834 І тому ти більше не зі мною. 140 00:11:33,918 --> 00:11:34,793 Так. 141 00:11:35,293 --> 00:11:37,168 Ну нарешті. 142 00:11:37,251 --> 00:11:39,293 Набридло жити в очікуванні. 143 00:11:39,376 --> 00:11:42,043 Ти хоч збирався їх повернути? 144 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 Звісно! У якості скеле-дронів! 145 00:11:49,251 --> 00:11:52,376 Я відмовилася від усього через твою обіцянку. 146 00:11:52,459 --> 00:11:56,751 Тоді, мабуть, усе це було не так важливо. 147 00:12:13,918 --> 00:12:16,293 Тепер ти схожий на Скелетора. 148 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Що ти таке? 149 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 Я прийняв свою нову натуру. 150 00:12:19,959 --> 00:12:25,334 Коли, Бойовий Коте, ти нарешті приймеш свою? 151 00:12:26,293 --> 00:12:30,959 До недавнього часу, як і інші звірі, я бачив у собі хижака 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,876 та відчував страх. 153 00:12:32,959 --> 00:12:39,168 Стань скеле-дроном, як я, та більше ніколи не відчуватимеш страху. 154 00:12:45,209 --> 00:12:47,043 Дякую, але я пас. 155 00:12:47,126 --> 00:12:49,959 Тоді я тебе знищу, 156 00:12:50,459 --> 00:12:52,376 кошенятко. 157 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 Зрештою, Ра'Каз у тобі ще є. 158 00:12:56,043 --> 00:13:00,293 Це трохи ускладнює наступну частину. 159 00:14:15,543 --> 00:14:17,126 Ненавиджу тебе! 160 00:14:47,209 --> 00:14:50,793 Досить ганьбити себе, мала. 161 00:14:51,834 --> 00:14:55,251 Якщо чесно, мені подобалося працювати разом. 162 00:14:55,334 --> 00:14:56,834 І мені також. 163 00:15:04,834 --> 00:15:07,793 Ми з тобою ніколи не працювали разом. 164 00:15:07,876 --> 00:15:10,334 Я мав на увазі нас із нею. 165 00:15:10,418 --> 00:15:14,459 Тоді чому було так не сказати? Краще б промовчав. 166 00:15:14,543 --> 00:15:17,126 Серйозно. Жахливий раптовий напад. 167 00:15:17,209 --> 00:15:19,959 Мені треба було заявити про себе, 168 00:15:20,043 --> 00:15:22,459 щоб він не розчавив тебе. 169 00:15:24,626 --> 00:15:26,334 Удар блискавки! 170 00:15:37,626 --> 00:15:39,084 Скеле-удар! 171 00:15:58,626 --> 00:16:02,501 Ти завжди хвилюєшся за всіх, окрім себе. 172 00:16:13,918 --> 00:16:16,918 Саме тому ти й програєш. 173 00:16:22,043 --> 00:16:24,209 Саме тому я й переможу! 174 00:16:38,751 --> 00:16:40,334 Я вдосконалив себе. 175 00:16:42,334 --> 00:16:45,793 Тобі доведеться краще постаратися. 176 00:17:03,709 --> 00:17:06,043 Чого ти добиваєшся, племіннику? 177 00:17:07,001 --> 00:17:09,168 Прохатимеш, щоб я відступив? 178 00:17:12,668 --> 00:17:15,293 Кинеш мене до татового підземелля? 179 00:17:17,084 --> 00:17:20,293 Нелегко забити Бога в кайдани, чи не так? 180 00:17:23,084 --> 00:17:24,959 Я все одно спробую. 181 00:17:26,251 --> 00:17:30,293 Стариця хоч мала кмітливість згубити короля Сірого Черепа, 182 00:17:30,376 --> 00:17:31,834 доки було не пізно. 183 00:17:31,918 --> 00:17:34,793 Твоя слабкість – моя сила. 184 00:17:36,293 --> 00:17:40,459 У Стариці не було вибору. Вона рятувала світ самотужки. 185 00:17:43,293 --> 00:17:44,168 Щодо мене… 186 00:17:56,418 --> 00:17:57,834 У мене є друзі. 187 00:17:57,918 --> 00:17:58,793 Друзі? 188 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 Ми ще не помирилися. 189 00:18:00,459 --> 00:18:02,376 Це поки що. 190 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 Але ми обидва хочемо його зупинити. 191 00:18:08,918 --> 00:18:11,626 Покажіть, на що здатні, дітлахи. 192 00:18:12,543 --> 00:18:15,251 -Нумо разом? -Краще пізно, ніж ніколи. 193 00:18:15,334 --> 00:18:16,834 Балістичні леза! 194 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Якось надто легко. 195 00:19:25,543 --> 00:19:27,209 Це, по-твоєму, легко? 196 00:19:37,168 --> 00:19:38,918 Потрібно більше сили! 197 00:20:03,959 --> 00:20:06,001 Виходить! 198 00:20:11,084 --> 00:20:15,376 Я будівельник! 199 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 А ще я 200 00:20:35,293 --> 00:20:36,293 зараз зомлію. 201 00:20:37,959 --> 00:20:39,918 Спокійно, Дункане. Я тут. 202 00:20:42,709 --> 00:20:44,709 Згодиться. 203 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 Красс! 204 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 Трохи Хаосу мене не вб'є. 205 00:21:08,834 --> 00:21:12,126 Зараз дізнаємось, скільки це «трохи». 206 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 Я ж обіцяв, що ти зустрінешся з батьками. 207 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Досить! 208 00:21:24,293 --> 00:21:28,293 Стань у чергу. Хаосу вистачить на всіх. 209 00:21:40,876 --> 00:21:42,501 У мене є пропозиція. 210 00:21:44,084 --> 00:21:47,751 Ти хочеш створити скеле-дронів та розповсюдити Хаос, 211 00:21:47,834 --> 00:21:50,793 але з Мечем сили та Жезлом хаосу 212 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 ти зможеш створити свою версію всесвіту. 213 00:21:56,501 --> 00:22:00,293 І ти просто відмовишся від сили Хі-Мена? 214 00:22:05,584 --> 00:22:07,709 Я готовий віддати Силу… 215 00:22:07,793 --> 00:22:08,834 Ні! 216 00:22:09,751 --> 00:22:10,918 Заради друга. 217 00:22:41,334 --> 00:22:44,751 Я – спадкоємець Сірого Черепа. 218 00:22:44,834 --> 00:22:47,293 Настав час правити відповідно. 219 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 З темрявою і світлом! 220 00:23:20,751 --> 00:23:21,876 Адаме! 221 00:23:27,668 --> 00:23:31,168 Я і є Сила. 222 00:24:49,209 --> 00:24:51,543 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко