1
00:00:12,251 --> 00:00:15,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:19,043 --> 00:00:22,043
Aku punya Kekuatan!
3
00:00:22,126 --> 00:00:25,418
Kekuatan ada di jiwa kita
4
00:00:30,751 --> 00:00:34,876
Kekuatan ada di jiwa kita
5
00:00:39,459 --> 00:00:41,751
Di jiwa kita, hei!
6
00:00:41,834 --> 00:00:43,834
Raih tujuan
7
00:00:43,918 --> 00:00:45,793
Karena kita berharga
8
00:00:45,876 --> 00:00:48,209
Kita 'kan dikenang
9
00:00:48,293 --> 00:00:50,293
Kita sang pelindung
10
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Pelindung
11
00:00:52,168 --> 00:00:54,126
Kita bertarung, oh!
12
00:00:54,209 --> 00:00:55,793
Sampai di akhir, oh!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,501
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
14
00:01:08,668 --> 00:01:10,376
Aku datang, Anak-anak!
15
00:01:23,043 --> 00:01:24,001
Tak masalah.
16
00:01:36,626 --> 00:01:38,001
Si kucing lemah,
17
00:01:38,668 --> 00:01:41,709
begitu pula aku.
18
00:01:50,251 --> 00:01:53,209
Kehidupanmu dan teman-temanmu menarik.
19
00:01:53,293 --> 00:01:54,668
Tak membosankan.
20
00:01:54,751 --> 00:01:56,501
Bagus, Anak-anak.
21
00:01:57,251 --> 00:01:58,126
Kau hebat.
22
00:01:59,501 --> 00:02:00,668
Ada apa ini?
23
00:02:13,709 --> 00:02:14,959
Ke mana mereka?
24
00:02:21,793 --> 00:02:22,668
Kembali ke…
25
00:02:26,876 --> 00:02:28,251
Skeletor?
26
00:02:29,084 --> 00:02:32,043
Jika dulu kita kira
egonya tak masalah…
27
00:02:33,793 --> 00:02:34,668
Berlindung!
28
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Evil-Lyn!
29
00:02:50,626 --> 00:02:56,043
Usaha yang bagus, Anak-anak.
Nikmati sisa waktu kalian.
30
00:02:56,126 --> 00:02:57,043
Sampai apa?
31
00:02:57,626 --> 00:03:01,209
Sampai semuanya berkilau dan baru,
32
00:03:01,293 --> 00:03:04,418
dan sesuai keinginanku.
33
00:03:08,959 --> 00:03:10,543
Apa artinya itu?
34
00:03:10,626 --> 00:03:11,668
Pentingkah?
35
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
Petarung Talon!
36
00:03:30,459 --> 00:03:32,584
Kubantu dengan Dread Wing.
37
00:03:32,668 --> 00:03:36,584
Untuk apa membantumu?
Terutama setelah aku diculik.
38
00:03:36,668 --> 00:03:41,293
Karena kau hidup di semesta
yang dikuasai Skeletor, Bodoh.
39
00:03:49,709 --> 00:03:50,709
Adam?
40
00:03:53,668 --> 00:03:55,126
Krass'tine?
41
00:03:55,209 --> 00:03:56,376
Di sini.
42
00:03:57,209 --> 00:03:58,043
Krass.
43
00:04:00,043 --> 00:04:02,834
Syukurlah kau selamat. Di mana Adam?
44
00:04:10,876 --> 00:04:11,793
Adam!
45
00:04:16,918 --> 00:04:18,751
Dia menyelamatkanku.
46
00:04:30,251 --> 00:04:31,876
Krass, maaf.
47
00:04:33,918 --> 00:04:35,543
Ini hanya benda.
48
00:04:36,334 --> 00:04:39,126
Kau bukan, begitu pula kau.
49
00:04:39,834 --> 00:04:40,876
Maaf.
50
00:04:43,334 --> 00:04:45,126
Kita urus nanti saja.
51
00:04:45,209 --> 00:04:47,376
Dengan asumsi ada nanti.
52
00:04:57,793 --> 00:04:59,793
Fokus ke Tongkat Malapetaka.
53
00:05:01,376 --> 00:05:02,668
Ini dia!
54
00:05:08,168 --> 00:05:11,418
- Tak bisa tembus.
- Kami urus pedangnya.
55
00:05:13,584 --> 00:05:15,001
Senang kau ikut.
56
00:05:16,334 --> 00:05:19,459
Mari coba sesuatu yang lebih berdampak.
57
00:05:23,251 --> 00:05:24,168
Ayolah.
58
00:05:26,918 --> 00:05:29,668
Saatnya memakai senjata terhebat.
59
00:05:34,918 --> 00:05:36,834
Nak, bisa kau tembak?
60
00:05:36,918 --> 00:05:37,751
Tidak!
61
00:05:37,834 --> 00:05:42,626
Emas menyetop hijau, hijau menyetop emas,
emas memberinya emas…
62
00:05:59,918 --> 00:06:01,043
Apa itu?
63
00:06:03,126 --> 00:06:05,751
Itu jantung semesta.
64
00:06:06,334 --> 00:06:09,751
Sempurna untuk mencipta ulang
semua ciptaan.
65
00:06:20,959 --> 00:06:25,043
Kurasa sudah saatnya
kita menunjukkan kemampuan kita.
66
00:06:25,126 --> 00:06:27,209
Sayap Zoar!
67
00:06:27,293 --> 00:06:29,376
Sayap Horakoth!
68
00:06:30,793 --> 00:06:33,459
Kuambil camilan untuk di jalan.
69
00:06:33,543 --> 00:06:34,376
Tidak!
70
00:06:45,459 --> 00:06:47,084
Teela! Tolong!
71
00:06:47,168 --> 00:06:48,168
Duncan!
72
00:06:58,251 --> 00:07:01,376
Sampai jumpa di semesta baru, Pecundang.
73
00:07:03,168 --> 00:07:04,626
Tidak!
74
00:07:07,584 --> 00:07:10,501
Jika mau melakukan sesuatu,
aku harus…
75
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
Apa yang kaulakukan?
76
00:07:23,751 --> 00:07:24,751
Teela!
77
00:07:25,459 --> 00:07:28,668
Teela, sadarlah!
78
00:07:28,751 --> 00:07:29,584
Sadarlah!
79
00:07:30,334 --> 00:07:32,501
Manny, kenapa berangin?
80
00:07:33,376 --> 00:07:34,709
Itu alasannya.
81
00:07:39,084 --> 00:07:43,459
Abrakadabra, abrakadi,
mari kita balikkan gravitasi.
82
00:07:44,709 --> 00:07:47,126
- Terima kasih.
- Terima kasih.
83
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Sama-sama.
84
00:07:48,459 --> 00:07:50,376
Kita harus ke Grayskull.
85
00:07:53,709 --> 00:07:56,001
- Kronis bagaimana?
Tangkap.
86
00:07:56,084 --> 00:07:58,876
Abrakadi. Lalu apa?
87
00:07:58,959 --> 00:08:00,751
Apa yang kau rasa baik.
88
00:08:02,876 --> 00:08:04,084
Mereka ke mana?
89
00:08:04,668 --> 00:08:08,084
Bisa kita bahas selagi ke penjara Eternos.
90
00:08:08,168 --> 00:08:10,376
Ork-o, bagaimana denganku?
91
00:08:12,168 --> 00:08:14,751
Penyihir hebat butuh asisten.
92
00:08:14,834 --> 00:08:15,918
Astaga.
93
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Ada apa ini?
94
00:08:27,209 --> 00:08:29,251
- Apa itu?
- Bagaimana ini?
95
00:08:34,126 --> 00:08:37,376
Penguasa, kalian bisa menangani ini.
96
00:08:38,918 --> 00:08:42,126
- Dia ke mana?
- Ke jantung semesta.
97
00:08:44,543 --> 00:08:48,001
Sumber kekuatan
penciptaan kosmik yang hebat.
98
00:08:48,084 --> 00:08:50,709
Grayskull, Petaka, semuanya.
99
00:08:50,793 --> 00:08:52,001
Gawat!
100
00:08:53,543 --> 00:08:55,209
Arsip indah kita.
101
00:08:55,293 --> 00:08:57,251
Jantungnya masuk akal.
102
00:08:57,334 --> 00:09:01,418
Dari sana, dia bisa mengubah segalanya,
di mana pun.
103
00:09:01,501 --> 00:09:05,418
Tunggu, bagaimana kau tahu
itu rencananya?
104
00:09:05,501 --> 00:09:08,668
Aku yang memberinya ide itu
105
00:09:08,751 --> 00:09:10,293
dan pedangnya.
106
00:09:10,376 --> 00:09:13,001
- Dan Kekuatan Grayskull.
- Apa?
107
00:09:13,834 --> 00:09:16,334
Kenapa kau melakukan itu?
108
00:09:17,876 --> 00:09:19,168
Hai, Semuanya.
109
00:09:19,251 --> 00:09:22,293
Aku tahu aku harus minta maaf, tapi…
110
00:09:22,376 --> 00:09:26,001
Kurelakan untuk membantu teman
dan akan kuulang.
111
00:09:26,084 --> 00:09:27,334
Kau yang terburuk.
112
00:09:27,418 --> 00:09:29,001
Kenapa menolongku?
113
00:09:29,084 --> 00:09:32,001
- Itu tugas teman.
- Itu maksudku!
114
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
Baiklah. Mungkin aku merindukan ini.
115
00:09:37,168 --> 00:09:40,334
Terlepas dari reuni dan permintaan maaf,
116
00:09:40,418 --> 00:09:44,751
tampaknya langit telah hancur.
117
00:09:44,834 --> 00:09:46,626
Kita butuh pedangnya.
118
00:09:48,084 --> 00:09:49,459
Adam yang butuh.
119
00:09:49,543 --> 00:09:52,626
Lalu energi baik Grayskull bisa ditarik.
120
00:09:52,709 --> 00:09:55,293
Tak ada energi baik Grayskull.
121
00:09:55,376 --> 00:10:01,168
Semesta tak akan menghadapi bahaya
jika Raja Grayskull tak memakai Kekuatan.
122
00:10:10,334 --> 00:10:12,751
Semesta selalu dalam bahaya.
123
00:10:12,834 --> 00:10:14,251
Hal buruk terjadi.
124
00:10:16,126 --> 00:10:17,626
Hal baik juga.
125
00:10:17,709 --> 00:10:22,001
He-Man pernah bilang
ini bukan soal Kekuatan,
126
00:10:22,084 --> 00:10:26,334
tapi cara pemilik Kekuatan menggunakannya.
127
00:10:28,043 --> 00:10:32,251
Kami memakai hijau dan emas
untuk menyerang Skeletor.
128
00:10:32,334 --> 00:10:34,626
Kami juga, untuk buat menara.
129
00:10:37,334 --> 00:10:40,209
Butuh rekan untuk mengurus semuanya.
130
00:10:40,293 --> 00:10:43,543
Keldor tak punya itu saat memilih tongkat.
131
00:10:43,626 --> 00:10:48,293
Tapi kita siap bersatu, 'kan?
Penguasa Semesta selamanya.
132
00:10:50,418 --> 00:10:52,918
Itu api kasih dan aktualisasi diri!
133
00:10:53,959 --> 00:10:55,793
Padamkan!
134
00:11:03,459 --> 00:11:04,668
Itu baru.
135
00:11:07,334 --> 00:11:08,543
Teela…
136
00:11:08,626 --> 00:11:12,376
Skeletor mengambil kekuatan kita, bukan?
137
00:11:12,459 --> 00:11:17,459
Mengenal diri sendiri
adalah jalan menjadi Penguasa Semesta.
138
00:11:17,543 --> 00:11:19,543
Itulah pelajarannya.
139
00:11:20,543 --> 00:11:24,459
Aku Teela-Na, Pelindung Grayskull.
140
00:11:24,959 --> 00:11:29,376
Aku pembangun, tak cuma ahli perbaikan.
141
00:11:31,584 --> 00:11:36,376
Aku bukan sekadar binatang buas,
melainkan penjaga, pemelihara.
142
00:11:39,918 --> 00:11:44,459
Melepas Kekuatan merupakan
hal terkuat yang bisa kulakukan.
143
00:11:46,126 --> 00:11:50,126
Skeletor mengambil
Kekuatan Grayskull untuk dirinya,
144
00:11:50,209 --> 00:11:54,001
tapi tiada yang bisa
mengambil kekuatan diri kita.
145
00:11:56,709 --> 00:11:59,959
Kami punya Kekuatan!
146
00:12:01,293 --> 00:12:02,751
Benar. Sebentar.
147
00:12:10,793 --> 00:12:13,668
Aku menyatu dengan kosmos.
148
00:12:13,751 --> 00:12:17,126
Kosmos menyatu denganku.
149
00:12:23,543 --> 00:12:28,834
Semua tempat, semua makhluk, segalanya,
150
00:12:28,918 --> 00:12:34,793
semua akan ditempa ulang sesuai citraku
tanpa mereka bisa berkata-kata…
151
00:12:35,959 --> 00:12:38,084
Skeletor!
152
00:12:51,793 --> 00:12:54,376
Ini tak kuduga, Anak-anak,
153
00:12:54,459 --> 00:12:56,793
padahal aku ini mahatahu.
154
00:12:56,876 --> 00:12:59,376
Kau mengambil milik kami.
155
00:13:00,626 --> 00:13:02,043
Benda tua ini?
156
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Semesta.
157
00:13:03,751 --> 00:13:08,418
Keponakan, kau takkan membunuhku,
bagaimana menghentikanku?
158
00:13:08,501 --> 00:13:10,459
Mau kami tunjukkan?
159
00:13:10,543 --> 00:13:13,126
Aku tak akan berhenti.
160
00:13:13,626 --> 00:13:15,168
Kami pun begitu!
161
00:14:49,126 --> 00:14:50,709
Ambil pedang kita.
162
00:15:06,751 --> 00:15:09,293
- Lalu pedangnya?
- Sedang kuurus.
163
00:15:23,501 --> 00:15:24,584
Rammy!
164
00:15:26,376 --> 00:15:27,376
Baik.
165
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Cukup!
166
00:15:42,168 --> 00:15:44,834
Waktu bermain usai, Anak-anak.
167
00:15:44,918 --> 00:15:47,668
Aku harus mencipta ulang semesta.
168
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Tidak!
169
00:16:11,751 --> 00:16:13,668
Skeletor!
170
00:16:40,376 --> 00:16:42,126
Sempit. Tak masalah.
171
00:16:45,959 --> 00:16:49,668
Lihat akibatnya
saat kau menyakiti penolongmu?
172
00:16:50,376 --> 00:16:53,126
Kau akan tertindih olehnya.
173
00:17:32,084 --> 00:17:35,834
Para Penguasa, bersama!
174
00:17:35,918 --> 00:17:38,459
Kami punya Kekuatan!
175
00:18:43,043 --> 00:18:44,626
Luar biasa.
176
00:18:51,834 --> 00:18:53,459
- Ya!
- Bagus.
177
00:19:22,126 --> 00:19:24,293
Bagus, Nak.
178
00:19:24,376 --> 00:19:29,043
Abrakadabra, abrakadi,
mereka telah memulihkan kenyataan!
179
00:19:37,584 --> 00:19:39,918
Kita tinggalkan dia di sini?
180
00:19:40,876 --> 00:19:43,584
Tidak, aku ada ide yang lebih baik.
181
00:19:46,168 --> 00:19:47,626
Tunggu!
182
00:19:47,709 --> 00:19:50,418
Aku menyerah!
183
00:19:53,918 --> 00:19:56,793
Ada ruang di penjara untuk satu lagi?
184
00:19:56,876 --> 00:19:58,626
Sungguh mengejutkan.
185
00:20:01,709 --> 00:20:05,334
Waktumu sebagai Skeletor
telah berakhir, Keldor.
186
00:20:07,001 --> 00:20:07,959
Pengawal?
187
00:20:09,751 --> 00:20:14,876
Dari semua hal yang memungkinkan
dengan kekuatan semesta di jarimu,
188
00:20:14,959 --> 00:20:16,793
kenapa melakukan ini?
189
00:20:16,876 --> 00:20:19,001
Kenapa memulihkanku?
190
00:20:20,043 --> 00:20:22,501
Karena itu tindakan yang tepat.
191
00:20:22,584 --> 00:20:24,959
Aku tak berharap kau mengerti.
192
00:20:28,209 --> 00:20:31,959
Waktumu banyak untuk merenung
di penjara, Kak.
193
00:20:38,459 --> 00:20:42,918
Pemandangan dari jantung semesta
cukup mencerahkan.
194
00:20:43,001 --> 00:20:46,668
Kalian tak tahu apa yang akan terjadi.
195
00:21:10,834 --> 00:21:16,168
Aku akan berburu lagi!
196
00:21:21,876 --> 00:21:24,793
Kita tinggal di istana sekarang?
197
00:21:25,543 --> 00:21:28,793
Atau kita bisa membangun kembali kastel.
198
00:21:28,876 --> 00:21:32,709
Akan lama, tapi kurasa
aku tahu letak tiap bagian.
199
00:21:32,793 --> 00:21:35,001
Tapi ada banyak bagian.
200
00:21:35,084 --> 00:21:40,584
Tanpa mencemaskan Skeletor atau Petaka,
kita bisa bekerja dengan benar.
201
00:21:45,959 --> 00:21:47,376
Bisa keduanya.
202
00:21:47,459 --> 00:21:50,501
Tinggal di istana dan membangun kastel,
203
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
atau pergi ke desa
atau dunia di bawah sana.
204
00:21:54,001 --> 00:21:58,876
Rumah itu di tempat yang kita inginkan.
Kurasa bisa di mana pun.
205
00:21:58,959 --> 00:22:00,834
Selama kita bersama.
206
00:22:02,043 --> 00:22:05,043
Tunggu. Sudah terjadi? Sungguh terjadi?
207
00:22:06,418 --> 00:22:08,209
- Kita ini…
- Keluarga?
208
00:22:13,334 --> 00:22:14,209
Ya.
209
00:22:16,959 --> 00:22:22,001
Mungkin kita bangun ini
di tempat yang tak terlalu tersembunyi.
210
00:22:22,501 --> 00:22:23,918
Bolehkah?
211
00:22:24,001 --> 00:22:25,959
Dan Keputusan Kerajaan?
212
00:22:26,043 --> 00:22:28,209
Aku Pangeran Adam, bukan?
213
00:22:47,751 --> 00:22:51,793
Kekuatan seharusnya
tak menjadi milik kita saja.
214
00:22:52,668 --> 00:22:55,876
Setiap orang di Eternia juga harus tahu
215
00:22:55,959 --> 00:22:59,626
mereka punya kekuatan
untuk memperbaiki dunia.
216
00:23:04,043 --> 00:23:07,293
Kita punya kekuatan untuk bertindak benar.
217
00:23:15,918 --> 00:23:17,709
Kembali padaku!
218
00:23:30,918 --> 00:23:32,918
Apa artinya ini?
219
00:23:33,001 --> 00:23:35,709
Kau milikku. Kau mematuhiku.
220
00:23:35,793 --> 00:23:39,168
Anggap aku pemikir independen,
221
00:23:39,251 --> 00:23:40,626
seperti dirimu.
222
00:23:40,709 --> 00:23:41,793
Apa maumu?
223
00:23:42,293 --> 00:23:46,709
Pembawa pesan. Orang yang mengumumkan
kedatangan bangsaku.
224
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
Aku bukan pelayan siapa pun.
225
00:23:49,793 --> 00:23:51,501
Tentu saja tidak.
226
00:23:52,584 --> 00:23:54,418
Kau setara denganku,
227
00:23:55,668 --> 00:23:57,043
Nak.
228
00:24:45,293 --> 00:24:47,709
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M