1 00:00:12,251 --> 00:00:14,584 ISANG SERYE NG NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,876 Nasa akin ang Lakas! 3 00:00:22,376 --> 00:00:25,418 Nasa atin ang lakas Sa ating kaluluwa 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,876 Nasa atin ang lakas Sa ating kaluluwa 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,293 Nasa atin ang lakas 6 00:00:41,376 --> 00:00:45,793 Hey! Hahanapin ang layunin Dahil karapat-dapat tayo 7 00:00:45,876 --> 00:00:50,251 At maaalala tayo Tayo'y mga tagapagtanggol 8 00:00:50,334 --> 00:00:51,834 Mga tagapangtanggol 9 00:00:52,334 --> 00:00:53,834 Lumaban para manalo 10 00:00:54,334 --> 00:00:57,334 Laban hanggang wakas Lumaban para manalo 11 00:00:57,418 --> 00:01:00,501 Nasa atin ang lakas Sa ating kaluluwa 12 00:01:08,584 --> 00:01:10,543 Nariyan na ako, mga bata! 13 00:01:23,001 --> 00:01:24,001 Bahala na. 14 00:01:36,626 --> 00:01:38,584 Mahina si kuting, 15 00:01:38,668 --> 00:01:41,709 at gayon rin… ako. 16 00:01:50,251 --> 00:01:54,668 -Nakatutuwa kayong magkakaibigan. -Walang nakaiinip na sandali. 17 00:01:54,751 --> 00:01:56,501 Mahusay, mga bata. 18 00:01:57,251 --> 00:01:58,126 Magaling. 19 00:01:59,501 --> 00:02:00,668 Ano na naman? 20 00:02:13,709 --> 00:02:15,043 Saan ito papunta? 21 00:02:21,709 --> 00:02:22,668 Pabalik kay… 22 00:02:26,876 --> 00:02:28,251 Skeletor? 23 00:02:28,876 --> 00:02:32,043 Kung inakala nating 'di problema ang yabang niya dati… 24 00:02:33,793 --> 00:02:34,668 Yuko! 25 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Evil-lyn! 26 00:02:50,626 --> 00:02:56,043 Magaling, mga bata. Magsaya kayo sa kaunting oras na mayroon kayo. 27 00:02:56,126 --> 00:02:57,126 Hanggang ano? 28 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 Hanggang sa maging bago ang lahat, 29 00:03:01,293 --> 00:03:04,751 na… magustuhan ko. 30 00:03:08,959 --> 00:03:11,668 -Ibig sabihin? -Mahalaga pa ba iyon? 31 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 Talon Fighter! 32 00:03:30,418 --> 00:03:32,584 Tara. Tutulungan kita sa Dread Wing. 33 00:03:32,668 --> 00:03:36,584 Bakit kita tutulungan? Lalo't hinayaan mong dukutin ako. 34 00:03:36,668 --> 00:03:41,293 Dahil nakatira ka sa pinagbabantaan ni Skeletor, baliw. 35 00:03:49,709 --> 00:03:50,709 Adam? 36 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 Krass'tine? 37 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 Dito. 38 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 Krass. 39 00:03:59,959 --> 00:04:01,668 Mabuti't ayos ka lang. 40 00:04:01,751 --> 00:04:02,918 Nasaan si Adam? 41 00:04:10,876 --> 00:04:11,793 Adam! 42 00:04:16,918 --> 00:04:18,751 Iniligtas niya ako. 43 00:04:30,251 --> 00:04:31,876 Krass, patawad. 44 00:04:33,918 --> 00:04:35,668 Bagay lang iyan. 45 00:04:36,334 --> 00:04:39,126 Ikaw ay hindi,  pati na rin ikaw. 46 00:04:39,834 --> 00:04:40,876 Patawad. 47 00:04:43,334 --> 00:04:47,584 Mamaya natin ayusin ang lahat. Sana nga'y may mamaya pa. 48 00:04:57,543 --> 00:04:59,209 'Yung Tungkod ng Havoc. 