1
00:00:12,418 --> 00:00:15,126
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:35,543 --> 00:00:40,959
-Король Підземного світу. Як справи?
-Король Небесного Королівства. Кепсько.
3
00:00:46,709 --> 00:00:48,959
Спочатку змії, а тепер це.
4
00:00:49,043 --> 00:00:52,043
Не знаю, скільки Етернос протримається.
5
00:00:52,126 --> 00:00:55,084
Це стосується не лише Етерносу, генерале.
6
00:00:55,168 --> 00:00:57,126
Це місія всієї Етернії.
7
00:00:57,209 --> 00:01:02,959
Розвідники оцінюють ступінь біди
у всіх куточках трьох королівств.
8
00:01:03,043 --> 00:01:04,876
Розвідка не потрібна.
9
00:01:04,959 --> 00:01:06,418
Це Хаос.
10
00:01:06,501 --> 00:01:09,126
Це діло рук мого брата.
11
00:01:09,209 --> 00:01:11,251
Звідки така впевненість?
12
00:01:16,126 --> 00:01:17,709
Інтуїція.
13
00:01:21,584 --> 00:01:26,584
Протягом тисячоліть
справжня сила Сірого Черепа та Хаос
14
00:01:26,668 --> 00:01:30,918
приховувались від вас, люди Етернії.
15
00:01:31,001 --> 00:01:35,876
А я, Скелетор,
ваш новий володар і господар,
16
00:01:35,959 --> 00:01:39,209
ні, ваш новий бог,
17
00:01:39,293 --> 00:01:42,376
маю намір поділитися цією силою.
18
00:01:42,459 --> 00:01:46,209
Звісно, виживуть не всі.
19
00:01:46,293 --> 00:01:49,709
Не перетворенні у Темних Володарів
20
00:01:49,793 --> 00:01:54,793
стануть купою ходячих кісток і м'яса
21
00:01:54,876 --> 00:01:58,418
як я, тільки значно слабшими.
22
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Зрештою, божества все одно
на всіх не вистачить.
23
00:02:02,293 --> 00:02:06,043
Мої помазанці, скеле-дрони,
24
00:02:06,126 --> 00:02:09,876
позбудуться від тих,
хто залишиться в живих,
25
00:02:09,959 --> 00:02:15,501
поки Етернію поглинатиме Хаос
такої руйнівної сили,
26
00:02:15,584 --> 00:02:19,668
якої космос ще ніколи не бачив!
27
00:02:19,751 --> 00:02:21,959
Чудовий план, Скеллі.
28
00:02:22,043 --> 00:02:24,168
Нелюд повністю підтримує.
29
00:02:24,251 --> 00:02:27,709
Інакше й бути не може, зрадник нещасний.
30
00:02:27,793 --> 00:02:33,543
Проте Нелюд все одно повернувся
до Скеллі у скрутні часи.
31
00:02:33,626 --> 00:02:36,959
У мене нова плоть, замок і Хаос.
32
00:02:37,043 --> 00:02:39,751
Що ще мені потрібно для повного щастя?
33
00:02:39,834 --> 00:02:45,293
Дозвольте Нелюду
стати першим із безлічі скеле-дронів.
34
00:02:46,543 --> 00:02:48,751
Лють, що скажеш?
35
00:02:48,834 --> 00:02:50,793
Він твій слуга, а не мій.
36
00:02:50,876 --> 00:02:54,334
Бачиш? Вона знає своє місце.
37
00:02:54,418 --> 00:02:58,334
Настав час і тобі запам'ятати, де твоє.
38
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
Не віриться, що я думав,
що Хаос – це круто.
39
00:03:20,709 --> 00:03:24,584
Повернувшись на сторону світла,
навіть огидно згадувати.
40
00:03:25,084 --> 00:03:29,251
-Дякую, що не зреклися мене.
-Плем'я Тигра назавжди!
41
00:03:29,793 --> 00:03:32,168
А я так легко зрікся Красс.
42
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
Ні, не зрікся. Не кори себе.
43
00:03:35,334 --> 00:03:37,918
Проте вона нас вже точно забула.
44
00:03:40,084 --> 00:03:41,043
Їй боляче.
45
00:03:41,126 --> 00:03:47,084
Їй було легше відштовхнути нас,
ніж цілком тебе втратити.
46
00:03:50,376 --> 00:03:54,668
Що, якщо вона знову завадить мені
зупинити Скелетора?
47
00:03:54,751 --> 00:03:57,668
Етернію треба врятувати будь-якою ціною.
48
00:03:57,751 --> 00:04:02,251
Яке б рішення ти не прийняв,
я вірю, що воно буде правильним.
49
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
Я маю силу!
50
00:04:11,126 --> 00:04:14,418
Сила є в нас, у наших серцях!
51
00:04:19,751 --> 00:04:23,459
Сила є в нас, у наших серцях!
52
00:04:28,459 --> 00:04:30,876
Сила є в нас, гей!
53
00:04:30,959 --> 00:04:32,543
Веде нас доля
54
00:04:32,626 --> 00:04:34,793
І ми її гідні!
55
00:04:34,876 --> 00:04:39,293
Нас запам'ятають — тих, хто захищає!
56
00:04:39,376 --> 00:04:40,834
Захищає!
57
00:04:41,334 --> 00:04:42,793
До бою йдемо ми!
58
00:04:43,293 --> 00:04:45,376
Б'ємось до кінця, бий!
59
00:04:45,459 --> 00:04:49,501
-До бою йдемо!
-Сила є в нас, у наших серцях!
60
00:04:58,584 --> 00:04:59,418
Сюди.
61
00:05:03,709 --> 00:05:08,084
Хай йому грець. Що це смердить?
62
00:05:08,584 --> 00:05:11,918
Аналіз наразі не рекомендується.
63
00:05:13,376 --> 00:05:17,793
Моя музо, в моєму королівстві
ти будеш у безпеці,
64
00:05:17,876 --> 00:05:20,209
доки ситуація не покращиться.
65
00:05:24,084 --> 00:05:26,626
Гадаю, йти мені більше немає куди.
66
00:05:26,709 --> 00:05:29,709
-Тоді це мій щасливий день.
-Чого ти хочеш?
67
00:05:29,793 --> 00:05:31,959
Запропонувати тобі роботу.
68
00:05:33,793 --> 00:05:39,376
Провести останні хвилини на Етернії,
допомагаючи тобі будувати маяки?
69
00:05:39,459 --> 00:05:40,959
За теорією Дункана,
70
00:05:41,043 --> 00:05:45,084
Хаос і золото Сірого Черепа –
це дві сторони однієї сили.
71
00:05:45,168 --> 00:05:47,084
І він мав рацію.
72
00:05:47,168 --> 00:05:50,418
Наші Вежі сили мають утримати Хаос,
73
00:05:50,501 --> 00:05:55,001
доки Хі-Мен не завадить Скелетору
перетворити нас у монстрів.
74
00:05:55,084 --> 00:05:55,959
Без образ.
75
00:05:56,043 --> 00:05:58,084
Не переймайся. Я жахлива.
76
00:05:58,959 --> 00:06:01,709
Часу обмаль, Тіло. Поквапся.
77
00:06:03,376 --> 00:06:06,918
Ти наймогутніша відьма, яку я знаю.
Допоможи.
78
00:06:07,001 --> 00:06:09,626
Якщо ти хочеш перемир'я…
79
00:06:12,584 --> 00:06:15,418
то мені потрібне помилування.
80
00:06:19,251 --> 00:06:22,543
Чого тільки не зробиш у ці смутні часи.
81
00:06:26,793 --> 00:06:29,668
Повернутися до Зміїної гори,
82
00:06:29,751 --> 00:06:33,751
вигадати новий план,
щоб нашкодити Хі-Мену…
83
00:06:36,334 --> 00:06:38,293
та вкрасти меча.
84
00:06:40,584 --> 00:06:45,168
Або допоможи нам і врятуйся від Скелетора.
85
00:06:45,251 --> 00:06:47,626
Хто вигадав такий дурний план?
86
00:06:47,709 --> 00:06:50,876
Евелін, у якої вистачило розуму
допомогти нам.
87
00:06:50,959 --> 00:06:55,251
Ти просиш допомогти після того,
як я нацькував на вас триклопа?
88
00:06:55,334 --> 00:06:57,418
І як нацьковував всіх інших.
89
00:06:57,501 --> 00:07:03,126
Хоч ти й жахливий, але вмілий механік
використовує всі інструменти на поясі,
90
00:07:03,209 --> 00:07:05,334
а ти – той ще інструмент.
91
00:07:06,668 --> 00:07:09,126
Так, звісно. Я допоможу.
92
00:07:10,251 --> 00:07:12,084
Що мені робити?
93
00:07:12,168 --> 00:07:13,251
Після вас.
94
00:07:13,334 --> 00:07:16,334
Після вас. Я наполягаю.
95
00:07:24,126 --> 00:07:28,459
-Це частина, де ти мене зраджуєш?
-Не треба було відвертатися.
96
00:07:28,543 --> 00:07:32,251
Я з тебе очей не зводжу.
Троє очей, якщо бути точним.
97
00:07:42,709 --> 00:07:44,084
От халепа.
98
00:07:53,334 --> 00:07:56,709
-Ти готовий, друже?
-До всього, окрім цього.
99
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Вперед!
100
00:08:06,543 --> 00:08:07,418
Приготуйся!
101
00:08:37,751 --> 00:08:39,334
Дім, милий дім?
102
00:08:39,418 --> 00:08:43,043
Уся Етернія – наш дім, хоч і недосконалий.
103
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Лорд Скелетор це виправить.
104
00:08:53,168 --> 00:08:58,834
Він зробить усе та кожного
досконалим, як я.
105
00:08:58,918 --> 00:09:03,084
Бачу, Скелетор виправив
його розмову від третьої особи.
106
00:09:03,168 --> 00:09:05,751
Не знаю, на краще це чи ні.
107
00:09:12,709 --> 00:09:15,376
Хай там як, він ще страшніший. Готовий?
108
00:09:15,459 --> 00:09:18,959
Авжеж. Зрештою, він мій заклятий ворог.
109
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
На злодійство немає часу.
До того ж абракаді!
110
00:09:31,959 --> 00:09:36,126
Це жарт такий? Усі мої творіння
повстали проти мене.
111
00:09:36,209 --> 00:09:39,751
Кінець світу – не привід для жартів.
112
00:09:39,834 --> 00:09:41,376
Ти вмієш говорити?
113
00:09:41,459 --> 00:09:44,834
Він хотів допомогти,
тому я його вдосконалив.
114
00:09:44,918 --> 00:09:48,793
А я не відпущу тебе,
доки не зробиш свій внесок.
115
00:09:48,876 --> 00:09:52,209
Гадаєте, ви кращі за мене, герої?
116
00:09:52,293 --> 00:09:54,293
Та ви мене викрали!
117
00:09:54,376 --> 00:09:56,376
Досить кобенитися, Щелепо.
118
00:09:56,459 --> 00:09:59,584
Всі розуміють серйозність ситуації
окрім тебе.
119
00:09:59,668 --> 00:10:01,959
Або допоможи врятувати Етернію…
120
00:10:02,043 --> 00:10:03,376
Або що?
121
00:10:05,501 --> 00:10:06,709
Добре.
122
00:10:09,751 --> 00:10:11,168
Часу більше немає.
123
00:10:21,376 --> 00:10:24,168
Гаразд. Діти, що нам робити?
124
00:10:26,376 --> 00:10:29,834
Зосередьте всю силу на мені,
а я побудую вежі!
125
00:10:29,918 --> 00:10:32,084
З чого? З дерева та каміння?
126
00:10:32,168 --> 00:10:34,834
З нашої сили та невеликої надії.
127
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
Думаєш, це спрацює?
128
00:10:36,543 --> 00:10:40,918
Звільнившись від тебе, я зрозумів,
що я не просто ремонтник.
129
00:10:41,501 --> 00:10:43,168
Я ще й будівельник!
130
00:10:46,918 --> 00:10:47,793
Зараз!
131
00:11:05,584 --> 00:11:06,918
Як мило.
132
00:11:07,001 --> 00:11:11,751
Всі твої друзі та вороги об'єдналися,
щоб зупинити мене.
133
00:11:11,834 --> 00:11:17,876
Створюють якийсь пристрій,
щоб Хаос не змінив світ.
134
00:11:17,959 --> 00:11:19,168
У них вийде?
135
00:11:20,209 --> 00:11:22,084
А ти хочеш, щоб вийшло?
136
00:11:22,668 --> 00:11:24,501
Те, що ти зробив з Нелюдом,
137
00:11:24,584 --> 00:11:27,334
і що плануєш зробити з Етернією –
138
00:11:27,418 --> 00:11:30,834
це не світ,
до якого я хочу повернути батьків.
139
00:11:30,918 --> 00:11:33,834
І тому ти більше не зі мною.
140
00:11:33,918 --> 00:11:34,793
Так.
141
00:11:35,293 --> 00:11:37,168
Ну нарешті.
142
00:11:37,251 --> 00:11:39,293
Набридло жити в очікуванні.
143
00:11:39,376 --> 00:11:42,043
Ти хоч збирався їх повернути?
144
00:11:42,126 --> 00:11:44,918
Звісно! У якості скеле-дронів!
145
00:11:49,251 --> 00:11:52,376
Я відмовилася від усього
через твою обіцянку.
146
00:11:52,459 --> 00:11:56,751
Тоді, мабуть, усе це було не так важливо.
147
00:12:13,918 --> 00:12:16,293
Тепер ти схожий на Скелетора.
148
00:12:16,376 --> 00:12:17,709
Що ти таке?
149
00:12:17,793 --> 00:12:19,876
Я прийняв свою нову натуру.
150
00:12:19,959 --> 00:12:25,334
Коли, Бойовий Коте,
ти нарешті приймеш свою?
151
00:12:26,293 --> 00:12:30,959
До недавнього часу, як і інші звірі,
я бачив у собі хижака
152
00:12:31,043 --> 00:12:32,876
та відчував страх.
153
00:12:32,959 --> 00:12:39,168
Стань скеле-дроном, як я,
та більше ніколи не відчуватимеш страху.
154
00:12:45,209 --> 00:12:47,043
Дякую, але я пас.
155
00:12:47,126 --> 00:12:49,959
Тоді я тебе знищу,
156
00:12:50,459 --> 00:12:52,376
кошенятко.
157
00:12:52,959 --> 00:12:55,959
Зрештою, Ра'Каз у тобі ще є.
158
00:12:56,043 --> 00:13:00,293
Це трохи ускладнює наступну частину.
159
00:14:15,543 --> 00:14:17,126
Ненавиджу тебе!
160
00:14:47,209 --> 00:14:50,793
Досить ганьбити себе, мала.
161
00:14:51,834 --> 00:14:55,251
Якщо чесно, мені подобалося
працювати разом.
162
00:14:55,334 --> 00:14:56,834
І мені також.
163
00:15:04,834 --> 00:15:07,793
Ми з тобою ніколи не працювали разом.
164
00:15:07,876 --> 00:15:10,334
Я мав на увазі нас із нею.
165
00:15:10,418 --> 00:15:14,459
Тоді чому було так не сказати?
Краще б промовчав.
166
00:15:14,543 --> 00:15:17,126
Серйозно. Жахливий раптовий напад.
167
00:15:17,209 --> 00:15:19,959
Мені треба було заявити про себе,
168
00:15:20,043 --> 00:15:22,459
щоб він не розчавив тебе.
169
00:15:24,626 --> 00:15:26,334
Удар блискавки!
170
00:15:37,626 --> 00:15:39,084
Скеле-удар!
171
00:15:58,626 --> 00:16:02,501
Ти завжди хвилюєшся за всіх, окрім себе.
172
00:16:13,918 --> 00:16:16,918
Саме тому ти й програєш.
173
00:16:22,043 --> 00:16:24,209
Саме тому я й переможу!
174
00:16:38,751 --> 00:16:40,334
Я вдосконалив себе.
175
00:16:42,334 --> 00:16:45,793
Тобі доведеться краще постаратися.
176
00:17:03,709 --> 00:17:06,043
Чого ти добиваєшся, племіннику?
177
00:17:07,001 --> 00:17:09,168
Прохатимеш, щоб я відступив?
178
00:17:12,668 --> 00:17:15,293
Кинеш мене до татового підземелля?
179
00:17:17,084 --> 00:17:20,293
Нелегко забити Бога в кайдани, чи не так?
180
00:17:23,084 --> 00:17:24,959
Я все одно спробую.
181
00:17:26,251 --> 00:17:30,293
Стариця хоч мала кмітливість
згубити короля Сірого Черепа,
182
00:17:30,376 --> 00:17:31,834
доки було не пізно.
183
00:17:31,918 --> 00:17:34,793
Твоя слабкість – моя сила.
184
00:17:36,293 --> 00:17:40,459
У Стариці не було вибору.
Вона рятувала світ самотужки.
185
00:17:43,293 --> 00:17:44,168
Щодо мене…
186
00:17:56,418 --> 00:17:57,834
У мене є друзі.
187
00:17:57,918 --> 00:17:58,793
Друзі?
188
00:17:58,876 --> 00:18:00,376
Ми ще не помирилися.
189
00:18:00,459 --> 00:18:02,376
Це поки що.
190
00:18:05,251 --> 00:18:07,834
Але ми обидва хочемо його зупинити.
191
00:18:08,918 --> 00:18:11,626
Покажіть, на що здатні, дітлахи.
192
00:18:12,543 --> 00:18:15,251
-Нумо разом?
-Краще пізно, ніж ніколи.
193
00:18:15,334 --> 00:18:16,834
Балістичні леза!
194
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Якось надто легко.
195
00:19:25,543 --> 00:19:27,209
Це, по-твоєму, легко?
196
00:19:37,168 --> 00:19:38,918
Потрібно більше сили!
197
00:20:03,959 --> 00:20:06,001
Виходить!
198
00:20:11,084 --> 00:20:15,376
Я будівельник!
199
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
А ще я
200
00:20:35,293 --> 00:20:36,293
зараз зомлію.
201
00:20:37,959 --> 00:20:39,918
Спокійно, Дункане. Я тут.
202
00:20:42,709 --> 00:20:44,709
Згодиться.
203
00:20:56,168 --> 00:20:57,376
Красс!
204
00:21:06,668 --> 00:21:08,751
Трохи Хаосу мене не вб'є.
205
00:21:08,834 --> 00:21:12,126
Зараз дізнаємось, скільки це «трохи».
206
00:21:14,209 --> 00:21:18,334
Я ж обіцяв, що ти зустрінешся з батьками.
207
00:21:20,043 --> 00:21:21,043
Досить!
208
00:21:24,293 --> 00:21:28,293
Стань у чергу. Хаосу вистачить на всіх.
209
00:21:40,876 --> 00:21:42,501
У мене є пропозиція.
210
00:21:44,084 --> 00:21:47,751
Ти хочеш створити скеле-дронів
та розповсюдити Хаос,
211
00:21:47,834 --> 00:21:50,793
але з Мечем сили та Жезлом хаосу
212
00:21:50,876 --> 00:21:55,209
ти зможеш створити свою версію всесвіту.
213
00:21:56,501 --> 00:22:00,293
І ти просто відмовишся від сили Хі-Мена?
214
00:22:05,584 --> 00:22:07,709
Я готовий віддати Силу…
215
00:22:07,793 --> 00:22:08,834
Ні!
216
00:22:09,751 --> 00:22:10,918
Заради друга.
217
00:22:41,334 --> 00:22:44,751
Я – спадкоємець Сірого Черепа.
218
00:22:44,834 --> 00:22:47,293
Настав час правити відповідно.
219
00:22:47,376 --> 00:22:50,251
З темрявою і світлом!
220
00:23:20,751 --> 00:23:21,876
Адаме!
221
00:23:27,668 --> 00:23:31,168
Я і є Сила.
222
00:24:49,209 --> 00:24:51,543
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко