1 00:00:12,251 --> 00:00:15,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:22,043 Я маю силу! 3 00:00:22,126 --> 00:00:25,418 Сила є в нас, у наших серцях! 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,459 Сила є в нас, у наших серцях! 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,834 Сила є в нас, гей! 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,543 Веде нас доля 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,793 І ми її гідні! 8 00:00:45,876 --> 00:00:49,959 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 9 00:00:50,043 --> 00:00:51,834 Захищає! 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 До бою йдемо ми! 11 00:00:54,293 --> 00:00:56,376 Б'ємось до кінця, бий! 12 00:00:56,459 --> 00:01:00,501 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 13 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Я йду, дітлахи! 14 00:01:23,001 --> 00:01:24,001 Не біда. 15 00:01:36,626 --> 00:01:38,584 Кошеня було слабке, 16 00:01:38,668 --> 00:01:41,709 і я теж. 17 00:01:50,251 --> 00:01:53,209 Яке цікаве життя у вас із друзями. 18 00:01:53,293 --> 00:01:54,668 З нами не знудишся. 19 00:01:54,751 --> 00:01:56,501 Молодці, діти. 20 00:01:57,251 --> 00:01:58,251 Гарна робота. 21 00:01:59,501 --> 00:02:00,668 Що на цей раз? 22 00:02:13,709 --> 00:02:14,959 Куди це воно? 23 00:02:21,793 --> 00:02:22,668 Назад до… 24 00:02:26,876 --> 00:02:28,251 Скелетора? 25 00:02:29,084 --> 00:02:32,043 Якщо він раніше задавався, то зараз… 26 00:02:33,793 --> 00:02:34,668 В укриття! 27 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Івол-Лін! 28 00:02:50,626 --> 00:02:52,709 Гарна спроба, дітлахи. 29 00:02:52,793 --> 00:02:56,043 Насолоджуйтесь моментом, доки можете. 30 00:02:56,126 --> 00:02:57,126 А потім що? 31 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 Доки все навколо не стане новим та блискучим, 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,751 тобто у моєму стилі. 33 00:03:08,959 --> 00:03:11,668 -Як це розуміти? -Це має значення? 34 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 Хижий винищувач! 35 00:03:30,459 --> 00:03:34,126 -Пішли. Я допоможу з Крилом жаху. -Не піду. 36 00:03:34,209 --> 00:03:36,584 Ти дозволила їм викрасти мене! 37 00:03:36,668 --> 00:03:41,293 Скелетор хоче знищити всесвіт, у якому ти живеш, дурню! 38 00:03:49,709 --> 00:03:50,709 Адаме? 39 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 Красстін? 40 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 Я тут. 41 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 Красс. 42 00:04:00,043 --> 00:04:01,668 Слава богу, ти ціла. 43 00:04:01,751 --> 00:04:02,834 Де Адам? 44 00:04:10,876 --> 00:04:11,793 Адаме! 45 00:04:16,834 --> 00:04:18,751 Вона врятувала мені життя. 46 00:04:30,126 --> 00:04:31,876 Красс, мені дуже шкода. 47 00:04:33,918 --> 00:04:35,668 Це просто шолом. 48 00:04:36,334 --> 00:04:39,334 А от ви – значно важливіші. 49 00:04:39,834 --> 00:04:40,876 Пробачте. 50 00:04:43,334 --> 00:04:45,126 Ми все вирішимо потім. 51 00:04:45,209 --> 00:04:47,376 Якщо потім настане. 52 00:04:57,709 --> 00:04:59,209 Ціль у Жезл хаосу. 53 00:05:01,376 --> 00:05:02,668 Вуаля! 54 00:05:08,168 --> 00:05:11,418 -Ані подряпини. -Ми розберемося з мечем. 55 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 Рада, що ти з нами. 56 00:05:16,334 --> 00:05:19,459 Спробуємо щось більш вибухове. 57 00:05:23,251 --> 00:05:24,168 Знущаєшся? 58 00:05:26,918 --> 00:05:29,668 Час застосувати важку зброю. 59 00:05:34,918 --> 00:05:36,834 Хлопче, в тебе виходить? 60 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Ні! 61 00:05:37,834 --> 00:05:41,918 Золоте блокує зелене, а зелене – золоте. До того ж… 62 00:05:59,918 --> 00:06:01,043 Що це? 63 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 Це серце всесвіту. 64 00:06:06,334 --> 00:06:10,168 Ідеальне місце, щоб відтворити все живе та неживе. 65 00:06:20,959 --> 00:06:24,251 Саме час показати наші кігті. Згодна? 66 00:06:25,126 --> 00:06:27,209 Крила Зоара! 67 00:06:27,293 --> 00:06:29,376 Крила Горокота! 68 00:06:30,793 --> 00:06:33,459 Обід у дорогу мені не завадить. 69 00:06:33,543 --> 00:06:34,376 Ні! 70 00:06:45,459 --> 00:06:47,084 Тіла! Допоможи! 71 00:06:47,168 --> 00:06:48,168 Дункане! 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,376 Побачимося в новому всесвіті, невдахи. 73 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 Ні! 74 00:07:07,584 --> 00:07:10,501 Хочеш щось зробити, зроби це… 75 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 Що ти робиш? 76 00:07:23,751 --> 00:07:24,751 Тіла! 77 00:07:25,459 --> 00:07:28,668 Тіло, прокидайся! 78 00:07:28,751 --> 00:07:29,584 Прокинься! 79 00:07:30,334 --> 00:07:32,501 Зброяре, чому так вітряно? 80 00:07:33,376 --> 00:07:34,709 Ось чому. 81 00:07:39,084 --> 00:07:43,459 Абракадабра, абракаді, гравітація, замри! 82 00:07:44,709 --> 00:07:46,876 -Дякую! -Дякую! 83 00:07:46,959 --> 00:07:48,376 На здоров'я. 84 00:07:48,459 --> 00:07:50,376 Треба повернутися до замку. 85 00:07:53,584 --> 00:07:56,001 -Що робити з Кронісом? -Лови його. 86 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Абракаді. 87 00:07:58,043 --> 00:07:58,876 А потім? 88 00:07:58,959 --> 00:08:00,793 Роби що забажаєш. 89 00:08:02,876 --> 00:08:04,084 Куди це вони? 90 00:08:04,668 --> 00:08:08,084 Поговоримо про це по дорозі до темниць Етерносу. 91 00:08:08,168 --> 00:08:10,376 Орк-О, а як же я? 92 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Кожному магу потрібен помічник. 93 00:08:14,793 --> 00:08:15,918 Ура. 94 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Що відбувається? 95 00:08:27,209 --> 00:08:29,251 -Що це? -Що нам робити? 96 00:08:34,126 --> 00:08:37,376 Володарі, я в вас вірю. 97 00:08:38,918 --> 00:08:42,126 -Куди він дівся? -Він у серці всесвіту. 98 00:08:44,543 --> 00:08:48,001 Джерело всіх великих сил космосу. 99 00:08:48,084 --> 00:08:50,709 Сила Сірого Черепа, сила Хаосу. 100 00:08:50,793 --> 00:08:52,001 О ні! 101 00:08:53,543 --> 00:08:55,209 Наш дорогоцінний архів. 102 00:08:55,293 --> 00:08:57,251 Тоді все зрозуміло. 103 00:08:57,334 --> 00:09:01,418 Знаходячись в серці всесвіту, він змінить усе вмить. 104 00:09:01,501 --> 00:09:05,418 Звідки ти знаєш, що саме він планує? 105 00:09:05,501 --> 00:09:08,668 Я дав йому ідею 106 00:09:08,751 --> 00:09:10,293 і меч. 107 00:09:10,376 --> 00:09:12,043 І силу Сірого Черепа. 108 00:09:12,126 --> 00:09:13,334 Що? 109 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 Навіщо ти це зробив? 110 00:09:17,876 --> 00:09:19,168 Привіт. 111 00:09:19,251 --> 00:09:22,293 Я маю вибачитись за свої вчинки, але… 112 00:09:22,376 --> 00:09:26,001 Я зробив це, щоб врятувати друга, і зробив би це знов. 113 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 Бо ти дурень! 114 00:09:27,418 --> 00:09:30,126 -Ти ж врятувала мене! -Бо ми друзі! 115 00:09:30,209 --> 00:09:32,001 Я про це і кажу! 116 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 Маю визнати, мені цього бракувало. 117 00:09:37,168 --> 00:09:40,334 Возз'єднання та вибачення – це добре, 118 00:09:40,418 --> 00:09:44,751 але, здається, що небо зараз впаде. 119 00:09:44,834 --> 00:09:46,793 Нам треба повернути меч. 120 00:09:48,084 --> 00:09:49,459 Не нам, а Адаму. 121 00:09:49,543 --> 00:09:52,626 Тоді він витягне зі Скелетора силу Сірого Черепа. 122 00:09:52,709 --> 00:09:55,293 Від неї тільки проблеми. 123 00:09:55,376 --> 00:10:01,126 Всесвіт не був би в небезпеці, якби не сила короля Сірого Черепа. 124 00:10:10,334 --> 00:10:12,751 Всесвіт завжди в небезпеці. 125 00:10:12,834 --> 00:10:14,501 Лиха трапляються. 126 00:10:16,043 --> 00:10:17,626 Але й гарні речі теж. 127 00:10:17,709 --> 00:10:22,001 Мудрий Хі-Мен колись сказав, що головне не сила, 128 00:10:22,084 --> 00:10:26,876 а те, як її використовує той, хто нею володіє. 129 00:10:28,043 --> 00:10:32,168 Ми з Адамом використовували обидві сили проти Скелетора. 130 00:10:32,251 --> 00:10:34,626 Ми так збудували вежі! 131 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 Добре мати друзів, що не дадуть оступитись. 132 00:10:40,334 --> 00:10:43,459 У Келдора таких не було, коли він обирав жезл. 133 00:10:43,543 --> 00:10:47,001 Але ми є один в одного, так? 134 00:10:47,084 --> 00:10:48,501 Володарі назавжди. 135 00:10:50,376 --> 00:10:52,918 Вона палає сімейною любов'ю! 136 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 Погасіть мене! 137 00:11:03,459 --> 00:11:04,668 Це щось нове. 138 00:11:07,334 --> 00:11:08,543 Тіло. 139 00:11:08,626 --> 00:11:12,376 Скелетор забрав у нас сили, чи не так? 140 00:11:12,459 --> 00:11:17,459 Пізнати самого себе значить стати Володарем Всесвіту. 141 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 У цьому і ховалася істина. 142 00:11:20,543 --> 00:11:24,459 Я Тіла-На, Хранителька Сірого Черепа. 143 00:11:24,959 --> 00:11:29,376 А я будівельник, а не просто ремонтник. 144 00:11:31,584 --> 00:11:33,668 Я не просто звір, 145 00:11:33,751 --> 00:11:36,418 а захисник і помічник. 146 00:11:39,918 --> 00:11:44,459 Відмова від Сили – найсильніше, що я міг зробити. 147 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 Хоч Скелетор і забрав силу Сірого Черепа, 148 00:11:50,126 --> 00:11:53,834 але ніхто не забере силу, яку ми знайшли в собі. 149 00:11:56,709 --> 00:11:59,959 Ми маємо силу! 150 00:12:01,293 --> 00:12:02,751 Зараз. Хвилинку. 151 00:12:10,793 --> 00:12:13,668 Я – єдине ціле з космосом. 152 00:12:13,751 --> 00:12:17,126 Космос і я – єдині. 153 00:12:23,543 --> 00:12:28,834 Усі місця, всі створіння, все живе й неживе, 154 00:12:28,918 --> 00:12:32,251 все перетвориться за образом і подобою моєю 155 00:12:32,334 --> 00:12:34,793 та матиме лише одне слово на устах… 156 00:12:35,959 --> 00:12:38,084 Скелетор! 157 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 Маю признати, я такого не очікував. 158 00:12:54,459 --> 00:12:56,793 Вражає, зважаючи на мою форму. 159 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 У тебе є щось, що належить нам. 160 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 Цей непотріб? 161 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Всесвіт. 162 00:13:03,751 --> 00:13:08,418 Племіннику, я знаю, що ти мене не вб'єш. То як ти мене зупиниш? 163 00:13:08,501 --> 00:13:10,459 Зараз побачиш. 164 00:13:10,543 --> 00:13:13,543 Ти знаєш, що я ніколи не зупинюся. 165 00:13:13,626 --> 00:13:15,584 І ми теж! 166 00:14:49,126 --> 00:14:50,626 Час повернути меч. 167 00:15:06,751 --> 00:15:09,293 -А як же меч? -Я над цим працюю. 168 00:15:23,501 --> 00:15:24,584 Таран! 169 00:15:26,376 --> 00:15:27,668 Зрозуміла. 170 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 Досить! 171 00:15:42,168 --> 00:15:44,834 Ігри скінчилися, діти. 172 00:15:44,918 --> 00:15:48,084 Мені треба відтворити всесвіт. 173 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 Ні! 174 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 Скелетор! 175 00:16:40,376 --> 00:16:42,126 Як тісно. Спокійно. 176 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 Знаєш, що буде, якщо вкусити руку, яка тебе годує? 177 00:16:50,376 --> 00:16:52,376 Вона тебе розчавить. 178 00:17:32,084 --> 00:17:35,834 Володарі, всі разом! 179 00:17:35,918 --> 00:17:37,668 Ми маємо силу! 180 00:18:43,043 --> 00:18:44,626 Це було неймовірно! 181 00:18:51,834 --> 00:18:53,459 -Так! -Чудово. 182 00:19:22,126 --> 00:19:24,293 Молодець, синку. 183 00:19:24,376 --> 00:19:29,043 Абракадабра, абракаді, вони врятувати всесвіт змогли! 184 00:19:37,584 --> 00:19:39,918 То лишимо його тут? 185 00:19:40,876 --> 00:19:43,418 В мене є краща ідея. 186 00:19:46,168 --> 00:19:47,626 Чекай! 187 00:19:47,709 --> 00:19:50,418 Я здаюся! 188 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 У підземеллі є місце для ще одного? 189 00:19:56,751 --> 00:19:58,626 Очам своїм не вірю. 190 00:20:01,709 --> 00:20:05,334 Правління Скелетора скінчилося, Келдоре. 191 00:20:07,001 --> 00:20:07,959 Охороно! 192 00:20:09,751 --> 00:20:14,876 З усіх речей, які ти міг зробити зі справжньою силою всесвіту, 193 00:20:14,959 --> 00:20:19,459 чому ти обрав це? Навіщо повернув мені людську форму? 194 00:20:20,043 --> 00:20:22,501 Бо так було правильно. 195 00:20:22,584 --> 00:20:24,959 Думаю, тобі цього не зрозуміти. 196 00:20:28,209 --> 00:20:31,959 У тебе є вічність, щоб обдумати це у підземеллі, брате. 197 00:20:38,459 --> 00:20:42,918 Краєвид із серця всесвіту був неймовірним. 198 00:20:43,001 --> 00:20:46,668 Ви й гадки не маєте, що на вас чекає. 199 00:21:10,834 --> 00:21:16,168 Я знову вийду на полювання! 200 00:21:21,876 --> 00:21:24,793 То ми тепер будемо жити у палаці? 201 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 Ми можемо відбудувати замок. 202 00:21:28,876 --> 00:21:32,709 Роботи багато, але я пам'ятаю де стояв кожен камінчик. 203 00:21:32,793 --> 00:21:35,001 Хоча камінчиків тут немало. 204 00:21:35,084 --> 00:21:40,584 І без Скелетора чи Хаосу у нас буде час зробити все правильно. 205 00:21:45,918 --> 00:21:50,501 Не треба обирати. Можемо жити в палаці та відбудувати замок, 206 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 або повернутися до племені чи Підземного світу. 207 00:21:54,001 --> 00:21:55,834 Дім там, де ми хочемо. 208 00:21:55,918 --> 00:21:58,418 Дім може бути будь-де. 209 00:21:58,918 --> 00:22:00,834 Головне бути разом. 210 00:22:02,043 --> 00:22:05,001 Чекай. Це нарешті сталося? 211 00:22:06,418 --> 00:22:08,209 -Ми що, справді… -Сім'я? 212 00:22:13,334 --> 00:22:14,209 Так. 213 00:22:16,959 --> 00:22:22,001 Ми можемо відбудувати замок у менш таємному місці. 214 00:22:22,501 --> 00:22:23,918 А так можна? 215 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 А королівський указ? 216 00:22:26,043 --> 00:22:28,209 Зрештою, я принц Адам. 217 00:22:47,751 --> 00:22:51,793 Ми не єдині, хто має володіти Силою. 218 00:22:52,668 --> 00:22:55,001 Кожен житель Етернії 219 00:22:55,084 --> 00:22:59,626 має знати, що він теж здатен змінити світ на краще. 220 00:23:04,043 --> 00:23:07,293 Ми всі маємо силу робити правильні вчинки. 221 00:23:15,918 --> 00:23:17,793 Повернися! 222 00:23:30,918 --> 00:23:32,918 Що це все означає? 223 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 Та належиш і служиш мені. 224 00:23:35,709 --> 00:23:39,168 Вважай мене незалежним мислителем, 225 00:23:39,251 --> 00:23:40,626 нарівні з тобою. 226 00:23:40,709 --> 00:23:42,209 Чого ти хочеш? 227 00:23:42,293 --> 00:23:47,126 Хтось має донести вість про прибуття мого народу. 228 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 Я тобі не слуга. 229 00:23:49,793 --> 00:23:51,501 Авжеж, ні. 230 00:23:52,584 --> 00:23:54,418 Ми з тобою рівні, 231 00:23:55,668 --> 00:23:57,043 дочко. 232 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко