1 00:00:12,251 --> 00:00:14,584 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,043 --> 00:00:22,043 ‫הכוח בידיי!‬ 3 00:00:22,126 --> 00:00:25,418 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,876 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,084 ‫יש לנו את הכוח‬ 6 00:00:41,876 --> 00:00:45,793 ‫כולנו ביחד, בלי גבול ובלי פחד‬ 7 00:00:45,876 --> 00:00:51,043 ‫נמצא את הדרך, עוד צעד קדימה, קדימה‬ 8 00:00:52,251 --> 00:00:53,168 ‫תמיד נתגבר‬ 9 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 ‫לא נוותר‬ 10 00:00:56,418 --> 00:01:00,501 ‫הטובים ביותר‬ ‫-יש לנו את הכוח מול כל מכשול שיבוא"‬ 11 00:01:08,668 --> 00:01:10,043 ‫אני בא, גורים!‬ 12 00:01:23,084 --> 00:01:23,918 ‫לא משנה.‬ 13 00:01:36,626 --> 00:01:38,043 ‫קיטי הייתה חלשה.‬ 14 00:01:38,668 --> 00:01:41,584 ‫וגם אני הייתי.‬ 15 00:01:50,751 --> 00:01:53,293 ‫אילו חיים מעניינים יש לך ולחבריך.‬ 16 00:01:53,376 --> 00:01:54,668 ‫אין רגע דל.‬ 17 00:01:54,751 --> 00:01:56,293 ‫יפה מאוד, ילדים.‬ 18 00:01:57,251 --> 00:01:58,126 ‫עבודה יפה.‬ 19 00:01:59,501 --> 00:02:00,334 ‫מה עכשיו?‬ 20 00:02:13,709 --> 00:02:14,876 ‫לאן כל זה הולך?‬ 21 00:02:21,793 --> 00:02:22,668 ‫בחזרה אל…‬ 22 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 ‫סקלטור?‬ 23 00:02:29,084 --> 00:02:32,043 ‫אם חשבנו שהאגו שלו לא היווה בעיה קודם…‬ 24 00:02:33,793 --> 00:02:34,668 ‫תפסו מחסה!‬ 25 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 ‫רשע־לין!‬ 26 00:02:50,626 --> 00:02:52,709 ‫ניסיון יפה, ילדים.‬ 27 00:02:52,793 --> 00:02:56,001 ‫תיהנו מהזמן הקצר שנותר לכם.‬ 28 00:02:56,084 --> 00:02:56,959 ‫עד שמה?‬ 29 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 ‫עד שהכול יהיה מבריק וחדש,‬ 30 00:03:01,293 --> 00:03:04,251 ‫ויהיה בדיוק… כמוני.‬ 31 00:03:08,959 --> 00:03:10,626 ‫מה זה היה אמור להביע?‬ 32 00:03:10,709 --> 00:03:11,543 ‫זה משנה?‬ 33 00:03:13,834 --> 00:03:16,001 ‫לוחם טאלון!‬ 34 00:03:30,418 --> 00:03:32,584 ‫בוא. אעזור לך עם כנפי האימה.‬ 35 00:03:32,668 --> 00:03:36,584 ‫למה שאעזור לך?‬ ‫במיוחד אחרי שנתת לפרחחים לחטוף אותי.‬ 36 00:03:36,668 --> 00:03:41,293 ‫בגלל שאתה חי ביקום‬ ‫שעליו סקלטור מאיים, טיפש שכמוך.‬ 37 00:03:49,709 --> 00:03:50,543 ‫אדם?‬ 38 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 ‫קראסטין?‬ 39 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 ‫כאן.‬ 40 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 ‫קראס.‬ 41 00:04:00,043 --> 00:04:01,668 ‫תודה לאל שאת בסדר.‬ 42 00:04:01,751 --> 00:04:02,584 ‫איפה אדם?‬ 43 00:04:10,876 --> 00:04:11,709 ‫אדם!‬ 44 00:04:16,918 --> 00:04:18,751 ‫היא הצילה את חיי.‬ 45 00:04:30,168 --> 00:04:31,876 ‫קראס, אני כל כך מצטער.‬ 46 00:04:33,918 --> 00:04:35,209 ‫זה רק חפץ.‬ 47 00:04:36,334 --> 00:04:37,251 ‫אתה לא.‬ 48 00:04:38,043 --> 00:04:39,126 ‫וגם אתה לא.‬ 49 00:04:39,834 --> 00:04:40,751 ‫אני מצטערת.‬ 50 00:04:43,334 --> 00:04:45,126 ‫נפתור הכול אחר כך.‬ 51 00:04:45,709 --> 00:04:47,376 ‫בהנחה שיהיה "אחר כך".‬ 52 00:04:57,959 --> 00:04:59,209 ‫תתמקד בצוות "הרס".‬ 53 00:05:01,376 --> 00:05:02,418 ‫הינה זה בא!‬ 54 00:05:08,168 --> 00:05:11,043 ‫כלום לא עובר.‬ ‫-אנו נדאג לזרוע החרב.‬ 55 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 ‫טוב שהצטרפת אלינו.‬ 56 00:05:16,418 --> 00:05:19,459 ‫בואו ננסה משהו עם קצת יותר עוצמה.‬ 57 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 ‫נו, באמת!‬ 58 00:05:26,918 --> 00:05:29,668 ‫הגיע הזמן לשלוף את הנשק הגדול.‬ 59 00:05:35,418 --> 00:05:36,834 ‫ילד, תוכל לפגוע?‬ 60 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 ‫לא!‬ 61 00:05:37,834 --> 00:05:41,751 ‫זהב עצר ירוק וירוק עצר זהב‬ ‫וזהב נתן עוד זהב וירוק…‬ 62 00:06:00,043 --> 00:06:01,043 ‫מה זה?‬ 63 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 ‫זה לב היקום.‬ 64 00:06:06,334 --> 00:06:09,584 ‫זה מקום מושלם לברוא מחדש את הבריאה.‬ 65 00:06:20,959 --> 00:06:24,334 ‫בהחלט הגיע הזמן לשלוף‬ ‫את הטופרים שלנו, נכון?‬ 66 00:06:25,251 --> 00:06:26,751 ‫כנפי זואר!‬ 67 00:06:27,293 --> 00:06:29,209 ‫כנפי הורקות!‬ 68 00:06:31,001 --> 00:06:33,459 ‫נראה לי שאקח כמה חטיפים לדרך.‬ 69 00:06:33,543 --> 00:06:34,376 ‫לא!‬ 70 00:06:45,459 --> 00:06:47,084 ‫טילה! הצילו!‬ 71 00:06:47,168 --> 00:06:48,168 ‫דנקן!‬ 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,084 ‫נתראה ביקום החדש, לוזרים.‬ 73 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 ‫לא!‬ 74 00:07:07,584 --> 00:07:10,001 ‫אם תרצי שמשהו ייעשה, עשי זאת ב…‬ 75 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 ‫מה אתה עושה?‬ 76 00:07:23,751 --> 00:07:24,751 ‫טילה!‬ 77 00:07:25,459 --> 00:07:28,668 ‫טילה, תתעוררי!‬ 78 00:07:28,751 --> 00:07:29,584 ‫תתעוררי!‬ 79 00:07:30,334 --> 00:07:32,209 ‫מאני, למה הרוח כה חזקה?‬ 80 00:07:33,376 --> 00:07:34,501 ‫אה, זו הסיבה.‬ 81 00:07:39,168 --> 00:07:43,126 ‫אברקדברה אברקדי!‬ ‫בואו נהפוך את כוח המשיכה!‬ 82 00:07:44,709 --> 00:07:47,209 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 83 00:07:47,293 --> 00:07:50,376 ‫בשמחה.‬ ‫-צריך לחזור לטירת הגולגולת. קדימה.