49 00:05:01,376 --> 00:05:02,668 Heto na! 50 00:05:08,168 --> 00:05:11,418 -Parang walang gumagana. Kami na sa hawakan ng espada. 51 00:05:13,584 --> 00:05:15,043 Buti't kasama ka namin. 52 00:05:16,334 --> 00:05:19,459 Sumubok tayo ng mas matindi. 53 00:05:23,209 --> 00:05:24,168 Ano ba 'yan. 54 00:05:26,918 --> 00:05:29,668 Ilabas ang pinakamalakas na armas. 55 00:05:34,918 --> 00:05:36,834 Bata, mapatatagos mo ba? 56 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Hindi! 57 00:05:37,834 --> 00:05:42,501 Nagkokontrahan ang ginto at berde niya at ang ginto'y dumaragdag at ang berde-- 58 00:05:59,918 --> 00:06:01,043 Ano iyon? 59 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 Ang puso ng sansinukob. 60 00:06:06,334 --> 00:06:09,751 Perpektong lugar para sa bagong paglikha. 61 00:06:20,959 --> 00:06:25,043 Ipakita na natin ang mga kuko natin, palagay mo? 62 00:06:25,126 --> 00:06:27,209 Pakpak ng Zoar! 63 00:06:27,293 --> 00:06:29,376 Pakpak ng Horokoth! 64 00:06:30,793 --> 00:06:33,459 Magmimiryenda nga muna ako. 65 00:06:33,543 --> 00:06:34,376 Hindi! 66 00:06:45,459 --> 00:06:47,084 Teela! Tulong! 67 00:06:47,168 --> 00:06:48,168 Duncan! 68 00:06:58,251 --> 00:07:01,543 Magkita tayo sa bagong sansinukob, mga talunan. 69 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 Hindi! 70 00:07:07,584 --> 00:07:10,501 Kung may gusto kang gawin, gawin mo iyon nang-- 71 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 Ano'ng ginagawa mo? 72 00:07:23,751 --> 00:07:24,751 Teela! 73 00:07:25,459 --> 00:07:28,668 Teela, gising! 74 00:07:28,751 --> 00:07:29,584 Gising! 75 00:07:30,334 --> 00:07:32,501 Manny, bakit napakahangin? 76 00:07:33,376 --> 00:07:34,709 A, kaya pala. 77 00:07:39,084 --> 00:07:43,459 Abrakadabra, abrakadi, magbaliktad tayo ng dagsin. 78 00:07:44,709 --> 00:07:46,876 -Salamat! -Salamat! 79 00:07:46,959 --> 00:07:50,376 -Ikinalulugod ko. -Dapat tayong makabalik sa Grayskull. 80 00:07:53,459 --> 00:07:56,001 -Ano gagawin kay Kronis? -Hulihin. 81 00:07:56,084 --> 00:07:58,876 Abrakadi. Tapos? 82 00:07:58,959 --> 00:08:00,793 Bahala ka na. 83 00:08:02,876 --> 00:08:04,084 Saan sila pupunta? 84 00:08:04,668 --> 00:08:08,084 Pagkwentuhan natin iyan pabalik sa kulungan ng Eternos. 85 00:08:08,168 --> 00:08:10,376 Ork-o, paano naman ako? 86 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Bawat salamangkero'y may alalay. 87 00:08:14,793 --> 00:08:15,918 Naku. 88 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Ano'ng nangyayari? 89 00:08:27,209 --> 00:08:29,459 -Ano iyon? -Ano gagawin natin? 90 00:08:34,126 --> 00:08:37,376 Mga Master, kaya niyo ito. 91 00:08:38,918 --> 00:08:42,168 -Saan siya pumunta? -Sa puso ng sansinukob. 92 00:08:44,543 --> 00:08:48,001 Ang pinagmumulan ng lahat ng lakas ng kosmikong paglikha. 93 00:08:48,084 --> 00:08:50,709 Grayskull, Havoc, lahat. 94 00:08:50,793 --> 00:08:52,001 Naku! 95 00:08:53,543 --> 00:08:55,209 Ang artsibo natin. 96 00:08:55,293 --> 00:08:57,251 May katuturan ang puso. 97 00:08:57,334 --> 00:09:01,418 Mula doon, mababago niya ang lahat, kahit saan, nang minsanan. 98 00:09:01,501 --> 00:09:05,418 Paano mo nalamang iyon ang balak niya? 99 00:09:05,501 --> 00:09:08,668 Ibinigay ko sa kanya ang ideya, 100 00:09:08,751 --> 00:09:12,043 at ang espada. At ang Lakas ng Grayskull. 101 00:09:12,126 --> 00:09:13,043 Ano? 102 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 Bakit mo ginawa iyon? 103 00:09:17,876 --> 00:09:19,168 Kumusta kayo. 104 00:09:19,251 --> 00:09:22,251 Alam kong marami akong ihihingi ng tawad, pero-- 105 00:09:22,334 --> 00:09:25,959 Isinuko ko lahat para sa kaibigan, at uulitin ko iyon. 106 00:09:26,043 --> 00:09:29,043 -Baliw ka kasi. -Bakit mo ako iniligtas? 107 00:09:29,126 --> 00:09:32,001 -Magkaibigan tayo. -Iyon na nga! 108 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 'Uy. Mukhang na-miss ko ito. 109 00:09:37,168 --> 00:09:40,334 Mamaya na iyang pagsasamang muli at paghingi ng tawad, 110 00:09:40,418 --> 00:09:44,751 mukhang nasisira na ang kalangitan. 111 00:09:44,834 --> 00:09:46,709 Dapat mabawi ang espada. 112 00:09:48,084 --> 00:09:49,459 Si Adam dapat. 113 00:09:49,543 --> 00:09:52,626 At mababawi kay Skeletor mabuting lakas ng Grayskull. 114 00:09:52,709 --> 00:09:57,376 Wala nang mabuting lakas ng Grayskull. 'Di mapapahamak ang sansinukob 115 00:09:57,459 --> 00:10:01,543 kung 'di ginamit ni Haring Grayskull ang lakas niya. 116 00:10:10,084 --> 00:10:14,501 Laging nasa panganib ang sansinukob. Nagyayari ang masama. 117 00:10:16,001 --> 00:10:17,626 Gayon rina ng mabuti. 118 00:10:17,709 --> 00:10:22,001 Minsang sinabi ni He-Man na 'di ito tungkol sa Lakas, 119 00:10:22,084 --> 00:10:26,876 kundi kung paano gamitin ng tao 'yung Lakas na taglay niya. 120 00:10:28,043 --> 00:10:32,168 Gumamit kami ni Adam ng berde at ginto para atakihin si Skeletor. 121 00:10:32,251 --> 00:10:34,626 Oo, ginamit rin namin panggawa ng tore. 122 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 Bantayan lang ang mga nasa paligid. 123 00:10:40,334 --> 00:10:43,459 Wala 'yan nang pinili ni Keldor tungkod kaysa espada. 124 00:10:43,543 --> 00:10:47,001 Pero magkakasama tayo dito, 'di ba? 125 00:10:47,084 --> 00:10:48,376 MOTU habambuhay. 126 00:10:50,126 --> 00:10:52,918 Literal siyang nag-aalab sa pagmamahal! 127 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 Patayin niyo! 128 00:11:03,459 --> 00:11:04,668 Bago ito, ha. 129 00:11:07,334 --> 00:11:08,543 Teela… 130 00:11:08,626 --> 00:11:12,376 Kinuha ni Skeletor ang lakas sa atin, 'di ba? 131 00:11:12,459 --> 00:11:17,459 Ang pagkilala sa sarili ay pagiging ganap na Master ng Universe. 132 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 Iyon talaga  ang aral. 133 00:11:20,543 --> 00:11:24,459 Ako si Teela-Na, Bantay ng Grayskull. 134 00:11:24,959 --> 00:11:29,376 Isa akong tagabuo, hindi lang tagaayos. 135 00:11:31,584 --> 00:11:33,668 Hindi lang ako isang hayop, 136 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 kundi tagapagtanggol, tagapag-alaga. 137 00:11:39,918 --> 00:11:44,459 Ang pagsuko ng Lakas ang pinakamatinding bagay na nagawa ko. 138 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 Nakuha man ni Skeletor ang Lakas ni Grayskull para sa sarili niya, 139 00:11:50,126 --> 00:11:54,084 pero walang makakukuha ng lakas na nadiskubre natin. 140 00:11:56,709 --> 00:11:59,959 Nasa atin ang Kapangyarihan! 141 00:12:01,251 --> 00:12:02,751 Tama. Sandali lang. 142 00:12:10,793 --> 00:12:13,668 Kaisa ako ng kosmos. 143 00:12:13,751 --> 00:12:17,126 Ang kosmos ay kaisa ko. 144 00:12:23,543 --> 00:12:28,834 Lahat ng dako, lahat ng nilalang, lahat ng bagay, 145 00:12:28,918 --> 00:12:34,793 lahat ay maaayon sa wangis ko nang may isang salita sa kanilang labi… 146 00:12:35,959 --> 00:12:38,084 Skeletor! 147 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 'Di ko ito inaasahan, mga bata. 148 00:12:54,459 --> 00:12:56,793 Pero dapat ay inasahan ko na. 149 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 May taglay kang pag-aari namin. 150 00:13:00,543 --> 00:13:02,043 Itong bagay na ito? 151 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Ang sansinukob. 152 00:13:03,751 --> 00:13:08,418 Pamangkin, 'di mo ako papatayin, kaya paano mo ako pipigilan? 153 00:13:08,501 --> 00:13:10,459 Ipakita na lang ba namin? 154 00:13:10,543 --> 00:13:13,126 'Di ako titigil, alam mo 'yan. 155 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 Gayon rin kami! 156 00:14:49,126 --> 00:14:50,793 Kunin ang espada natin. 157 00:15:06,751 --> 00:15:08,126 E, 'yung espada? 158 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 Heto na nga. 159 00:15:23,501 --> 00:15:24,584 Rammy! 160 00:15:26,376 --> 00:15:27,376 Nakuha ko na. 161 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Tama na! 162 00:15:42,168 --> 00:15:44,834 Tapos na ang laro. 163 00:15:44,918 --> 00:15:47,668 May babaguhin pa akong sansinukob. 164 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 Hindi! 165 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 Skeletor! 166 00:16:40,376 --> 00:16:42,126 Ang sikip. Ayos lang. 167 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 Kita mo nangyayari kapag wala kang utang na loob? 168 00:16:50,376 --> 00:16:53,126 Magdurusa ka. 169 00:17:32,084 --> 00:17:35,834 Mga Master, sama-sama! 170 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 Nasa atin ang Kapangyarihan1 171 00:18:43,043 --> 00:18:44,751 Kamangha-mangha iyon. 172 00:18:51,834 --> 00:18:53,459 -Ayos! -Ang galing. 173 00:19:22,126 --> 00:19:24,293 Mahusay, anak ko. 174 00:19:24,376 --> 00:19:29,043 Abrakadabra, abrakadi, ang realidad ay naibalik! 175 00:19:37,584 --> 00:19:40,126 Iiwan na lang ba natin siya dito? 176 00:19:40,876 --> 00:19:43,418 Hindi, may maganda akong naisip. 177 00:19:46,168 --> 00:19:47,626 Sandali! 178 00:19:47,709 --> 00:19:50,418 Sumusuko na ako! 179 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 May lugar pa ba sa kulungan para sa isa pa? 180 00:19:56,751 --> 00:19:58,626 'Di ako makapaniwala. 181 00:20:01,709 --> 00:20:05,334 Ang paghahari mo bilang Skeletor ay tapos na, Keldor. 182 00:20:07,001 --> 00:20:08,084 Mga guwardiya? 183 00:20:09,751 --> 00:20:14,834 Sa dami ng pwede mong gawin gamit ang tunay na lakas ng sansinukob, 184 00:20:14,918 --> 00:20:16,793 bakit ito ang ginawa mo? 185 00:20:16,876 --> 00:20:19,001 Bakit binuhay mo ako? 186 00:20:20,043 --> 00:20:22,501 Dahil iyon ang tamang gawin. 187 00:20:22,584 --> 00:20:24,959 'Di ako aasang mauunawaan mo. 188 00:20:28,001 --> 00:20:31,959 May walang hanggan ka para magmuni-muni sa kulungan. 189 00:20:38,459 --> 00:20:42,918 Nakasisilaw ang tanawin mula sa puso ng sansinukob. 190 00:20:43,001 --> 00:20:46,668 Wala kayong ideya sa kung ano ang paparating. 191 00:21:10,834 --> 00:21:16,168 Mangangaso ulit ako! 192 00:21:21,876 --> 00:21:24,793 Sa palasyo na ba tayo titira? 193 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 O pwede nating ayusin ang kastilyo. 194 00:21:28,876 --> 00:21:32,709 Matatagalan, pero alam ko kung paano bubuuin. 195 00:21:32,793 --> 00:21:34,918 Marami-raming piraso iyan. 196 00:21:35,001 --> 00:21:37,626 Kung walang Skeletor o Havoc na aalalahanin, 197 00:21:37,709 --> 00:21:40,584 may oras tayo para ayusin ito. 198 00:21:45,918 --> 00:21:47,126 Parehong pwede. 199 00:21:47,959 --> 00:21:50,501 Tumira sa palasyo at ayusin ang kastilyo, 200 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 o bisitahin ang tribo, o ang Mundo sa Ibaba. 201 00:21:54,001 --> 00:21:55,834 Saanman, pwedeng tahanan. 202 00:21:55,918 --> 00:21:58,834 Kahit saang gusto natin, palagay ko. 203 00:21:58,918 --> 00:22:00,834 Basta sama-sama tayo. 204 00:22:01,918 --> 00:22:03,751 Teka. Nangyayari na ba? 205 00:22:03,834 --> 00:22:05,001 Nangyari na ba? 206 00:22:06,293 --> 00:22:08,209 -Talaga bang tayo--? -Ay pamilya? 207 00:22:13,334 --> 00:22:14,209 Oo. 208 00:22:16,959 --> 00:22:22,001 Kung gayon, buuin rin natin ang lugar na ito sa 'di gaanong tago. 209 00:22:22,501 --> 00:22:23,918 Pwede ba 'yon? 210 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 Sa Royal Decree kaya? 211 00:22:26,043 --> 00:22:28,334 Ako si Prinsipe Adam, 'di ba? 212 00:22:47,751 --> 00:22:51,793 Ang Lakas ay 'di na dapat para sa atin lang. 213 00:22:52,668 --> 00:22:55,001 Bawat isang tao sa Eternia 214 00:22:55,084 --> 00:22:59,626 ay dapat malamang may lakas rin sila para baguhin ang mundo. 215 00:23:04,043 --> 00:23:07,209 May lakas tayo para gawin ang tama. 216 00:23:15,918 --> 00:23:18,209 Bumalik ka sa akin! 217 00:23:30,918 --> 00:23:32,918 Ano'ng ibig sabihin nito? 218 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 Sa akin ka. Susundin mo ako. 219 00:23:35,709 --> 00:23:39,168 Ituring mo akong malayang nakapag-iisip, 220 00:23:39,251 --> 00:23:41,793 -gaya mo. -Ano'ng gusto mo? 221 00:23:42,293 --> 00:23:43,584 Isang tagasunod. 222 00:23:43,668 --> 00:23:46,709 Isang mag-aanunsyo ng pagdating namin. 223 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 'Di ako utusan ninoman. 224 00:23:49,793 --> 00:23:51,501 Siyempre, hindi. 225 00:23:52,584 --> 00:23:54,418 Katumbas kita, 226 00:23:55,668 --> 00:23:57,043 anak. 227 00:24:44,543 --> 00:24:47,709 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores