1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:22,043 Aku punya Kekuatan! 3 00:00:22,126 --> 00:00:25,418 Kekuatan ada di jiwa kita 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,876 Kekuatan ada di jiwa kita 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,751 Di jiwa kita, hei! 6 00:00:41,834 --> 00:00:43,834 Raih tujuan 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,793 Karena kita berharga 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,209 Kita 'kan dikenang 9 00:00:48,293 --> 00:00:50,293 Kita sang pelindung 10 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Pelindung 11 00:00:52,168 --> 00:00:54,126 Kita bertarung, oh! 12 00:00:54,209 --> 00:00:55,793 Sampai di akhir, oh! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,501 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 14 00:01:08,668 --> 00:01:10,376 Aku datang, Anak-anak! 15 00:01:23,043 --> 00:01:24,001 Tak masalah. 16 00:01:36,626 --> 00:01:38,001 Si kucing lemah, 17 00:01:38,668 --> 00:01:41,709 begitu pula aku. 18 00:01:50,251 --> 00:01:53,209 Kehidupanmu dan teman-temanmu menarik. 19 00:01:53,293 --> 00:01:54,668 Tak membosankan. 20 00:01:54,751 --> 00:01:56,501 Bagus, Anak-anak. 21 00:01:57,251 --> 00:01:58,126 Kau hebat. 22 00:01:59,501 --> 00:02:00,668 Ada apa ini? 23 00:02:13,709 --> 00:02:14,959 Ke mana mereka? 24 00:02:21,793 --> 00:02:22,668 Kembali ke… 25 00:02:26,876 --> 00:02:28,251 Skeletor? 26 00:02:29,084 --> 00:02:32,043 Jika dulu kita kira egonya tak masalah… 27 00:02:33,793 --> 00:02:34,668 Berlindung! 28 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Evil-Lyn! 29 00:02:50,626 --> 00:02:56,043 Usaha yang bagus, Anak-anak. Nikmati sisa waktu kalian. 30 00:02:56,126 --> 00:02:57,043 Sampai apa? 31 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 Sampai semuanya berkilau dan baru, 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,418 dan sesuai keinginanku. 33 00:03:08,959 --> 00:03:10,543 Apa artinya itu? 34 00:03:10,626 --> 00:03:11,668 Pentingkah? 35 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 Petarung Talon! 36 00:03:30,459 --> 00:03:32,584 Kubantu dengan Dread Wing. 37 00:03:32,668 --> 00:03:36,584 Untuk apa membantumu? Terutama setelah aku diculik. 38 00:03:36,668 --> 00:03:41,293 Karena kau hidup di semesta yang dikuasai Skeletor, Bodoh. 39 00:03:49,709 --> 00:03:50,709 Adam? 40 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 Krass'tine? 41 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 Di sini. 42 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 Krass. 43 00:04:00,043 --> 00:04:02,834 Syukurlah kau selamat. Di mana Adam? 44 00:04:10,876 --> 00:04:11,793 Adam! 45 00:04:16,918 --> 00:04:18,751 Dia menyelamatkanku. 46 00:04:30,251 --> 00:04:31,876 Krass, maaf. 47 00:04:33,918 --> 00:04:35,543 Ini hanya benda. 48 00:04:36,334 --> 00:04:39,126 Kau bukan, begitu pula kau. 49 00:04:39,834 --> 00:04:40,876 Maaf. 50 00:04:43,334 --> 00:04:45,126 Kita urus nanti saja. 51 00:04:45,209 --> 00:04:47,376 Dengan asumsi ada nanti. 52 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 Fokus ke Tongkat Malapetaka. 53 00:05:01,376 --> 00:05:02,668 Ini dia! 54 00:05:08,168 --> 00:05:11,418 - Tak bisa tembus. - Kami urus pedangnya. 55 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Senang kau ikut. 56 00:05:16,334 --> 00:05:19,459 Mari coba sesuatu yang lebih berdampak. 57 00:05:23,251 --> 00:05:24,168 Ayolah. 58 00:05:26,918 --> 00:05:29,668 Saatnya memakai senjata terhebat. 59 00:05:34,918 --> 00:05:36,834 Nak, bisa kau tembak? 60 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Tidak! 61 00:05:37,834 --> 00:05:42,626 Emas menyetop hijau, hijau menyetop emas, emas memberinya emas… 62 00:05:59,918 --> 00:06:01,043 Apa itu? 63 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 Itu jantung semesta. 64 00:06:06,334 --> 00:06:09,751 Sempurna untuk mencipta ulang semua ciptaan. 65 00:06:20,959 --> 00:06:25,043 Kurasa sudah saatnya kita menunjukkan kemampuan kita. 66 00:06:25,126 --> 00:06:27,209 Sayap Zoar! 67 00:06:27,293 --> 00:06:29,376 Sayap Horakoth! 68 00:06:30,793 --> 00:06:33,459 Kuambil camilan untuk di jalan. 69 00:06:33,543 --> 00:06:34,376 Tidak! 70 00:06:45,459 --> 00:06:47,084 Teela! Tolong! 71 00:06:47,168 --> 00:06:48,168 Duncan! 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,376 Sampai jumpa di semesta baru, Pecundang. 73 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 Tidak! 74 00:07:07,584 --> 00:07:10,501 Jika mau melakukan sesuatu, aku harus… 75 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 Apa yang kaulakukan? 76 00:07:23,751 --> 00:07:24,751 Teela! 77 00:07:25,459 --> 00:07:28,668 Teela, sadarlah! 78 00:07:28,751 --> 00:07:29,584 Sadarlah! 79 00:07:30,334 --> 00:07:32,501 Manny, kenapa berangin? 80 00:07:33,376 --> 00:07:34,709 Itu alasannya. 81 00:07:39,084 --> 00:07:43,459 Abrakadabra, abrakadi, mari kita balikkan gravitasi. 82 00:07:44,709 --> 00:07:47,126 - Terima kasih. - Terima kasih. 83 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Sama-sama. 84 00:07:48,459 --> 00:07:50,376 Kita harus ke Grayskull. 85 00:07:53,709 --> 00:07:56,001 - Kronis bagaimana? Tangkap. 86 00:07:56,084 --> 00:07:58,876 Abrakadi. Lalu apa? 87 00:07:58,959 --> 00:08:00,751 Apa yang kau rasa baik. 88 00:08:02,876 --> 00:08:04,084 Mereka ke mana? 89 00:08:04,668 --> 00:08:08,084 Bisa kita bahas selagi ke penjara Eternos. 90 00:08:08,168 --> 00:08:10,376 Ork-o, bagaimana denganku? 91 00:08:12,168 --> 00:08:14,751 Penyihir hebat butuh asisten. 92 00:08:14,834 --> 00:08:15,918 Astaga. 93 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Ada apa ini? 94 00:08:27,209 --> 00:08:29,251 - Apa itu? - Bagaimana ini? 95 00:08:34,126 --> 00:08:37,376 Penguasa, kalian bisa menangani ini. 96 00:08:38,918 --> 00:08:42,126 - Dia ke mana? - Ke jantung semesta. 97 00:08:44,543 --> 00:08:48,001 Sumber kekuatan penciptaan kosmik yang hebat. 98 00:08:48,084 --> 00:08:50,709 Grayskull, Petaka, semuanya. 99 00:08:50,793 --> 00:08:52,001 Gawat! 100 00:08:53,543 --> 00:08:55,209 Arsip indah kita. 101 00:08:55,293 --> 00:08:57,251 Jantungnya masuk akal. 102 00:08:57,334 --> 00:09:01,418 Dari sana, dia bisa mengubah segalanya, di mana pun. 103 00:09:01,501 --> 00:09:05,418 Tunggu, bagaimana kau tahu itu rencananya? 104 00:09:05,501 --> 00:09:08,668 Aku yang memberinya ide itu 105 00:09:08,751 --> 00:09:10,293 dan pedangnya. 106 00:09:10,376 --> 00:09:13,001 - Dan Kekuatan Grayskull. - Apa? 107 00:09:13,834 --> 00:09:16,334 Kenapa kau melakukan itu? 108 00:09:17,876 --> 00:09:19,168 Hai, Semuanya. 109 00:09:19,251 --> 00:09:22,293 Aku tahu aku harus minta maaf, tapi… 110 00:09:22,376 --> 00:09:26,001 Kurelakan untuk membantu teman dan akan kuulang. 111 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 Kau yang terburuk. 112 00:09:27,418 --> 00:09:29,001 Kenapa menolongku? 113 00:09:29,084 --> 00:09:32,001 - Itu tugas teman. - Itu maksudku! 114 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 Baiklah. Mungkin aku merindukan ini. 115 00:09:37,168 --> 00:09:40,334 Terlepas dari reuni dan permintaan maaf, 116 00:09:40,418 --> 00:09:44,751 tampaknya langit telah hancur. 117 00:09:44,834 --> 00:09:46,626 Kita butuh pedangnya. 118 00:09:48,084 --> 00:09:49,459 Adam yang butuh. 119 00:09:49,543 --> 00:09:52,626 Lalu energi baik Grayskull bisa ditarik. 120 00:09:52,709 --> 00:09:55,293 Tak ada energi baik Grayskull. 121 00:09:55,376 --> 00:10:01,168 Semesta tak akan menghadapi bahaya jika Raja Grayskull tak memakai Kekuatan. 122 00:10:10,334 --> 00:10:12,751 Semesta selalu dalam bahaya. 123 00:10:12,834 --> 00:10:14,251 Hal buruk terjadi. 124 00:10:16,126 --> 00:10:17,626 Hal baik juga. 125 00:10:17,709 --> 00:10:22,001 He-Man pernah bilang ini bukan soal Kekuatan, 126 00:10:22,084 --> 00:10:26,334 tapi cara pemilik Kekuatan menggunakannya. 127 00:10:28,043 --> 00:10:32,251 Kami memakai hijau dan emas untuk menyerang Skeletor. 128 00:10:32,334 --> 00:10:34,626 Kami juga, untuk buat menara. 129 00:10:37,334 --> 00:10:40,209 Butuh rekan untuk mengurus semuanya. 130 00:10:40,293 --> 00:10:43,543 Keldor tak punya itu saat memilih tongkat. 131 00:10:43,626 --> 00:10:48,293 Tapi kita siap bersatu, 'kan? Penguasa Semesta selamanya. 132 00:10:50,418 --> 00:10:52,918 Itu api kasih dan aktualisasi diri! 133 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 Padamkan! 134 00:11:03,459 --> 00:11:04,668 Itu baru. 135 00:11:07,334 --> 00:11:08,543 Teela… 136 00:11:08,626 --> 00:11:12,376 Skeletor mengambil kekuatan kita, bukan? 137 00:11:12,459 --> 00:11:17,459 Mengenal diri sendiri adalah jalan menjadi Penguasa Semesta. 138 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 Itulah pelajarannya. 139 00:11:20,543 --> 00:11:24,459 Aku Teela-Na, Pelindung Grayskull. 140 00:11:24,959 --> 00:11:29,376 Aku pembangun, tak cuma ahli perbaikan. 141 00:11:31,584 --> 00:11:36,376 Aku bukan sekadar binatang buas, melainkan penjaga, pemelihara. 142 00:11:39,918 --> 00:11:44,459 Melepas Kekuatan merupakan hal terkuat yang bisa kulakukan. 143 00:11:46,126 --> 00:11:50,126 Skeletor mengambil Kekuatan Grayskull untuk dirinya, 144 00:11:50,209 --> 00:11:54,001 tapi tiada yang bisa mengambil kekuatan diri kita. 145 00:11:56,709 --> 00:11:59,959 Kami punya Kekuatan! 146 00:12:01,293 --> 00:12:02,751 Benar. Sebentar. 147 00:12:10,793 --> 00:12:13,668 Aku menyatu dengan kosmos. 148 00:12:13,751 --> 00:12:17,126 Kosmos menyatu denganku. 149 00:12:23,543 --> 00:12:28,834 Semua tempat, semua makhluk, segalanya, 150 00:12:28,918 --> 00:12:34,793 semua akan ditempa ulang sesuai citraku tanpa mereka bisa berkata-kata… 151 00:12:35,959 --> 00:12:38,084 Skeletor! 152 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 Ini tak kuduga, Anak-anak, 153 00:12:54,459 --> 00:12:56,793 padahal aku ini mahatahu. 154 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 Kau mengambil milik kami. 155 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 Benda tua ini? 156 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Semesta. 157 00:13:03,751 --> 00:13:08,418 Keponakan, kau takkan membunuhku, bagaimana menghentikanku? 158 00:13:08,501 --> 00:13:10,459 Mau kami tunjukkan? 159 00:13:10,543 --> 00:13:13,126 Aku tak akan berhenti. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 Kami pun begitu! 161 00:14:49,126 --> 00:14:50,709 Ambil pedang kita. 162 00:15:06,751 --> 00:15:09,293 - Lalu pedangnya? - Sedang kuurus. 163 00:15:23,501 --> 00:15:24,584 Rammy! 164 00:15:26,376 --> 00:15:27,376 Baik. 165 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Cukup! 166 00:15:42,168 --> 00:15:44,834 Waktu bermain usai, Anak-anak. 167 00:15:44,918 --> 00:15:47,668 Aku harus mencipta ulang semesta. 168 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 Tidak! 169 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 Skeletor! 170 00:16:40,376 --> 00:16:42,126 Sempit. Tak masalah. 171 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 Lihat akibatnya saat kau menyakiti penolongmu? 172 00:16:50,376 --> 00:16:53,126 Kau akan tertindih olehnya. 173 00:17:32,084 --> 00:17:35,834 Para Penguasa, bersama! 