1
00:00:12,418 --> 00:00:15,126
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:35,543 --> 00:00:38,168
Vua của Bên dưới, Bên trên sao rồi?
3
00:00:38,251 --> 00:00:40,959
Nói thật là không được tốt.
4
00:00:46,709 --> 00:00:48,959
Hết lũ rắn lại đến vụ này.
5
00:00:49,043 --> 00:00:52,043
Dân Eternos còn chịu được bao lâu đây.
6
00:00:52,126 --> 00:00:55,084
Không phải vấn đề của mình Eternos.
7
00:00:55,168 --> 00:00:57,334
Cả Eternia chung một thuyền.
8
00:00:57,418 --> 00:01:01,001
Đã cử trinh sát
đến tận cùng của ba vương quốc
9
00:01:01,084 --> 00:01:02,959
để đánh giá mức bất ổn.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,876
Không cần chờ tin nữa.
11
00:01:04,959 --> 00:01:06,418
Là Tàn phá.
12
00:01:06,501 --> 00:01:09,126
Anh trai ta là thủ phạm.
13
00:01:09,209 --> 00:01:11,251
Sao ngài chắc vậy?
14
00:01:16,418 --> 00:01:17,543
Bối cảnh phù hợp.
15
00:01:21,584 --> 00:01:26,584
Nhiều đời nay, sức mạnh thực sự
của Grayskull, Tàn phá,
16
00:01:26,668 --> 00:01:30,918
đã bị che giấu khỏi các ngươi,
hỡi dân chúng Eternia.
17
00:01:31,001 --> 00:01:35,876
Và ta, Skeletor,
chủ nhân và lãnh đạo mới của các ngươi,
18
00:01:35,959 --> 00:01:39,209
à không, vị thần mới của các ngươi,
19
00:01:39,293 --> 00:01:42,376
nhất định sẽ chia sẻ nó.
20
00:01:42,459 --> 00:01:46,209
Dĩ nhiên, không phải ai cũng sống sót.
21
00:01:46,293 --> 00:01:49,709
Những kẻ không trở thành Chủ nhân Hắc ám
22
00:01:49,793 --> 00:01:54,793
có thể nhận kết cục là trở thành
một đống xương thịt hoạt hình,
23
00:01:54,876 --> 00:01:58,418
giống như ta, nhưng không bằng ta.
24
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Dù sao sức mạnh thần linh
cũng số lượng có hạn.
25
00:02:02,293 --> 00:02:06,043
Các Skele-drone được phong của ta
26
00:02:06,126 --> 00:02:09,876
sẽ kết liễu tất cả
những thứ gì còn sống sót
27
00:02:09,959 --> 00:02:15,501
khi Eternia chìm trong
sự hỗn loạn và Tàn phá
28
00:02:15,584 --> 00:02:19,668
mà vũ trụ này chưa từng được chứng kiến.
29
00:02:19,751 --> 00:02:21,959
Kế hoạch hay lắm, Skellie.
30
00:02:22,043 --> 00:02:24,168
Quái Nhân đồng tình.
31
00:02:24,251 --> 00:02:27,709
Chứ còn không, đồ láo toét xấu xa.
32
00:02:27,793 --> 00:02:33,543
Thế nhưng Quái Nhân vẫn trở về bên Skellie
lúc bạn bè đang khẩn thiết.
33
00:02:33,626 --> 00:02:36,959
Ta có cơ thể mới, lâu đài mới, và Tàn phá.
34
00:02:37,043 --> 00:02:39,751
Ta còn cần gì nữa chứ?
35
00:02:39,834 --> 00:02:45,293
Cho phép Quái Nhân là người đầu tiên
trở thành Skele-drone của ngai.
36
00:02:46,543 --> 00:02:48,626
Chúng ta nghĩ sao, Rampage?
37
00:02:48,709 --> 00:02:50,793
Tay sai của ông mà.
38
00:02:50,876 --> 00:02:54,334
Thấy không, con bé đó
biết vị trí của mình.
39
00:02:54,418 --> 00:02:58,334
Hãy đảm bảo để ngươi
không quên vị trí của ngươi.
40
00:03:16,418 --> 00:03:20,251
Không thể tin tôi từng nghĩ
Tàn phá là thứ hay ho.
41
00:03:20,918 --> 00:03:24,584
Giờ về bên này,
nghĩ lại thấy khá rợn người.
42
00:03:25,084 --> 00:03:27,168
Cảm ơn vì đã không bỏ tôi.
43
00:03:27,251 --> 00:03:29,251
Bộ lạc Hổ mãi mãi!
44
00:03:29,793 --> 00:03:32,168
Giá tôi không bỏ cuộc về Krass.
45
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
Cậu không bỏ cuộc mà. Đừng nghĩ thế.
46
00:03:35,334 --> 00:03:37,834
Nhưng đúng là cô ấy bỏ ta, nhỉ?
47
00:03:40,084 --> 00:03:41,043
Buồn mà.
48
00:03:41,126 --> 00:03:43,626
Xa lánh bọn ta, xa lánh cậu
49
00:03:43,709 --> 00:03:47,084
có thể dễ dàng hơn
là mất cậu về tay bố cậu.
50
00:03:50,376 --> 00:03:54,668
Sẽ ra sao nếu cô ấy lại
chen vào giữa tôi và Skeltor?
51
00:03:54,751 --> 00:03:57,668
Phải cứu Eternia. Không thể thất bại.
52
00:03:57,751 --> 00:04:02,126
He-Man, tôi biết chắc là
cậu sẽ quyết định đúng đắn.
53
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
Ta có Sức mạnh!
54
00:04:11,126 --> 00:04:14,418
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
55
00:04:19,751 --> 00:04:23,876
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
56
00:04:28,459 --> 00:04:30,293
Sức mạnh là của ta
57
00:04:30,376 --> 00:04:34,793
Này! Ta sẽ tìm ra mục tiêu
Vì ta biết mình đáng giá
58
00:04:34,876 --> 00:04:39,293
Và ta sẽ được nhớ đến
Chúng ta là những người bảo vệ
59
00:04:39,376 --> 00:04:40,834
Người bảo vệ
60
00:04:41,334 --> 00:04:42,543
Chiến để thắng
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,793
Chiến đấu đến cùng.
62
00:04:45,418 --> 00:04:46,334
Chiến để thắng
63
00:04:46,418 --> 00:04:49,501
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
64
00:04:58,584 --> 00:04:59,418
Lối này.
65
00:05:03,709 --> 00:05:07,709
Ôi, Man-E, mùi gì vậy?
66
00:05:08,584 --> 00:05:11,918
Không nên phân tích vào lúc này.
67
00:05:13,376 --> 00:05:16,793
Nàng thơ của ta,
ta bảo đảm cô được chào đón
68
00:05:16,876 --> 00:05:20,209
và an toàn cho đến khi
tình thế êm trở lại.
69
00:05:24,084 --> 00:05:26,626
Tôi chả còn nơi nào để đi nữa nhỉ?
70
00:05:26,709 --> 00:05:29,709
- Hôm nay tôi gặp may rồi.
- Cô muốn gì?
71
00:05:29,793 --> 00:05:31,959
Đưa ra một đề nghị cho bà.
72
00:05:33,793 --> 00:05:39,376
Cô muốn ta dùng những giờ phút cuối
ở Eternia để giúp cô tạo ra đèn hiệu?
73
00:05:39,459 --> 00:05:42,584
Duncan vẫn cho Tàn phá và vàng Grayskull
74
00:05:42,668 --> 00:05:45,084
là hai mặt của cùng Sức mạnh.
75
00:05:45,168 --> 00:05:47,084
Hóa ra là anh ta đúng.
76
00:05:47,168 --> 00:05:50,418
Chỉ cần tháp Sức mạnh ngừng lan tỏa đủ lâu
77
00:05:50,501 --> 00:05:55,001
để He-Man ngăn Skeleton
biến tất cả thành quái vật.
78
00:05:55,084 --> 00:05:58,084
- Tôi không có ý gì.
- Không sao.
79
00:05:58,959 --> 00:06:01,709
Thời gian không còn nữa đâu, Teela.
80
00:06:03,376 --> 00:06:06,918
Bà là phù thủy mạnh nhất. Tôi cần bà giúp.
81
00:06:07,001 --> 00:06:10,043
Nếu các người muốn giảng hòa…
82
00:06:12,584 --> 00:06:15,418
vậy thì ta cần được ân xá.
83
00:06:19,251 --> 00:06:22,501
Thời thế cấp bách, phải không nào?
84
00:06:26,793 --> 00:06:29,668
Quay lại Núi Rắn,
85
00:06:29,751 --> 00:06:33,751
lên kế hoạch hại He-Man…
86
00:06:36,334 --> 00:06:38,293
và đánh cắp thanh kiếm.
87
00:06:40,584 --> 00:06:45,168
Hoặc giúp bọn tôi và tự cứu mình
khỏi Skeletor thay vì vậy.
88
00:06:45,251 --> 00:06:47,626
Ai nói đó là kế hoạch hả?
89
00:06:47,709 --> 00:06:50,876
Evelyn, kẻ khôn khéo hợp tác với bọn tôi.
90
00:06:50,959 --> 00:06:55,251
Mi cũng dạn dĩ mới đến nhờ ta giúp
sau vụ con Tri-klops.
91
00:06:55,334 --> 00:06:57,418
Và những việc khác ông làm.
92
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
Ông quá tệ hại,
93
00:07:00,168 --> 00:07:03,126
nhưng thợ máy giỏi phải biết dùng đồ,
94
00:07:03,209 --> 00:07:05,334
mà ông chắc chắn là đồ rồi.
95
00:07:06,668 --> 00:07:09,543
Được, ta sẽ giúp.
96
00:07:10,251 --> 00:07:12,084
Ta phải làm gì nữa?
97
00:07:12,168 --> 00:07:13,251
Ông đi trước.
98
00:07:13,334 --> 00:07:16,334
Mi đi trước đi. Ta yêu cầu đấy.
99
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Đến đoạn ông phản bội hả?
100
00:07:26,334 --> 00:07:28,459
Ngươi không nên quay lưng.
101
00:07:28,543 --> 00:07:29,376
Đừng lo.
102
00:07:29,459 --> 00:07:32,251
Tôi vẫn thấy ông. Tới ba con mắt.
103
00:07:43,001 --> 00:07:44,084
Chết tiệt.
104
00:07:53,334 --> 00:07:56,709
- Sẵn sàng chưa?
- Cho tất cả trừ thứ này.
105
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Tới đây!
106
00:08:06,543 --> 00:08:07,376
Giữ vững!
107
00:08:37,751 --> 00:08:39,334
Ngôi nhà thân yêu?
108
00:08:39,418 --> 00:08:42,834
Ở Eternia đâu cũng là nhà,
dù không hoàn hảo.
109
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Đức ông Skeletor sẽ xử lý việc đó.
110
00:08:53,168 --> 00:08:58,418
Ngài sẽ biến tất cả thành hoàn hảo như ta.
111
00:08:58,918 --> 00:09:03,084
Chắc Skeletor đã dạy hắn
cái kiểu nói từ ngôi thứ ba.
112
00:09:03,168 --> 00:09:05,751
Khó nói là bước tiến hay lùi.
113
00:09:12,709 --> 00:09:15,376
Giờ hắn còn xấu hơn. Sẵn sàng chứ?
114
00:09:15,459 --> 00:09:18,959
Sao lại không? Hắn là kẻ thù của tôi mà.
115
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
Không phải lúc làm kẻ xấu.
Với cả, abracadee!
116
00:09:31,959 --> 00:09:36,126
Gì đây? Một trò đùa ác độc,
đồ vật của ta chống lại ta?
117
00:09:36,209 --> 00:09:39,751
Này, tận thế
chẳng có gì hay đâu, Trap Jaw.
118
00:09:39,834 --> 00:09:41,376
Mi biết nói khi nào?
119
00:09:41,459 --> 00:09:44,834
Khi nâng cấp.
Tri-klops giúp ông tới đây.
120
00:09:44,918 --> 00:09:48,793
Và tôi muốn bảo đảm
ông sẽ làm phần việc của mình.
121
00:09:48,876 --> 00:09:52,209
Các người đứng đó
mà nghĩ mình tốt đẹp hơn ta.
122
00:09:52,293 --> 00:09:54,293
Vừa bắt cóc ta đấy!
123
00:09:54,376 --> 00:09:56,376
Thôi đi Trap Jaw.
124
00:09:56,459 --> 00:09:59,584
Lúc nguy hiểm mà chỉ ông không góp sức.
125
00:09:59,668 --> 00:10:01,959
Giúp bọn tôi cứu Eternia…
126
00:10:02,043 --> 00:10:03,376
Không thì sao?
127
00:10:05,501 --> 00:10:06,501
Được thôi.
128
00:10:09,751 --> 00:10:11,084
Hết thời gian rồi.
129
00:10:21,376 --> 00:10:24,168
Chúng ta làm gì đây?
130
00:10:26,376 --> 00:10:29,834
Tập trung tất cả Sức mạnh vào tôi
để xây tháp.
131
00:10:29,918 --> 00:10:32,084
Xây bằng gì? Đá hay cây?
132
00:10:32,168 --> 00:10:34,834
Bằng Sức mạnh của ta và niềm tin.
133
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
Có được thật không?
134
00:10:36,543 --> 00:10:40,918
Rời khỏi ông,
tôi không chỉ là anh thợ sửa chữa nữa.
135
00:10:41,501 --> 00:10:43,168
Tôi còn có thể xây!
136
00:10:46,918 --> 00:10:47,793
Đi nào!
137
00:11:05,584 --> 00:11:06,918
Hay thật,
138
00:11:07,001 --> 00:11:11,751
tất cả kẻ thù và bạn bè của cô
hợp sức ngăn cản ta.
139
00:11:11,834 --> 00:11:17,876
Ở ngoài kia, tạo ra thứ gì đó
để ngăn Tàn phá của ta thay đổi thế giới.
140
00:11:17,959 --> 00:11:19,168
Có được không?
141
00:11:20,209 --> 00:11:22,084
Cô muốn được hay không?
142
00:11:22,668 --> 00:11:27,334
Việc ông làm với Quái Nhân, và định làm
với toàn thể Eternia,
143
00:11:27,418 --> 00:11:30,834
đó không phải
thế giới tôi muốn cho bố mẹ tôi.
144
00:11:30,918 --> 00:11:33,834
Vậy là cô quay ra phản ta.
145
00:11:33,918 --> 00:11:34,751
Phải.
146
00:11:35,334 --> 00:11:37,168
Cuối cùng cũng đến lúc.
147
00:11:37,251 --> 00:11:39,293
Ta cứ chờ hoài.
148
00:11:39,376 --> 00:11:42,043
Ông có từng định đưa họ trỏ về?
149
00:11:42,126 --> 00:11:44,918
Để làm Skele-drone, dĩ nhiên!
150
00:11:49,251 --> 00:11:52,376
Tôi đã vứt bỏ tất cả vì lời hứa của ông.
151
00:11:52,459 --> 00:11:56,751
Vậy thì tất cả đó
cũng không quan trọng lắm nhỉ.
152
00:12:13,918 --> 00:12:16,293
Nhìn ngươi giống hệt Skeletor.
153
00:12:16,376 --> 00:12:17,709
Ngươi là thứ gì?
154
00:12:17,793 --> 00:12:19,876
Ta đón nhận nó.
155
00:12:19,959 --> 00:12:25,334
Mèo Chiến, khi nào ngươi mới
chấp nhận bản thân mình như ta?
156
00:12:26,293 --> 00:12:29,459
Ta đã thấy mình qua mắt động vật khác,
157
00:12:29,543 --> 00:12:30,959
một kẻ săn mồi,
158
00:12:31,043 --> 00:12:32,876
và ta thấy sợ.
159
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
Hãy theo bọn ta.
160
00:12:34,418 --> 00:12:39,168
Trở thành Skele-drone,
ngươi sẽ không bao giờ biết sợ.
161
00:12:45,209 --> 00:12:47,043
E là bỏ qua thôi.
162
00:12:47,126 --> 00:12:49,376
Vậy thì ngươi sẽ diệt vong…
163
00:12:50,459 --> 00:12:52,376
mèo con.
164
00:12:52,959 --> 00:12:55,959
Vậy là vẫn còn chút ít của R'Qazz.
165
00:12:56,043 --> 00:13:00,293
Phần tiếp theo của việc này…
phức tạp hơn rồi.
166
00:14:15,543 --> 00:14:17,126
Tôi ghét ông!
167
00:14:47,209 --> 00:14:50,793
Đừng làm sự việc thêm khó xử nữa nhóc.
168
00:14:51,834 --> 00:14:55,251
Quãng thời gian cùng hợp tác vui mà.
169
00:14:55,334 --> 00:14:56,709
Với ta cũng vậy.
170
00:15:04,834 --> 00:15:07,334
Mi và ta chưa từng hợp tác.
171
00:15:07,876 --> 00:15:10,334
Ý tôi là… tôi và cô ấy.
172
00:15:10,418 --> 00:15:12,418
Sao không nói vậy luôn đi?
173
00:15:12,501 --> 00:15:14,459
Mà tốt nhất là đừng nói.
174
00:15:14,543 --> 00:15:17,126
Cú đột kích bất ngờ quá tệ đi.
175
00:15:17,209 --> 00:15:19,959
Tôi chỉ cần xuất hiện thật giật gân
176
00:15:20,043 --> 00:15:22,459
để hắn không diệt cô, được chứ?
177
00:15:24,626 --> 00:15:26,334
Sét đánh!
178
00:15:37,626 --> 00:15:39,084
Skele-đánh!
179
00:15:58,626 --> 00:16:02,501
Mi lúc nào cũng
lo cho người khác hơn bản thân.
180
00:16:13,918 --> 00:16:16,876
Đó là lý do mi sẽ thua.
181
00:16:22,043 --> 00:16:24,209
Đó là lý do tôi sẽ thắng!
182
00:16:39,251 --> 00:16:40,334
Ta đã lên đời.
183
00:16:42,334 --> 00:16:45,334
Mi phải nỗ lực hơn tí.
184
00:17:03,709 --> 00:17:06,043
Mà mi muốn gì chứ, cháu trai?
185
00:17:07,001 --> 00:17:09,084
Thuyết phục ta bỏ ý định?
186
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Nhốt vào hầm tối của cha mi?
187
00:17:17,084 --> 00:17:20,168
Nhốt một vị thần đâu có dễ đâu nhỉ?
188
00:17:23,084 --> 00:17:24,959
Có thể thử mà.
189
00:17:26,251 --> 00:17:30,293
Lão bà của ngươi ít nhất
cũng giết được Vua Grayskull
190
00:17:30,376 --> 00:17:31,834
ngăn ông ấy thành công.
191
00:17:31,918 --> 00:17:34,793
Yếu điểm của mi là sức mạnh của ta.
192
00:17:36,293 --> 00:17:40,918
Lão bà không còn lựa chọn khác
ngoài tự mình cứu thế giới.
193
00:17:43,334 --> 00:17:44,168
Tôi ư?
194
00:17:56,418 --> 00:17:57,834
Tôi có bạn bè.
195
00:17:57,918 --> 00:17:58,793
Bạn bè?
196
00:17:58,876 --> 00:18:00,376
Ta có làm hòa đâu.
197
00:18:00,459 --> 00:18:02,376
Đó là vì nó chưa xảy ra.
198
00:18:05,251 --> 00:18:07,834
Nhưng ta nhất trí ngăn cản hắn.
199
00:18:08,918 --> 00:18:11,626
Thể hiện cho ta xem nào. lũ nhóc.
200
00:18:12,543 --> 00:18:13,668
Đồng tấn công?
201
00:18:13,751 --> 00:18:15,251
Muộn còn hơn không.
202
00:18:15,334 --> 00:18:16,834
Kiếm đòn bẩy!
203
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Không dễ vậy chứ?
204
00:19:25,543 --> 00:19:27,209
Vừa rồi mà dễ sao?
205
00:19:37,168 --> 00:19:38,918
Ta cần thêm Sức mạnh!
206
00:20:03,959 --> 00:20:06,001
Được rồi!
207
00:20:11,084 --> 00:20:15,376
Ta là người đi xây!
208
00:20:32,293 --> 00:20:34,418
Ta còn…
209
00:20:35,293 --> 00:20:36,209
chóng mặt.
210
00:20:38,001 --> 00:20:39,751
Từ từ nào Duncan.
211
00:20:42,709 --> 00:20:44,626
Cũng không tệ nhỉ.
212
00:20:56,168 --> 00:20:57,376
Krass!
213
00:21:06,668 --> 00:21:08,751
Ít Tàn phá tôi chịu được.
214
00:21:08,834 --> 00:21:12,126
Nhưng bao nhiêu thì sẽ là quá nhiều nhỉ?
215
00:21:14,209 --> 00:21:18,334
Ta đã hứa giúp cô gặp lại bố mẹ mình mà.
216
00:21:20,043 --> 00:21:21,043
Đủ rồi!
217
00:21:24,293 --> 00:21:28,293
Đợi đến lượt đi.
Có đủ hỗn loạn cho tất cả mà.
218
00:21:40,793 --> 00:21:42,501
Còn nếu không cần phải thế?
219
00:21:44,084 --> 00:21:47,751
Tuy ông muốn tạo Skele-drone
và reo rắc Tàn phá,
220
00:21:47,834 --> 00:21:50,793
Kiếm Sức mạnh và Quyền trượng Tàn phá
221
00:21:50,876 --> 00:21:55,209
lại có thể thay đổi toàn bộ vũ trụ
theo nghĩa đen.
222
00:21:56,501 --> 00:22:00,293
Ngươi có thể cứ vậy
mà từ bỏ sức mạnh của He-Man?
223
00:22:05,584 --> 00:22:07,084
Không cần Sức mạnh.
224
00:22:07,793 --> 00:22:08,834
Không!
225
00:22:09,793 --> 00:22:10,918
Tôi cần bạn tôi.
226
00:22:41,334 --> 00:22:44,751
Ta là truyền nhân của Grayskull,
227
00:22:44,834 --> 00:22:47,293
cũng phải ra tay cho xứng tầm.
228
00:22:47,376 --> 00:22:50,293
Cùng bóng tối và ánh sáng!
229
00:23:20,751 --> 00:23:21,876
Adam!
230
00:23:27,668 --> 00:23:31,168
Ta là Sức mạnh!
231
00:24:49,209 --> 00:24:51,543
Biên dịch: Oanh Phan