‬ 84 00:07:53,668 --> 00:07:56,001 ‫מה נעשה עם קרוניס?‬ ‫-נתפוס אותו.‬ 85 00:07:56,084 --> 00:07:58,876 ‫אברקדי… ואז?‬ 86 00:07:58,959 --> 00:08:00,293 ‫מה שטוב בעיניך.‬ 87 00:08:02,876 --> 00:08:04,084 ‫לאן הם הולכים?‬ 88 00:08:04,668 --> 00:08:08,084 ‫נדבר על זה בדרך חזרה לצינוק של אטרנוס.‬ 89 00:08:08,168 --> 00:08:10,376 ‫אורקו, מה איתי?‬ 90 00:08:12,168 --> 00:08:14,793 ‫כל קוסם גדול צריך עוזר.‬ 91 00:08:14,876 --> 00:08:15,751 ‫אבוי.‬ 92 00:08:26,001 --> 00:08:26,834 ‫מה קורה?‬ 93 00:08:27,334 --> 00:08:28,668 ‫מה זה? מה נעשה?‬ 94 00:08:34,126 --> 00:08:37,376 ‫שליטים, אתם יכולים לעשות את זה.‬ 95 00:08:38,918 --> 00:08:42,084 ‫לאן הוא הלך?‬ ‫-אל תוך לב היקום.‬ 96 00:08:44,626 --> 00:08:47,584 ‫מקור הכוחות הגדולים של הבריאה הקוסמית.‬ 97 00:08:48,084 --> 00:08:50,668 ‫הגולגולת, הרס, הכול.‬ 98 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 ‫אוי, לא!‬ 99 00:08:53,543 --> 00:08:55,209 ‫הארכיון היפה שלנו.‬ 100 00:08:55,293 --> 00:08:56,751 ‫הלב הוא הגיוני.‬ 101 00:08:57,334 --> 00:09:01,418 ‫משם הוא יכול לשנות הכול,‬ ‫בכל מקום, בבת אחת.‬ 102 00:09:01,501 --> 00:09:02,334 ‫רגע.‬ 103 00:09:02,959 --> 00:09:05,418 ‫איך אתה יודע שזה מה שהוא מתכנן?‬ 104 00:09:05,501 --> 00:09:08,168 ‫אני… בערך נתתי לו את הרעיון.‬ 105 00:09:08,751 --> 00:09:09,793 ‫ואת החרב.‬ 106 00:09:10,376 --> 00:09:12,043 ‫וגם את כוח הגולגולת.‬ 107 00:09:12,126 --> 00:09:13,001 ‫מה?‬ 108 00:09:13,834 --> 00:09:16,334 ‫למה עשית את זה?‬ 109 00:09:17,876 --> 00:09:18,751 ‫היי, חבר'ה.‬ 110 00:09:19,251 --> 00:09:22,251 ‫אני יודעת שיש לי על מה להתנצל, אבל…‬ 111 00:09:22,334 --> 00:09:26,001 ‫ויתרתי על הכול כדי להציל חברה‬ ‫ואעשה את זה שוב.‬ 112 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 ‫כי אתה נוראי.‬ 113 00:09:27,418 --> 00:09:30,168 ‫אז למה הצלת אותי?‬ ‫-זה מה שחברים עושים.‬ 114 00:09:30,251 --> 00:09:32,001 ‫זו בדיוק הנקודה שלי!‬ 115 00:09:33,543 --> 00:09:36,376 ‫בסדר. אולי פספסתי את זה.‬ 116 00:09:37,168 --> 00:09:40,334 ‫מבלי לפגוע באיחוד המחודש‬ ‫ובהתנצלויות מאוחרות,‬ 117 00:09:40,418 --> 00:09:44,293 ‫נראה שהשמיים התפרקו.‬ 118 00:09:44,834 --> 00:09:46,918 ‫עלינו להחזיר את החרב אלינו.‬ 119 00:09:48,168 --> 00:09:52,626 ‫טכנית, אדם זקוק לה. הוא ימשוך‬ ‫את האנרגיה הטובה של הגולגולת מתוך סקלטור.‬ 120 00:09:52,709 --> 00:09:55,293 ‫אין אנרגיה טובה של הגולגולת.‬ 121 00:09:55,376 --> 00:09:57,376 ‫היקום לא היה בסכנה, אם…‬ 122 00:09:57,459 --> 00:10:01,084 ‫מלך הגולגולת לא היה משתמש‬ ‫בכוח של עצמו מלכתחילה.‬ 123 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 ‫היקום תמיד בסכנה.‬ 124 00:10:12,834 --> 00:10:14,293 ‫דברים רעים קורים.‬ 125 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‫גם דברים טובים קורים.‬ 126 00:10:17,709 --> 00:10:21,501 ‫הי־מן גדול אמר לי פעם שזה לא הכוח בעצמו,‬ 127 00:10:22,084 --> 00:10:26,376 ‫אלא איך בעל הכוח, כל כוח, משתמש בו.‬ 128 00:10:28,043 --> 00:10:32,293 ‫אדם ואני השתמשנו בירוק וזהב ביחד‬ ‫כדי לתקוף את סקלטור.‬ 129 00:10:32,376 --> 00:10:34,626 ‫כן, וגם בנינו בעזרתם את המגדלים.‬ 130 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 ‫אתה זקוק לאנשים סביבך כדי שהכול יעבוד.‬ 131 00:10:40,334 --> 00:10:43,543 ‫לקלדור לא היה את זה,‬ ‫כשהוא בחר בשרביט על פני החרב.‬ 132 00:10:43,626 --> 00:10:46,334 ‫אבל כאן כולנו ביחד. נכון?‬ 133 00:10:47,084 --> 00:10:48,418 ‫שליטי היקום לנצח.‬ 134 00:10:50,376 --> 00:10:52,918 ‫הוא בוערת מאהבה משפחתית ומימוש עצמי!‬ 135 00:10:53,959 --> 00:10:55,584 ‫תכבו את זה!‬ 136 00:11:03,459 --> 00:11:04,584 ‫זה חדש.‬ 137 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 ‫טילה.‬ 138 00:11:08,668 --> 00:11:12,001 ‫סקלטור לקח את הכוח מאיתנו… לא?‬ 139 00:11:12,501 --> 00:11:17,001 ‫לדעת את עצמך זה להפוך באמת לשליט היקום.‬ 140 00:11:17,543 --> 00:11:19,126 ‫זה תמיד היה השיעור.‬ 141 00:11:20,543 --> 00:11:24,376 ‫אני טילה־נה, מגינת הגולגולת.‬ 142 00:11:24,959 --> 00:11:29,168 ‫ואני בנאי, לא רק מתקן.‬ 143 00:11:31,584 --> 00:11:33,668 ‫אני לא סתם חיה,‬ 144 00:11:33,751 --> 00:11:36,334 ‫אלא מגן, מטפל.‬ 145 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 ‫לוותר על הכוח…‬ 146 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 ‫זה היה מעשה בעל כוח רב.‬ 147 00:11:46,126 --> 00:11:49,501 ‫סקלטור לקח את כוח הגולגולת לעצמו.‬ 148 00:11:50,126 --> 00:11:53,793 ‫אבל אף אחד לא יכול לקחת‬ ‫את הכוח שמצאנו בעצמנו.‬ 149 00:11:56,793 --> 00:11:59,959 ‫הכוח בידינו!‬ 150 00:12:01,376 --> 00:12:02,751 ‫כן. רק שנייה.‬ 151 00:12:10,793 --> 00:12:13,668 ‫אני מאוחד עם הקוסמוס.‬ 152 00:12:13,751 --> 00:12:16,834 ‫הקוסמוס מאוחד איתי.‬ 153 00:12:23,543 --> 00:12:28,834 ‫כל המקומות, כל היצורים, כל הדברים.‬ 154 00:12:28,918 --> 00:12:34,793 ‫כולם יעוצבו מחדש בדמותי‬ ‫עם מילה אחת על שפתיהם…‬ 155 00:12:35,959 --> 00:12:38,084 ‫סקלטור!‬ 156 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 ‫באמת לא צפיתי את זה, ילדים.‬ 157 00:12:54,459 --> 00:12:56,793 ‫וזה אומר משהו, בהתחשב במצב.‬ 158 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 ‫יש לך משהו ששייך לנו.‬ 159 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‫הדבר הישן הזה?‬ 160 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 ‫היקום.‬ 161 00:13:03,751 --> 00:13:08,418 ‫אחיין, אני יודע שלא תהרוג אותי,‬ ‫אז איך אתה מתכנן לעצור אותי?‬ 162 00:13:08,501 --> 00:13:10,459 ‫אולי רק נראה לך?‬ 163 00:13:10,543 --> 00:13:13,126 ‫לעולם לא אפסיק, אתה יודע.‬ 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 ‫וגם אנחנו לא!‬ 165 00:14:49,126 --> 00:14:50,543 ‫ניקח את החרב שלנו!‬ 166 00:15:06,751 --> 00:15:09,293 ‫מה עם החרב?‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 167 00:15:23,501 --> 00:15:24,418 ‫ראמי!‬ 168 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 ‫אטפל בזה.‬ 169 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 ‫מספיק!‬ 170 00:15:42,168 --> 00:15:44,834 ‫המשחק נגמר, ילדים.‬ 171 00:15:44,918 --> 00:15:47,584 ‫אני צריך לשחזר יקום.‬ 172 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 ‫לא!‬ 173 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 ‫סקלטור!‬ 174 00:16:40,376 --> 00:16:42,126 ‫קצת צפוף. לא נורא.‬ 175 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 ‫רואה מה קורה כשאת נושכת‬ ‫את היד שמאכילה אותך?‬ 176 00:16:50,376 --> 00:16:52,959 ‫היא מוחצת אותך.‬ 177 00:17:32,126 --> 00:17:35,834 ‫שליטים, ביחד!‬ 178 00:17:35,918 --> 00:17:37,876 ‫הכוח בידינו!‬ 179 00:18:43,043 --> 00:18:44,376 ‫זה היה מדהים.‬ 180 00:18:51,834 --> 00:18:53,251 ‫כן!‬ ‫-נחמד.‬ 181 00:19:22,209 --> 00:19:24,293 ‫כל הכבוד, בני.‬ 182 00:19:24,376 --> 00:19:28,626 ‫אברקדברה אברקדי!‬ ‫הם השיבו את המציאות!‬ 183 00:19:37,084 --> 00:19:39,876 ‫אז… פשוט נשאיר אותו כאן?‬ 184 00:19:40,876 --> 00:19:43,293 ‫לא, יש לי רעיון יותר טוב.‬ 185 00:19:46,168 --> 00:19:47,626 ‫רגע!‬ 186 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 ‫אני נכנע!‬ 187 00:19:53,918 --> 00:19:56,584 ‫יש לך מקום בצינוק לעוד אחד?‬ 188 00:19:56,668 --> 00:19:58,626 ‫אני לא מאמין למראה עיניי.‬ 189 00:20:01,709 --> 00:20:05,251 ‫שלטונך כסקלטור נגמר, קלדור.‬ 190 00:20:07,001 --> 00:20:07,834 ‫שומרים.‬ 191 00:20:09,751 --> 00:20:14,876 ‫מכל הדברים שיכולת לעשות‬ ‫עם הכוח האמיתי של היקום בהישג ידך,‬ 192 00:20:14,959 --> 00:20:16,793 ‫למה לעשות את זה?‬ 193 00:20:16,876 --> 00:20:19,001 ‫למה להשיב אותי?‬ 194 00:20:20,043 --> 00:20:22,043 ‫כי זה היה המעשה הנכון.‬ 195 00:20:22,584 --> 00:20:24,459 ‫אני לא מצפה ממך להבין.‬ 196 00:20:28,334 --> 00:20:31,959 ‫יהיה לך נצח להרהר על כך בצינוק, אחי.‬ 197 00:20:38,584 --> 00:20:42,918 ‫הנוף מלב היקום היה ברור למדי.‬ 198 00:20:43,001 --> 00:20:46,418 ‫אין לכם מושג מה נמצא בדרך לכאן.‬ 199 00:21:10,834 --> 00:21:15,834 ‫אני אצוד שוב!‬ 200 00:21:21,876 --> 00:21:24,793 ‫אז… אנחנו גרים בארמון עכשיו?‬ 201 00:21:25,626 --> 00:21:28,126 ‫או שנוכל לבנות מחדש את הטירה.‬ 202 00:21:28,834 --> 00:21:32,709 ‫זה ייקח זמן,‬ ‫אבל אני יודעת היכן להניח את כל החלקים.‬ 203 00:21:33,293 --> 00:21:35,001 ‫אלו הרבה חלקים.‬ 204 00:21:35,084 --> 00:21:37,709 ‫אין צורך לדאוג בגלל סקלטור והרס,‬ 205 00:21:37,793 --> 00:21:40,584 ‫אז יש לנו זמן לעבוד כמו שצריך.‬ 206 00:21:45,959 --> 00:21:46,918 ‫נעשה גם וגם.‬ 207 00:21:47,959 --> 00:21:50,459 ‫נגור בארמון ונבנה מחדש את הטירה,‬ 208 00:21:50,543 --> 00:21:53,459 ‫או נבקר בכפר השבטי או בעולם התחתון.‬ 209 00:21:54,001 --> 00:21:58,501 ‫הבית הוא במקום שבו נרצה בו.‬ ‫זה בכל מקום שבו נרצה בו, לדעתי.‬ 210 00:21:59,001 --> 00:22:00,334 ‫כל עוד אנחנו יחד.‬ 211 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 ‫רגע. זה קורה?‬ 212 00:22:03,793 --> 00:22:04,668 ‫זה קרה?‬ 213 00:22:06,418 --> 00:22:08,209 ‫אנחנו באמת…‬ ‫-משפחה?‬ 214 00:22:13,334 --> 00:22:14,168 ‫כן.‬ 215 00:22:16,959 --> 00:22:21,876 ‫עם זאת, אולי נבנה מחדש‬ ‫את המקום הזה במקום פחות סודי.‬ 216 00:22:22,501 --> 00:22:23,918 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 217 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 ‫מה עם הצו המלכותי?‬ 218 00:22:26,043 --> 00:22:28,209 ‫אני הנסיך אדם, לא?‬ 219 00:22:47,751 --> 00:22:51,793 ‫הכוח כבר לא צריך להיות שלנו, ושלנו בלבד.‬ 220 00:22:52,668 --> 00:22:55,001 ‫כל אדם באיטרניה,‬ 221 00:22:55,084 --> 00:22:59,626 ‫צריך לדעת שיש גם לו‬ ‫את הכוח לשנות את העולם לטובה.‬ 222 00:23:04,043 --> 00:23:07,001 ‫לכולנו יש את הכוח לעשות את הדבר הנכון.‬ 223 00:23:15,918 --> 00:23:17,584 ‫תחזור אליי!‬ 224 00:23:30,918 --> 00:23:32,501 ‫מה זה אמור להביע?‬ 225 00:23:33,001 --> 00:23:35,709 ‫אתה שלי. אתה מציית לי.‬ 226 00:23:35,793 --> 00:23:39,168 ‫חשבי עליי כבעל מחשבות עצמאיות,‬ 227 00:23:39,251 --> 00:23:40,626 ‫בדיוק כמוך.‬ 228 00:23:40,709 --> 00:23:41,709 ‫מה אתה רוצה?‬ 229 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 ‫שליחה.‬ 230 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 ‫מישהי שתכריז על בואם של אנשיי.‬ 231 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 ‫אני לא המשרתת של אף אחד.‬ 232 00:23:49,793 --> 00:23:51,084 ‫בוודאי שלא.‬ 233 00:23:52,584 --> 00:23:53,918 ‫את שווה לי…‬ 234 00:23:55,668 --> 00:23:56,626 ‫בתי.‬ 235 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