1
00:00:12,251 --> 00:00:14,584
ISANG SERYE NG NETFLIX
2
00:00:19,043 --> 00:00:21,876
Nasa akin ang Lakas!
3
00:00:22,376 --> 00:00:25,418
Nasa atin ang lakas
Sa ating kaluluwa
4
00:00:30,751 --> 00:00:34,876
Nasa atin ang lakas
Sa ating kaluluwa
5
00:00:39,459 --> 00:00:41,293
Nasa atin ang lakas
6
00:00:41,376 --> 00:00:45,793
Hey! Hahanapin ang layunin
Dahil karapat-dapat tayo
7
00:00:45,876 --> 00:00:50,251
At maaalala tayo
Tayo'y mga tagapagtanggol
8
00:00:50,334 --> 00:00:51,834
Mga tagapangtanggol
9
00:00:52,334 --> 00:00:53,834
Lumaban para manalo
10
00:00:54,334 --> 00:00:57,334
Laban hanggang wakas
Lumaban para manalo
11
00:00:57,418 --> 00:01:00,501
Nasa atin ang lakas
Sa ating kaluluwa
12
00:01:08,584 --> 00:01:10,543
Nariyan na ako, mga bata!
13
00:01:23,001 --> 00:01:24,001
Bahala na.
14
00:01:36,626 --> 00:01:38,584
Mahina si kuting,
15
00:01:38,668 --> 00:01:41,709
at gayon rin… ako.
16
00:01:50,251 --> 00:01:54,668
-Nakatutuwa kayong magkakaibigan.
-Walang nakaiinip na sandali.
17
00:01:54,751 --> 00:01:56,501
Mahusay, mga bata.
18
00:01:57,251 --> 00:01:58,126
Magaling.
19
00:01:59,501 --> 00:02:00,668
Ano na naman?
20
00:02:13,709 --> 00:02:15,043
Saan ito papunta?
21
00:02:21,709 --> 00:02:22,668
Pabalik kay…
22
00:02:26,876 --> 00:02:28,251
Skeletor?
23
00:02:28,876 --> 00:02:32,043
Kung inakala nating
'di problema ang yabang niya dati…
24
00:02:33,793 --> 00:02:34,668
Yuko!
25
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Evil-lyn!
26
00:02:50,626 --> 00:02:56,043
Magaling, mga bata. Magsaya kayo
sa kaunting oras na mayroon kayo.
27
00:02:56,126 --> 00:02:57,126
Hanggang ano?
28
00:02:57,626 --> 00:03:01,209
Hanggang sa maging bago ang lahat,
29
00:03:01,293 --> 00:03:04,751
na… magustuhan ko.
30
00:03:08,959 --> 00:03:11,668
-Ibig sabihin?
-Mahalaga pa ba iyon?
31
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
Talon Fighter!
32
00:03:30,418 --> 00:03:32,584
Tara. Tutulungan kita sa Dread Wing.
33
00:03:32,668 --> 00:03:36,584
Bakit kita tutulungan?
Lalo't hinayaan mong dukutin ako.
34
00:03:36,668 --> 00:03:41,293
Dahil nakatira ka
sa pinagbabantaan ni Skeletor, baliw.
35
00:03:49,709 --> 00:03:50,709
Adam?
36
00:03:53,668 --> 00:03:55,126
Krass'tine?
37
00:03:55,209 --> 00:03:56,376
Dito.
38
00:03:57,209 --> 00:03:58,043
Krass.
39
00:03:59,959 --> 00:04:01,668
Mabuti't ayos ka lang.
40
00:04:01,751 --> 00:04:02,918
Nasaan si Adam?
41
00:04:10,876 --> 00:04:11,793
Adam!
42
00:04:16,918 --> 00:04:18,751
Iniligtas niya ako.
43
00:04:30,251 --> 00:04:31,876
Krass, patawad.
44
00:04:33,918 --> 00:04:35,668
Bagay lang iyan.
45
00:04:36,334 --> 00:04:39,126
Ikaw ay hindi, pati na rin ikaw.
46
00:04:39,834 --> 00:04:40,876
Patawad.
47
00:04:43,334 --> 00:04:47,584
Mamaya natin ayusin ang lahat.
Sana nga'y may mamaya pa.
48
00:04:57,543 --> 00:04:59,209
'Yung Tungkod ng Havoc.
49
00:05:01,376 --> 00:05:02,668
Heto na!
50
00:05:08,168 --> 00:05:11,418
-Parang walang gumagana.
Kami na sa hawakan ng espada.
51
00:05:13,584 --> 00:05:15,043
Buti't kasama ka namin.
52
00:05:16,334 --> 00:05:19,459
Sumubok tayo ng mas matindi.
53
00:05:23,209 --> 00:05:24,168
Ano ba 'yan.
54
00:05:26,918 --> 00:05:29,668
Ilabas ang pinakamalakas na armas.
55
00:05:34,918 --> 00:05:36,834
Bata, mapatatagos mo ba?
56
00:05:36,918 --> 00:05:37,751
Hindi!
57
00:05:37,834 --> 00:05:42,501
Nagkokontrahan ang ginto at berde niya
at ang ginto'y dumaragdag at ang berde--
58
00:05:59,918 --> 00:06:01,043
Ano iyon?
59
00:06:03,126 --> 00:06:05,751
Ang puso ng sansinukob.
60
00:06:06,334 --> 00:06:09,751
Perpektong lugar para sa bagong paglikha.
61
00:06:20,959 --> 00:06:25,043
Ipakita na natin
ang mga kuko natin, palagay mo?
62
00:06:25,126 --> 00:06:27,209
Pakpak ng Zoar!
63
00:06:27,293 --> 00:06:29,376
Pakpak ng Horokoth!
64
00:06:30,793 --> 00:06:33,459
Magmimiryenda nga muna ako.
65
00:06:33,543 --> 00:06:34,376
Hindi!
66
00:06:45,459 --> 00:06:47,084
Teela! Tulong!
67
00:06:47,168 --> 00:06:48,168
Duncan!
68
00:06:58,251 --> 00:07:01,543
Magkita tayo sa bagong
sansinukob, mga talunan.
69
00:07:03,168 --> 00:07:04,626
Hindi!
70
00:07:07,584 --> 00:07:10,501
Kung may gusto kang gawin,
gawin mo iyon nang--
71
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
Ano'ng ginagawa mo?
72
00:07:23,751 --> 00:07:24,751
Teela!
73
00:07:25,459 --> 00:07:28,668
Teela, gising!
74
00:07:28,751 --> 00:07:29,584
Gising!
75
00:07:30,334 --> 00:07:32,501
Manny, bakit napakahangin?
76
00:07:33,376 --> 00:07:34,709
A, kaya pala.
77
00:07:39,084 --> 00:07:43,459
Abrakadabra, abrakadi,
magbaliktad tayo ng dagsin.
78
00:07:44,709 --> 00:07:46,876
-Salamat!
-Salamat!
79
00:07:46,959 --> 00:07:50,376
-Ikinalulugod ko.
-Dapat tayong makabalik sa Grayskull.
80
00:07:53,459 --> 00:07:56,001
-Ano gagawin kay Kronis?
-Hulihin.
81
00:07:56,084 --> 00:07:58,876
Abrakadi. Tapos?
82
00:07:58,959 --> 00:08:00,793
Bahala ka na.
83
00:08:02,876 --> 00:08:04,084
Saan sila pupunta?
84
00:08:04,668 --> 00:08:08,084
Pagkwentuhan natin iyan pabalik
sa kulungan ng Eternos.
85
00:08:08,168 --> 00:08:10,376
Ork-o, paano naman ako?
86
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Bawat salamangkero'y may alalay.
87
00:08:14,793 --> 00:08:15,918
Naku.
88
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Ano'ng nangyayari?
89
00:08:27,209 --> 00:08:29,459
-Ano iyon?
-Ano gagawin natin?
90
00:08:34,126 --> 00:08:37,376
Mga Master, kaya niyo ito.
91
00:08:38,918 --> 00:08:42,168
-Saan siya pumunta?
-Sa puso ng sansinukob.
92
00:08:44,543 --> 00:08:48,001
Ang pinagmumulan ng lahat
ng lakas ng kosmikong paglikha.
93
00:08:48,084 --> 00:08:50,709
Grayskull, Havoc, lahat.
94
00:08:50,793 --> 00:08:52,001
Naku!
95
00:08:53,543 --> 00:08:55,209
Ang artsibo natin.
96
00:08:55,293 --> 00:08:57,251
May katuturan ang puso.
97
00:08:57,334 --> 00:09:01,418
Mula doon, mababago niya
ang lahat, kahit saan, nang minsanan.
98
00:09:01,501 --> 00:09:05,418
Paano mo nalamang iyon ang balak niya?
99
00:09:05,501 --> 00:09:08,668
Ibinigay ko sa kanya ang ideya,
100
00:09:08,751 --> 00:09:12,043
at ang espada.
At ang Lakas ng Grayskull.
101
00:09:12,126 --> 00:09:13,043
Ano?
102
00:09:14,334 --> 00:09:16,334
Bakit mo ginawa iyon?
103
00:09:17,876 --> 00:09:19,168
Kumusta kayo.
104
00:09:19,251 --> 00:09:22,251
Alam kong marami akong
ihihingi ng tawad, pero--
105
00:09:22,334 --> 00:09:25,959
Isinuko ko lahat para sa kaibigan,
at uulitin ko iyon.
106
00:09:26,043 --> 00:09:29,043
-Baliw ka kasi.
-Bakit mo ako iniligtas?
107
00:09:29,126 --> 00:09:32,001
-Magkaibigan tayo.
-Iyon na nga!
108
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
'Uy. Mukhang na-miss ko ito.
109
00:09:37,168 --> 00:09:40,334
Mamaya na iyang pagsasamang muli
at paghingi ng tawad,
110
00:09:40,418 --> 00:09:44,751
mukhang nasisira na ang kalangitan.
111
00:09:44,834 --> 00:09:46,709
Dapat mabawi ang espada.
112
00:09:48,084 --> 00:09:49,459
Si Adam dapat.
113
00:09:49,543 --> 00:09:52,626
At mababawi kay Skeletor
mabuting lakas ng Grayskull.
114
00:09:52,709 --> 00:09:57,376
Wala nang mabuting lakas ng Grayskull.
'Di mapapahamak ang sansinukob
115
00:09:57,459 --> 00:10:01,543
kung 'di ginamit
ni Haring Grayskull ang lakas niya.
116
00:10:10,084 --> 00:10:14,501
Laging nasa panganib ang sansinukob.
Nagyayari ang masama.
117
00:10:16,001 --> 00:10:17,626
Gayon rina ng mabuti.
118
00:10:17,709 --> 00:10:22,001
Minsang sinabi ni He-Man
na 'di ito tungkol sa Lakas,
119
00:10:22,084 --> 00:10:26,876
kundi kung paano gamitin ng tao
'yung Lakas na taglay niya.
120
00:10:28,043 --> 00:10:32,168
Gumamit kami ni Adam ng berde at ginto
para atakihin si Skeletor.
121
00:10:32,251 --> 00:10:34,626
Oo, ginamit rin namin panggawa ng tore.
122
00:10:37,334 --> 00:10:40,251
Bantayan lang ang mga nasa paligid.
123
00:10:40,334 --> 00:10:43,459
Wala 'yan nang pinili
ni Keldor tungkod kaysa espada.
124
00:10:43,543 --> 00:10:47,001
Pero magkakasama tayo dito, 'di ba?
125
00:10:47,084 --> 00:10:48,376
MOTU habambuhay.
126
00:10:50,126 --> 00:10:52,918
Literal siyang nag-aalab sa pagmamahal!
127
00:10:53,959 --> 00:10:55,793
Patayin niyo!
128
00:11:03,459 --> 00:11:04,668
Bago ito, ha.
129
00:11:07,334 --> 00:11:08,543
Teela…
130
00:11:08,626 --> 00:11:12,376
Kinuha ni Skeletor
ang lakas sa atin, 'di ba?
131
00:11:12,459 --> 00:11:17,459
Ang pagkilala sa sarili
ay pagiging ganap na Master ng Universe.
132
00:11:17,543 --> 00:11:19,543
Iyon talaga ang aral.
133
00:11:20,543 --> 00:11:24,459
Ako si Teela-Na, Bantay ng Grayskull.
134
00:11:24,959 --> 00:11:29,376
Isa akong tagabuo, hindi lang tagaayos.
135
00:11:31,584 --> 00:11:33,668
Hindi lang ako isang hayop,
136
00:11:33,751 --> 00:11:36,543
kundi tagapagtanggol, tagapag-alaga.
137
00:11:39,918 --> 00:11:44,459
Ang pagsuko ng Lakas ang
pinakamatinding bagay na nagawa ko.
138
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Nakuha man ni Skeletor ang
Lakas ni Grayskull para sa sarili niya,
139
00:11:50,126 --> 00:11:54,084
pero walang makakukuha
ng lakas na nadiskubre natin.
140
00:11:56,709 --> 00:11:59,959
Nasa atin ang Kapangyarihan!
141
00:12:01,251 --> 00:12:02,751
Tama. Sandali lang.
142
00:12:10,793 --> 00:12:13,668
Kaisa ako ng kosmos.
143
00:12:13,751 --> 00:12:17,126
Ang kosmos ay kaisa ko.
144
00:12:23,543 --> 00:12:28,834
Lahat ng dako,
lahat ng nilalang, lahat ng bagay,
145
00:12:28,918 --> 00:12:34,793
lahat ay maaayon sa wangis ko
nang may isang salita sa kanilang labi…
146
00:12:35,959 --> 00:12:38,084
Skeletor!
147
00:12:51,793 --> 00:12:54,376
'Di ko ito inaasahan, mga bata.
148
00:12:54,459 --> 00:12:56,793
Pero dapat ay inasahan ko na.
149
00:12:56,876 --> 00:12:59,376
May taglay kang pag-aari namin.
150
00:13:00,543 --> 00:13:02,043
Itong bagay na ito?
151
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Ang sansinukob.
152
00:13:03,751 --> 00:13:08,418
Pamangkin, 'di mo ako papatayin,
kaya paano mo ako pipigilan?
153
00:13:08,501 --> 00:13:10,459
Ipakita na lang ba namin?
154
00:13:10,543 --> 00:13:13,126
'Di ako titigil, alam mo 'yan.
155
00:13:13,626 --> 00:13:15,168
Gayon rin kami!
156
00:14:49,126 --> 00:14:50,793
Kunin ang espada natin.
157
00:15:06,751 --> 00:15:08,126
E, 'yung espada?
158
00:15:08,209 --> 00:15:09,293
Heto na nga.
159
00:15:23,501 --> 00:15:24,584
Rammy!
160
00:15:26,376 --> 00:15:27,376
Nakuha ko na.
161
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Tama na!
162
00:15:42,168 --> 00:15:44,834
Tapos na ang laro.
163
00:15:44,918 --> 00:15:47,668
May babaguhin pa akong sansinukob.
164
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Hindi!
165
00:16:11,751 --> 00:16:13,668
Skeletor!
166
00:16:40,376 --> 00:16:42,126
Ang sikip. Ayos lang.
167
00:16:45,959 --> 00:16:49,668
Kita mo nangyayari
kapag wala kang utang na loob?
168
00:16:50,376 --> 00:16:53,126
Magdurusa ka.
169
00:17:32,084 --> 00:17:35,834
Mga Master, sama-sama!
170
00:17:35,918 --> 00:17:38,459
Nasa atin ang Kapangyarihan1
171
00:18:43,043 --> 00:18:44,751
Kamangha-mangha iyon.
172
00:18:51,834 --> 00:18:53,459
-Ayos!
-Ang galing.
173
00:19:22,126 --> 00:19:24,293
Mahusay, anak ko.
174
00:19:24,376 --> 00:19:29,043
Abrakadabra, abrakadi,
ang realidad ay naibalik!
175
00:19:37,584 --> 00:19:40,126
Iiwan na lang ba natin siya dito?
176
00:19:40,876 --> 00:19:43,418
Hindi, may maganda akong naisip.
177
00:19:46,168 --> 00:19:47,626
Sandali!
178
00:19:47,709 --> 00:19:50,418
Sumusuko na ako!
179
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
May lugar pa ba
sa kulungan para sa isa pa?
180
00:19:56,751 --> 00:19:58,626
'Di ako makapaniwala.
181
00:20:01,709 --> 00:20:05,334
Ang paghahari mo bilang Skeletor
ay tapos na, Keldor.
182
00:20:07,001 --> 00:20:08,084
Mga guwardiya?
183
00:20:09,751 --> 00:20:14,834
Sa dami ng pwede mong gawin
gamit ang tunay na lakas ng sansinukob,
184
00:20:14,918 --> 00:20:16,793
bakit ito ang ginawa mo?
185
00:20:16,876 --> 00:20:19,001
Bakit binuhay mo ako?
186
00:20:20,043 --> 00:20:22,501
Dahil iyon ang tamang gawin.
187
00:20:22,584 --> 00:20:24,959
'Di ako aasang mauunawaan mo.
188
00:20:28,001 --> 00:20:31,959
May walang hanggan ka
para magmuni-muni sa kulungan.
189
00:20:38,459 --> 00:20:42,918
Nakasisilaw ang tanawin
mula sa puso ng sansinukob.
190
00:20:43,001 --> 00:20:46,668
Wala kayong ideya
sa kung ano ang paparating.
191
00:21:10,834 --> 00:21:16,168
Mangangaso ulit ako!
192
00:21:21,876 --> 00:21:24,793
Sa palasyo na ba tayo titira?
193
00:21:25,543 --> 00:21:28,793
O pwede nating ayusin ang kastilyo.
194
00:21:28,876 --> 00:21:32,709
Matatagalan, pero alam ko
kung paano bubuuin.
195
00:21:32,793 --> 00:21:34,918
Marami-raming piraso iyan.
196
00:21:35,001 --> 00:21:37,626
Kung walang Skeletor
o Havoc na aalalahanin,
197
00:21:37,709 --> 00:21:40,584
may oras tayo para ayusin ito.
198
00:21:45,918 --> 00:21:47,126
Parehong pwede.
199
00:21:47,959 --> 00:21:50,501
Tumira sa palasyo at ayusin ang kastilyo,
200
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
o bisitahin ang tribo,
o ang Mundo sa Ibaba.
201
00:21:54,001 --> 00:21:55,834
Saanman, pwedeng tahanan.
202
00:21:55,918 --> 00:21:58,834
Kahit saang gusto natin, palagay ko.
203
00:21:58,918 --> 00:22:00,834
Basta sama-sama tayo.
204
00:22:01,918 --> 00:22:03,751
Teka. Nangyayari na ba?
205
00:22:03,834 --> 00:22:05,001
Nangyari na ba?
206
00:22:06,293 --> 00:22:08,209
-Talaga bang tayo--?
-Ay pamilya?
207
00:22:13,334 --> 00:22:14,209
Oo.
208
00:22:16,959 --> 00:22:22,001
Kung gayon, buuin rin natin
ang lugar na ito sa 'di gaanong tago.
209
00:22:22,501 --> 00:22:23,918
Pwede ba 'yon?
210
00:22:24,001 --> 00:22:25,959
Sa Royal Decree kaya?
211
00:22:26,043 --> 00:22:28,334
Ako si Prinsipe Adam, 'di ba?
212
00:22:47,751 --> 00:22:51,793
Ang Lakas ay 'di na dapat
para sa atin lang.
213
00:22:52,668 --> 00:22:55,001
Bawat isang tao sa Eternia
214
00:22:55,084 --> 00:22:59,626
ay dapat malamang
may lakas rin sila para baguhin ang mundo.
215
00:23:04,043 --> 00:23:07,209
May lakas tayo para gawin ang tama.
216
00:23:15,918 --> 00:23:18,209
Bumalik ka sa akin!
217
00:23:30,918 --> 00:23:32,918
Ano'ng ibig sabihin nito?
218
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
Sa akin ka. Susundin mo ako.
219
00:23:35,709 --> 00:23:39,168
Ituring mo akong malayang nakapag-iisip,
220
00:23:39,251 --> 00:23:41,793
-gaya mo.
-Ano'ng gusto mo?
221
00:23:42,293 --> 00:23:43,584
Isang tagasunod.
222
00:23:43,668 --> 00:23:46,709
Isang mag-aanunsyo ng pagdating namin.
223
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
'Di ako utusan ninoman.
224
00:23:49,793 --> 00:23:51,501
Siyempre, hindi.
225
00:23:52,584 --> 00:23:54,418
Katumbas kita,
226
00:23:55,668 --> 00:23:57,043
anak.
227
00:24:44,543 --> 00:24:47,709
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores