1 00:00:12,418 --> 00:00:15,126 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,543 --> 00:00:38,168 ‎Vua của Bên dưới, Bên trên sao rồi? 3 00:00:38,251 --> 00:00:40,959 ‎Nói thật là không được tốt. 4 00:00:46,709 --> 00:00:48,959 ‎Hết lũ rắn lại đến vụ này. 5 00:00:49,043 --> 00:00:52,043 ‎Dân Eternos còn chịu được bao lâu đây. 6 00:00:52,126 --> 00:00:55,084 ‎Không phải vấn đề của mình Eternos. 7 00:00:55,168 --> 00:00:57,334 ‎Cả Eternia chung một thuyền. 8 00:00:57,418 --> 00:01:01,001 ‎Đã cử trinh sát ‎đến tận cùng của ba vương quốc 9 00:01:01,084 --> 00:01:02,959 ‎để đánh giá mức bất ổn. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,876 ‎Không cần chờ tin nữa. 11 00:01:04,959 --> 00:01:06,418 ‎Là Tàn phá. 12 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 ‎Anh trai ta là thủ phạm. 13 00:01:09,209 --> 00:01:11,251 ‎Sao ngài chắc vậy? 14 00:01:16,418 --> 00:01:17,543 ‎Bối cảnh phù hợp. 15 00:01:21,584 --> 00:01:26,584 ‎Nhiều đời nay, sức mạnh thực sự ‎của Grayskull, Tàn phá, 16 00:01:26,668 --> 00:01:30,918 ‎đã bị che giấu khỏi các ngươi, ‎hỡi dân chúng Eternia. 17 00:01:31,001 --> 00:01:35,876 ‎Và ta, Skeletor, ‎chủ nhân và lãnh đạo mới của các ngươi, 18 00:01:35,959 --> 00:01:39,209 ‎à không, vị thần mới của các ngươi, 19 00:01:39,293 --> 00:01:42,376 ‎nhất định sẽ chia sẻ nó. 20 00:01:42,459 --> 00:01:46,209 ‎Dĩ nhiên, không phải ai cũng sống sót. 21 00:01:46,293 --> 00:01:49,709 ‎Những kẻ không trở thành Chủ nhân Hắc ám 22 00:01:49,793 --> 00:01:54,793 ‎có thể nhận kết cục là trở thành ‎một đống xương thịt hoạt hình, 23 00:01:54,876 --> 00:01:58,418 ‎giống như ta, nhưng không bằng ta. 24 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 ‎Dù sao sức mạnh thần linh ‎cũng số lượng có hạn. 25 00:02:02,293 --> 00:02:06,043 ‎Các Skele-drone được phong của ta 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,876 ‎sẽ kết liễu tất cả ‎những thứ gì còn sống sót 27 00:02:09,959 --> 00:02:15,501 ‎khi Eternia chìm trong ‎sự hỗn loạn và Tàn phá 28 00:02:15,584 --> 00:02:19,668 ‎mà vũ trụ này chưa từng được chứng kiến. 29 00:02:19,751 --> 00:02:21,959 ‎Kế hoạch hay lắm, Skellie. 30 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 ‎Quái Nhân đồng tình. 31 00:02:24,251 --> 00:02:27,709 ‎Chứ còn không, đồ láo toét xấu xa. 32 00:02:27,793 --> 00:02:33,543 ‎Thế nhưng Quái Nhân vẫn trở về bên Skellie ‎lúc bạn bè đang khẩn thiết. 33 00:02:33,626 --> 00:02:36,959 ‎Ta có cơ thể mới, lâu đài mới, và Tàn phá. 34 00:02:37,043 --> 00:02:39,751 ‎Ta còn cần gì nữa chứ? 35 00:02:39,834 --> 00:02:45,293 ‎Cho phép Quái Nhân là người đầu tiên ‎trở thành Skele-drone của ngai. 36 00:02:46,543 --> 00:02:48,626 ‎Chúng ta nghĩ sao, Rampage? 37 00:02:48,709 --> 00:02:50,793 ‎Tay sai của ông mà. 38 00:02:50,876 --> 00:02:54,334 ‎Thấy không, con bé đó ‎biết vị trí của mình. 39 00:02:54,418 --> 00:02:58,334 ‎Hãy đảm bảo để ngươi ‎không quên vị trí của ngươi. 40 00:03:16,418 --> 00:03:20,251 ‎Không thể tin tôi từng nghĩ ‎Tàn phá là thứ hay ho. 41 00:03:20,918 --> 00:03:24,584 ‎Giờ về bên này, ‎nghĩ lại thấy khá rợn người. 42 00:03:25,084 --> 00:03:27,168 ‎Cảm ơn vì đã không bỏ tôi. 43 00:03:27,251 --> 00:03:29,251 ‎Bộ lạc Hổ mãi mãi! 44 00:03:29,793 --> 00:03:32,168 ‎Giá tôi không bỏ cuộc về Krass. 45 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 ‎Cậu không bỏ cuộc mà. Đừng nghĩ thế. 46 00:03:35,334 --> 00:03:37,834 ‎Nhưng đúng là cô ấy bỏ ta, nhỉ? 47 00:03:40,084 --> 00:03:41,043 ‎Buồn mà. 48 00:03:41,126 --> 00:03:43,626 ‎Xa lánh bọn ta, xa lánh cậu 49 00:03:43,709 --> 00:03:47,084 ‎có thể dễ dàng hơn ‎là mất cậu về tay bố cậu. 50 00:03:50,376 --> 00:03:54,668 ‎Sẽ ra sao nếu cô ấy lại ‎chen vào giữa tôi và Skeltor? 51 00:03:54,751 --> 00:03:57,668 ‎Phải cứu Eternia. Không thể thất bại. 52 00:03:57,751 --> 00:04:02,126 ‎He-Man, tôi biết chắc là ‎cậu sẽ quyết định đúng đắn. 53 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 ‎Ta có Sức mạnh! 54 00:04:11,126 --> 00:04:14,418 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 55 00:04:19,751 --> 00:04:23,876 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 56 00:04:28,459 --> 00:04:30,293 ‎Sức mạnh là của ta 57 00:04:30,376 --> 00:04:34,793 ‎Này! Ta sẽ tìm ra mục tiêu ‎Vì ta biết mình đáng giá 58 00:04:34,876 --> 00:04:39,293 ‎Và ta sẽ được nhớ đến ‎Chúng ta là những người bảo vệ 59 00:04:39,376 --> 00:04:40,834 ‎Người bảo vệ 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 ‎Chiến để thắng 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,793 ‎Chiến đấu đến cùng. 62 00:04:45,418 --> 00:04:46,334 ‎Chiến để thắng 63 00:04:46,418 --> 00:04:49,501 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 64 00:04:58,584 --> 00:04:59,418 ‎Lối này. 65 00:05:03,709 --> 00:05:07,709 ‎Ôi, Man-E, mùi gì vậy? 66 00:05:08,584 --> 00:05:11,918 ‎Không nên phân tích vào lúc này. 67 00:05:13,376 --> 00:05:16,793 ‎Nàng thơ của ta, ‎ta bảo đảm cô được chào đón 68 00:05:16,876 --> 00:05:20,209 ‎và an toàn cho đến khi ‎tình thế êm trở lại. 69 00:05:24,084 --> 00:05:26,626 ‎Tôi chả còn nơi nào để đi nữa nhỉ? 70 00:05:26,709 --> 00:05:29,709 ‎- Hôm nay tôi gặp may rồi. ‎- Cô muốn gì? 71 00:05:29,793 --> 00:05:31,959 ‎Đưa ra một đề nghị cho bà. 72 00:05:33,793 --> 00:05:39,376 ‎Cô muốn ta dùng những giờ phút cuối ‎ở Eternia để giúp cô tạo ra đèn hiệu? 73 00:05:39,459 --> 00:05:42,584 ‎Duncan vẫn cho Tàn phá và vàng Grayskull 74 00:05:42,668 --> 00:05:45,084 ‎là hai mặt của cùng Sức mạnh. 75 00:05:45,168 --> 00:05:47,084 ‎Hóa ra là anh ta đúng. 76 00:05:47,168 --> 00:05:50,418 ‎Chỉ cần tháp Sức mạnh ngừng lan tỏa đủ lâu 77 00:05:50,501 --> 00:05:55,001 ‎để He-Man ngăn Skeleton ‎biến tất cả thành quái vật. 78 00:05:55,084 --> 00:05:58,084 ‎- Tôi không có ý gì. ‎- Không sao. 79 00:05:58,959 --> 00:06:01,709 ‎Thời gian không còn nữa đâu, Teela. 80 00:06:03,376 --> 00:06:06,918 ‎Bà là phù thủy mạnh nhất. Tôi cần bà giúp. 81 00:06:07,001 --> 00:06:10,043 ‎Nếu các người muốn giảng hòa… 82 00:06:12,584 --> 00:06:15,418 ‎vậy thì ta cần được ân xá. 83 00:06:19,251 --> 00:06:22,501 ‎Thời thế cấp bách, phải không nào? 84 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 ‎Quay lại Núi Rắn, 85 00:06:29,751 --> 00:06:33,751 ‎lên kế hoạch hại He-Man… 86 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 ‎và đánh cắp thanh kiếm. 87 00:06:40,584 --> 00:06:45,168 ‎Hoặc giúp bọn tôi và tự cứu mình ‎khỏi Skeletor thay vì vậy. 88 00:06:45,251 --> 00:06:47,626 ‎Ai nói đó là kế hoạch hả? 89 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 ‎Evelyn, kẻ khôn khéo hợp tác với bọn tôi. 90 00:06:50,959 --> 00:06:55,251 ‎Mi cũng dạn dĩ mới đến nhờ ta giúp ‎sau vụ con Tri-klops. 91 00:06:55,334 --> 00:06:57,418 ‎Và những việc khác ông làm. 92 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 ‎Ông quá tệ hại, 93 00:07:00,168 --> 00:07:03,126 ‎nhưng thợ máy giỏi phải biết dùng đồ, 94 00:07:03,209 --> 00:07:05,334 ‎mà ông chắc chắn là đồ rồi. 95 00:07:06,668 --> 00:07:09,543 ‎Được, ta sẽ giúp. 96 00:07:10,251 --> 00:07:12,084 ‎Ta phải làm gì nữa? 97 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 ‎Ông đi trước. 98 00:07:13,334 --> 00:07:16,334 ‎Mi đi trước đi. Ta yêu cầu đấy. 99 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 ‎Đến đoạn ông phản bội hả? 100 00:07:26,334 --> 00:07:28,459 ‎Ngươi không nên quay lưng. 101 00:07:28,543 --> 00:07:29,376 ‎Đừng lo. 102 00:07:29,459 --> 00:07:32,251 ‎Tôi vẫn thấy ông. Tới ba con mắt. 103 00:07:43,001 --> 00:07:44,084 ‎Chết tiệt. 104 00:07:53,334 --> 00:07:56,709 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Cho tất cả trừ thứ này. 105 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 ‎Tới đây! 106 00:08:06,543 --> 00:08:07,376 ‎Giữ vững! 107 00:08:37,751 --> 00:08:39,334 ‎Ngôi nhà thân yêu? 108 00:08:39,418 --> 00:08:42,834 ‎Ở Eternia đâu cũng là nhà, ‎dù không hoàn hảo. 109 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 ‎Đức ông Skeletor sẽ xử lý việc đó. 110 00:08:53,168 --> 00:08:58,418 ‎Ngài sẽ biến tất cả thành hoàn hảo như ta. 111 00:08:58,918 --> 00:09:03,084 ‎Chắc Skeletor đã dạy hắn ‎cái kiểu nói từ ngôi thứ ba. 112 00:09:03,168 --> 00:09:05,751 ‎Khó nói là bước tiến hay lùi. 113 00:09:12,709 --> 00:09:15,376 ‎Giờ hắn còn xấu hơn. Sẵn sàng chứ? 114 00:09:15,459 --> 00:09:18,959 ‎Sao lại không? Hắn là kẻ thù của tôi mà. 115 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 ‎Không phải lúc làm kẻ xấu. ‎Với cả, abracadee! 116 00:09:31,959 --> 00:09:36,126 ‎Gì đây? Một trò đùa ác độc, ‎đồ vật của ta chống lại ta? 117 00:09:36,209 --> 00:09:39,751 ‎Này, tận thế ‎chẳng có gì hay đâu, Trap Jaw. 118 00:09:39,834 --> 00:09:41,376 ‎Mi biết nói khi nào? 119 00:09:41,459 --> 00:09:44,834 ‎Khi nâng cấp. ‎Tri-klops giúp ông tới đây. 120 00:09:44,918 --> 00:09:48,793 ‎Và tôi muốn bảo đảm ‎ông sẽ làm phần việc của mình. 121 00:09:48,876 --> 00:09:52,209 ‎Các người đứng đó ‎mà nghĩ mình tốt đẹp hơn ta. 122 00:09:52,293 --> 00:09:54,293 ‎Vừa bắt cóc ta đấy! 123 00:09:54,376 --> 00:09:56,376 ‎Thôi đi Trap Jaw. 124 00:09:56,459 --> 00:09:59,584 ‎Lúc nguy hiểm mà chỉ ông không góp sức. 125 00:09:59,668 --> 00:10:01,959 ‎Giúp bọn tôi cứu Eternia… 126 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 ‎Không thì sao? 127 00:10:05,501 --> 00:10:06,501 ‎Được thôi. 128 00:10:09,751 --> 00:10:11,084 ‎Hết thời gian rồi. 129 00:10:21,376 --> 00:10:24,168 ‎Chúng ta làm gì đây? 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,834 ‎Tập trung tất cả Sức mạnh vào tôi ‎để xây tháp. 131 00:10:29,918 --> 00:10:32,084 ‎Xây bằng gì? Đá hay cây? 132 00:10:32,168 --> 00:10:34,834 ‎Bằng Sức mạnh của ta và niềm tin. 133 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 ‎Có được thật không? 134 00:10:36,543 --> 00:10:40,918 ‎Rời khỏi ông, ‎tôi không chỉ là anh thợ sửa chữa nữa. 135 00:10:41,501 --> 00:10:43,168 ‎Tôi còn có thể xây! 136 00:10:46,918 --> 00:10:47,793 ‎Đi nào! 137 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 ‎Hay thật, 138 00:11:07,001 --> 00:11:11,751 ‎tất cả kẻ thù và bạn bè của cô ‎hợp sức ngăn cản ta. 139 00:11:11,834 --> 00:11:17,876 ‎Ở ngoài kia, tạo ra thứ gì đó ‎để ngăn Tàn phá của ta thay đổi thế giới. 140 00:11:17,959 --> 00:11:19,168 ‎Có được không? 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,084 ‎Cô muốn được hay không? 142 00:11:22,668 --> 00:11:27,334 ‎Việc ông làm với Quái Nhân, và định làm ‎với toàn thể Eternia, 143 00:11:27,418 --> 00:11:30,834 ‎đó không phải ‎thế giới tôi muốn cho bố mẹ tôi. 144 00:11:30,918 --> 00:11:33,834 ‎Vậy là cô quay ra phản ta. 145 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 ‎Phải. 146 00:11:35,334 --> 00:11:37,168 ‎Cuối cùng cũng đến lúc. 147 00:11:37,251 --> 00:11:39,293 ‎Ta cứ chờ hoài. 148 00:11:39,376 --> 00:11:42,043 ‎Ông có từng định đưa họ trỏ về? 149 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 ‎Để làm Skele-drone, dĩ nhiên! 150 00:11:49,251 --> 00:11:52,376 ‎Tôi đã vứt bỏ tất cả vì lời hứa của ông. 151 00:11:52,459 --> 00:11:56,751 ‎Vậy thì tất cả đó ‎cũng không quan trọng lắm nhỉ. 152 00:12:13,918 --> 00:12:16,293 ‎Nhìn ngươi giống hệt Skeletor. 153 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‎Ngươi là thứ gì? 154 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 ‎Ta đón nhận nó. 155 00:12:19,959 --> 00:12:25,334 ‎Mèo Chiến, khi nào ngươi mới ‎chấp nhận bản thân mình như ta? 156 00:12:26,293 --> 00:12:29,459 ‎Ta đã thấy mình qua mắt động vật khác, 157 00:12:29,543 --> 00:12:30,959 ‎một kẻ săn mồi, 158 00:12:31,043 --> 00:12:32,876 ‎và ta thấy sợ. 159 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 ‎Hãy theo bọn ta. 160 00:12:34,418 --> 00:12:39,168 ‎Trở thành Skele-drone, ‎ngươi sẽ không bao giờ biết sợ. 161 00:12:45,209 --> 00:12:47,043 ‎E là bỏ qua thôi. 162 00:12:47,126 --> 00:12:49,376 ‎Vậy thì ngươi sẽ diệt vong… 163 00:12:50,459 --> 00:12:52,376 ‎mèo con. 164 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 ‎Vậy là vẫn còn chút ít của R'Qazz. 165 00:12:56,043 --> 00:13:00,293 ‎Phần tiếp theo của việc này… ‎phức tạp hơn rồi. 166 00:14:15,543 --> 00:14:17,126 ‎Tôi ghét ông! 167 00:14:47,209 --> 00:14:50,793 ‎Đừng làm sự việc thêm khó xử nữa nhóc. 168 00:14:51,834 --> 00:14:55,251 ‎Quãng thời gian cùng hợp tác vui mà. 169 00:14:55,334 --> 00:14:56,709 ‎Với ta cũng vậy. 170 00:15:04,834 --> 00:15:07,334 ‎Mi và ta chưa từng hợp tác. 171 00:15:07,876 --> 00:15:10,334 ‎Ý tôi là… tôi và cô ấy. 172 00:15:10,418 --> 00:15:12,418 ‎Sao không nói vậy luôn đi? 173 00:15:12,501 --> 00:15:14,459 ‎Mà tốt nhất là đừng nói. 174 00:15:14,543 --> 00:15:17,126 ‎Cú đột kích bất ngờ quá tệ đi. 175 00:15:17,209 --> 00:15:19,959 ‎Tôi chỉ cần xuất hiện thật giật gân 176 00:15:20,043 --> 00:15:22,459 ‎để hắn không diệt cô, được chứ? 177 00:15:24,626 --> 00:15:26,334 ‎Sét đánh! 178 00:15:37,626 --> 00:15:39,084 ‎Skele-đánh! 179 00:15:58,626 --> 00:16:02,501 ‎Mi lúc nào cũng ‎lo cho người khác hơn bản thân. 180 00:16:13,918 --> 00:16:16,876 ‎Đó là lý do mi sẽ thua. 181 00:16:22,043 --> 00:16:24,209 ‎Đó là lý do tôi sẽ thắng! 182 00:16:39,251 --> 00:16:40,334 ‎Ta đã lên đời. 183 00:16:42,334 --> 00:16:45,334 ‎Mi phải nỗ lực hơn tí. 184 00:17:03,709 --> 00:17:06,043 ‎Mà mi muốn gì chứ, cháu trai? 185 00:17:07,001 --> 00:17:09,084 ‎Thuyết phục ta bỏ ý định? 186 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 ‎Nhốt vào hầm tối của cha mi? 187 00:17:17,084 --> 00:17:20,168 ‎Nhốt một vị thần đâu có dễ đâu nhỉ? 188 00:17:23,084 --> 00:17:24,959 ‎Có thể thử mà. 189 00:17:26,251 --> 00:17:30,293 ‎Lão bà của ngươi ít nhất ‎cũng giết được Vua Grayskull 190 00:17:30,376 --> 00:17:31,834 ‎ngăn ông ấy thành công. 191 00:17:31,918 --> 00:17:34,793 ‎Yếu điểm của mi là sức mạnh của ta. 192 00:17:36,293 --> 00:17:40,918 ‎Lão bà không còn lựa chọn khác ‎ngoài tự mình cứu thế giới. 193 00:17:43,334 --> 00:17:44,168 ‎Tôi ư? 194 00:17:56,418 --> 00:17:57,834 ‎Tôi có bạn bè. 195 00:17:57,918 --> 00:17:58,793 ‎Bạn bè? 196 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 ‎Ta có làm hòa đâu. 197 00:18:00,459 --> 00:18:02,376 ‎Đó là vì nó chưa xảy ra. 198 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 ‎Nhưng ta nhất trí ngăn cản hắn. 199 00:18:08,918 --> 00:18:11,626 ‎Thể hiện cho ta xem nào. lũ nhóc. 200 00:18:12,543 --> 00:18:13,668 ‎Đồng tấn công? 201 00:18:13,751 --> 00:18:15,251 ‎Muộn còn hơn không. 202 00:18:15,334 --> 00:18:16,834 ‎Kiếm đòn bẩy! 203 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 ‎Không dễ vậy chứ? 204 00:19:25,543 --> 00:19:27,209 ‎Vừa rồi mà dễ sao? 205 00:19:37,168 --> 00:19:38,918 ‎Ta cần thêm Sức mạnh! 206 00:20:03,959 --> 00:20:06,001 ‎Được rồi! 207 00:20:11,084 --> 00:20:15,376 ‎Ta là người đi xây! 208 00:20:32,293 --> 00:20:34,418 ‎Ta còn… 209 00:20:35,293 --> 00:20:36,209 ‎chóng mặt. 210 00:20:38,001 --> 00:20:39,751 ‎Từ từ nào Duncan. 211 00:20:42,709 --> 00:20:44,626 ‎Cũng không tệ nhỉ. 212 00:20:56,168 --> 00:20:57,376 ‎Krass! 213 00:21:06,668 --> 00:21:08,751 ‎Ít Tàn phá tôi chịu được. 214 00:21:08,834 --> 00:21:12,126 ‎Nhưng bao nhiêu thì sẽ là quá nhiều nhỉ? 215 00:21:14,209 --> 00:21:18,334 ‎Ta đã hứa giúp cô gặp lại bố mẹ mình mà. 216 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 ‎Đủ rồi! 217 00:21:24,293 --> 00:21:28,293 ‎Đợi đến lượt đi. ‎Có đủ hỗn loạn cho tất cả mà. 218 00:21:40,793 --> 00:21:42,501 ‎Còn nếu không cần phải thế? 219 00:21:44,084 --> 00:21:47,751 ‎Tuy ông muốn tạo Skele-drone ‎và reo rắc Tàn phá, 220 00:21:47,834 --> 00:21:50,793 ‎Kiếm Sức mạnh và Quyền trượng Tàn phá 221 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 ‎lại có thể thay đổi toàn bộ vũ trụ ‎theo nghĩa đen. 222 00:21:56,501 --> 00:22:00,293 ‎Ngươi có thể cứ vậy ‎mà từ bỏ sức mạnh của He-Man? 223 00:22:05,584 --> 00:22:07,084 ‎Không cần Sức mạnh. 224 00:22:07,793 --> 00:22:08,834 ‎Không! 225 00:22:09,793 --> 00:22:10,918 ‎Tôi cần bạn tôi. 226 00:22:41,334 --> 00:22:44,751 ‎Ta là truyền nhân của Grayskull, 227 00:22:44,834 --> 00:22:47,293 ‎cũng phải ra tay cho xứng tầm. 228 00:22:47,376 --> 00:22:50,293 ‎Cùng bóng tối và ánh sáng! 229 00:23:20,751 --> 00:23:21,876 ‎Adam! 230 00:23:27,668 --> 00:23:31,168 ‎Ta là Sức mạnh! 231 00:24:49,209 --> 00:24:51,543 ‎Biên dịch: Oanh Phan