174 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 Kami punya Kekuatan! 175 00:18:43,043 --> 00:18:44,626 Luar biasa. 176 00:18:51,834 --> 00:18:53,459 - Ya! - Bagus. 177 00:19:22,126 --> 00:19:24,293 Bagus, Nak. 178 00:19:24,376 --> 00:19:29,043 Abrakadabra, abrakadi, mereka telah memulihkan kenyataan! 179 00:19:37,584 --> 00:19:39,918 Kita tinggalkan dia di sini? 180 00:19:40,876 --> 00:19:43,584 Tidak, aku ada ide yang lebih baik. 181 00:19:46,168 --> 00:19:47,626 Tunggu! 182 00:19:47,709 --> 00:19:50,418 Aku menyerah! 183 00:19:53,918 --> 00:19:56,793 Ada ruang di penjara untuk satu lagi? 184 00:19:56,876 --> 00:19:58,626 Sungguh mengejutkan. 185 00:20:01,709 --> 00:20:05,334 Waktumu sebagai Skeletor telah berakhir, Keldor. 186 00:20:07,001 --> 00:20:07,959 Pengawal? 187 00:20:09,751 --> 00:20:14,876 Dari semua hal yang memungkinkan dengan kekuatan semesta di jarimu, 188 00:20:14,959 --> 00:20:16,793 kenapa melakukan ini? 189 00:20:16,876 --> 00:20:19,001 Kenapa memulihkanku? 190 00:20:20,043 --> 00:20:22,501 Karena itu tindakan yang tepat. 191 00:20:22,584 --> 00:20:24,959 Aku tak berharap kau mengerti. 192 00:20:28,209 --> 00:20:31,959 Waktumu banyak untuk merenung di penjara, Kak. 193 00:20:38,459 --> 00:20:42,918 Pemandangan dari jantung semesta cukup mencerahkan. 194 00:20:43,001 --> 00:20:46,668 Kalian tak tahu apa yang akan terjadi. 195 00:21:10,834 --> 00:21:16,168 Aku akan berburu lagi! 196 00:21:21,876 --> 00:21:24,793 Kita tinggal di istana sekarang? 197 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 Atau kita bisa membangun kembali kastel. 198 00:21:28,876 --> 00:21:32,709 Akan lama, tapi kurasa aku tahu letak tiap bagian. 199 00:21:32,793 --> 00:21:35,001 Tapi ada banyak bagian. 200 00:21:35,084 --> 00:21:40,584 Tanpa mencemaskan Skeletor atau Petaka, kita bisa bekerja dengan benar. 201 00:21:45,959 --> 00:21:47,376 Bisa keduanya. 202 00:21:47,459 --> 00:21:50,501 Tinggal di istana dan membangun kastel, 203 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 atau pergi ke desa atau dunia di bawah sana. 204 00:21:54,001 --> 00:21:58,876 Rumah itu di tempat yang kita inginkan. Kurasa bisa di mana pun. 205 00:21:58,959 --> 00:22:00,834 Selama kita bersama. 206 00:22:02,043 --> 00:22:05,043 Tunggu. Sudah terjadi? Sungguh terjadi? 207 00:22:06,418 --> 00:22:08,209 - Kita ini… - Keluarga? 208 00:22:13,334 --> 00:22:14,209 Ya. 209 00:22:16,959 --> 00:22:22,001 Mungkin kita bangun ini di tempat yang tak terlalu tersembunyi. 210 00:22:22,501 --> 00:22:23,918 Bolehkah? 211 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 Dan Keputusan Kerajaan? 212 00:22:26,043 --> 00:22:28,209 Aku Pangeran Adam, bukan? 213 00:22:47,751 --> 00:22:51,793 Kekuatan seharusnya tak menjadi milik kita saja. 214 00:22:52,668 --> 00:22:55,876 Setiap orang di Eternia juga harus tahu 215 00:22:55,959 --> 00:22:59,626 mereka punya kekuatan untuk memperbaiki dunia. 216 00:23:04,043 --> 00:23:07,293 Kita punya kekuatan untuk bertindak benar. 217 00:23:15,918 --> 00:23:17,709 Kembali padaku! 218 00:23:30,918 --> 00:23:32,918 Apa artinya ini? 219 00:23:33,001 --> 00:23:35,709 Kau milikku. Kau mematuhiku. 220 00:23:35,793 --> 00:23:39,168 Anggap aku pemikir independen, 221 00:23:39,251 --> 00:23:40,626 seperti dirimu. 222 00:23:40,709 --> 00:23:41,793 Apa maumu? 223 00:23:42,293 --> 00:23:46,709 Pembawa pesan. Orang yang mengumumkan kedatangan bangsaku. 224 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 Aku bukan pelayan siapa pun. 225 00:23:49,793 --> 00:23:51,501 Tentu saja tidak. 226 00:23:52,584 --> 00:23:54,418 Kau setara denganku, 227 00:23:55,668 --> 00:23:57,043 Nak. 228 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M