1
00:00:12,251 --> 00:00:15,168
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,043 --> 00:00:22,043
Я маю силу!
3
00:00:22,126 --> 00:00:25,418
Сила є в нас, у наших серцях!
4
00:00:30,751 --> 00:00:34,459
Сила є в нас, у наших серцях!
5
00:00:39,459 --> 00:00:41,834
Сила є в нас, гей!
6
00:00:41,918 --> 00:00:43,543
Веде нас доля
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,793
І ми її гідні!
8
00:00:45,876 --> 00:00:49,959
Нас запам'ятають — тих, хто захищає!
9
00:00:50,043 --> 00:00:51,834
Захищає!
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,793
До бою йдемо ми!
11
00:00:54,293 --> 00:00:56,376
Б'ємось до кінця, бий!
12
00:00:56,459 --> 00:01:00,501
-До бою йдемо!
-Сила є в нас, у наших серцях!
13
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Я йду, дітлахи!
14
00:01:23,001 --> 00:01:24,001
Не біда.
15
00:01:36,626 --> 00:01:38,584
Кошеня було слабке,
16
00:01:38,668 --> 00:01:41,709
і я теж.
17
00:01:50,251 --> 00:01:53,209
Яке цікаве життя у вас із друзями.
18
00:01:53,293 --> 00:01:54,668
З нами не знудишся.
19
00:01:54,751 --> 00:01:56,501
Молодці, діти.
20
00:01:57,251 --> 00:01:58,251
Гарна робота.
21
00:01:59,501 --> 00:02:00,668
Що на цей раз?
22
00:02:13,709 --> 00:02:14,959
Куди це воно?
23
00:02:21,793 --> 00:02:22,668
Назад до…
24
00:02:26,876 --> 00:02:28,251
Скелетора?
25
00:02:29,084 --> 00:02:32,043
Якщо він раніше задавався, то зараз…
26
00:02:33,793 --> 00:02:34,668
В укриття!
27
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Івол-Лін!
28
00:02:50,626 --> 00:02:52,709
Гарна спроба, дітлахи.
29
00:02:52,793 --> 00:02:56,043
Насолоджуйтесь моментом, доки можете.
30
00:02:56,126 --> 00:02:57,126
А потім що?
31
00:02:57,626 --> 00:03:01,209
Доки все навколо
не стане новим та блискучим,
32
00:03:01,293 --> 00:03:04,751
тобто у моєму стилі.
33
00:03:08,959 --> 00:03:11,668
-Як це розуміти?
-Це має значення?
34
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
Хижий винищувач!
35
00:03:30,459 --> 00:03:34,126
-Пішли. Я допоможу з Крилом жаху.
-Не піду.
36
00:03:34,209 --> 00:03:36,584
Ти дозволила їм викрасти мене!
37
00:03:36,668 --> 00:03:41,293
Скелетор хоче знищити всесвіт,
у якому ти живеш, дурню!
38
00:03:49,709 --> 00:03:50,709
Адаме?
39
00:03:53,668 --> 00:03:55,126
Красстін?
40
00:03:55,209 --> 00:03:56,376
Я тут.
41
00:03:57,209 --> 00:03:58,043
Красс.
42
00:04:00,043 --> 00:04:01,668
Слава богу, ти ціла.
43
00:04:01,751 --> 00:04:02,834
Де Адам?
44
00:04:10,876 --> 00:04:11,793
Адаме!
45
00:04:16,834 --> 00:04:18,751
Вона врятувала мені життя.
46
00:04:30,126 --> 00:04:31,876
Красс, мені дуже шкода.
47
00:04:33,918 --> 00:04:35,668
Це просто шолом.
48
00:04:36,334 --> 00:04:39,334
А от ви – значно важливіші.
49
00:04:39,834 --> 00:04:40,876
Пробачте.
50
00:04:43,334 --> 00:04:45,126
Ми все вирішимо потім.
51
00:04:45,209 --> 00:04:47,376
Якщо потім настане.
52
00:04:57,709 --> 00:04:59,209
Ціль у Жезл хаосу.
53
00:05:01,376 --> 00:05:02,668
Вуаля!
54
00:05:08,168 --> 00:05:11,418
-Ані подряпини.
-Ми розберемося з мечем.
55
00:05:13,584 --> 00:05:15,459
Рада, що ти з нами.
56
00:05:16,334 --> 00:05:19,459
Спробуємо щось більш вибухове.
57
00:05:23,251 --> 00:05:24,168
Знущаєшся?
58
00:05:26,918 --> 00:05:29,668
Час застосувати важку зброю.
59
00:05:34,918 --> 00:05:36,834
Хлопче, в тебе виходить?
60
00:05:36,918 --> 00:05:37,751
Ні!
61
00:05:37,834 --> 00:05:41,918
Золоте блокує зелене, а зелене – золоте.
До того ж…
62
00:05:59,918 --> 00:06:01,043
Що це?
63
00:06:03,126 --> 00:06:05,751
Це серце всесвіту.
64
00:06:06,334 --> 00:06:10,168
Ідеальне місце,
щоб відтворити все живе та неживе.
65
00:06:20,959 --> 00:06:24,251
Саме час показати наші кігті. Згодна?
66
00:06:25,126 --> 00:06:27,209
Крила Зоара!
67
00:06:27,293 --> 00:06:29,376
Крила Горокота!
68
00:06:30,793 --> 00:06:33,459
Обід у дорогу мені не завадить.
69
00:06:33,543 --> 00:06:34,376
Ні!
70
00:06:45,459 --> 00:06:47,084
Тіла! Допоможи!
71
00:06:47,168 --> 00:06:48,168
Дункане!
72
00:06:58,251 --> 00:07:01,376
Побачимося в новому всесвіті, невдахи.
73
00:07:03,168 --> 00:07:04,626
Ні!
74
00:07:07,584 --> 00:07:10,501
Хочеш щось зробити, зроби це…
75
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
Що ти робиш?
76
00:07:23,751 --> 00:07:24,751
Тіла!
77
00:07:25,459 --> 00:07:28,668
Тіло, прокидайся!
78
00:07:28,751 --> 00:07:29,584
Прокинься!
79
00:07:30,334 --> 00:07:32,501
Зброяре, чому так вітряно?
80
00:07:33,376 --> 00:07:34,709
Ось чому.
81
00:07:39,084 --> 00:07:43,459
Абракадабра, абракаді, гравітація, замри!
82
00:07:44,709 --> 00:07:46,876
-Дякую!
-Дякую!
83
00:07:46,959 --> 00:07:48,376
На здоров'я.
84
00:07:48,459 --> 00:07:50,376
Треба повернутися до замку.
85
00:07:53,584 --> 00:07:56,001
-Що робити з Кронісом?
-Лови його.
86
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Абракаді.
87
00:07:58,043 --> 00:07:58,876
А потім?
88
00:07:58,959 --> 00:08:00,793
Роби що забажаєш.
89
00:08:02,876 --> 00:08:04,084
Куди це вони?
90
00:08:04,668 --> 00:08:08,084
Поговоримо про це
по дорозі до темниць Етерносу.
91
00:08:08,168 --> 00:08:10,376
Орк-О, а як же я?
92
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Кожному магу потрібен помічник.
93
00:08:14,793 --> 00:08:15,918
Ура.
94
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Що відбувається?
95
00:08:27,209 --> 00:08:29,251
-Що це?
-Що нам робити?
96
00:08:34,126 --> 00:08:37,376
Володарі, я в вас вірю.
97
00:08:38,918 --> 00:08:42,126
-Куди він дівся?
-Він у серці всесвіту.
98
00:08:44,543 --> 00:08:48,001
Джерело всіх великих сил космосу.
99
00:08:48,084 --> 00:08:50,709
Сила Сірого Черепа, сила Хаосу.
100
00:08:50,793 --> 00:08:52,001
О ні!
101
00:08:53,543 --> 00:08:55,209
Наш дорогоцінний архів.
102
00:08:55,293 --> 00:08:57,251
Тоді все зрозуміло.
103
00:08:57,334 --> 00:09:01,418
Знаходячись в серці всесвіту,
він змінить усе вмить.
104
00:09:01,501 --> 00:09:05,418
Звідки ти знаєш, що саме він планує?
105
00:09:05,501 --> 00:09:08,668
Я дав йому ідею
106
00:09:08,751 --> 00:09:10,293
і меч.
107
00:09:10,376 --> 00:09:12,043
І силу Сірого Черепа.
108
00:09:12,126 --> 00:09:13,334
Що?
109
00:09:14,334 --> 00:09:16,334
Навіщо ти це зробив?
110
00:09:17,876 --> 00:09:19,168
Привіт.
111
00:09:19,251 --> 00:09:22,293
Я маю вибачитись за свої вчинки, але…
112
00:09:22,376 --> 00:09:26,001
Я зробив це, щоб врятувати друга,
і зробив би це знов.
113
00:09:26,084 --> 00:09:27,334
Бо ти дурень!
114
00:09:27,418 --> 00:09:30,126
-Ти ж врятувала мене!
-Бо ми друзі!
115
00:09:30,209 --> 00:09:32,001
Я про це і кажу!
116
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
Маю визнати, мені цього бракувало.
117
00:09:37,168 --> 00:09:40,334
Возз'єднання та вибачення – це добре,
118
00:09:40,418 --> 00:09:44,751
але, здається, що небо зараз впаде.
119
00:09:44,834 --> 00:09:46,793
Нам треба повернути меч.
120
00:09:48,084 --> 00:09:49,459
Не нам, а Адаму.
121
00:09:49,543 --> 00:09:52,626
Тоді він витягне зі Скелетора
силу Сірого Черепа.
122
00:09:52,709 --> 00:09:55,293
Від неї тільки проблеми.
123
00:09:55,376 --> 00:10:01,126
Всесвіт не був би в небезпеці,
якби не сила короля Сірого Черепа.
124
00:10:10,334 --> 00:10:12,751
Всесвіт завжди в небезпеці.
125
00:10:12,834 --> 00:10:14,501
Лиха трапляються.
126
00:10:16,043 --> 00:10:17,626
Але й гарні речі теж.
127
00:10:17,709 --> 00:10:22,001
Мудрий Хі-Мен колись сказав,
що головне не сила,
128
00:10:22,084 --> 00:10:26,876
а те, як її використовує той,
хто нею володіє.
129
00:10:28,043 --> 00:10:32,168
Ми з Адамом використовували обидві сили
проти Скелетора.
130
00:10:32,251 --> 00:10:34,626
Ми так збудували вежі!
131
00:10:37,334 --> 00:10:40,251
Добре мати друзів,
що не дадуть оступитись.
132
00:10:40,334 --> 00:10:43,459
У Келдора таких не було,
коли він обирав жезл.
133
00:10:43,543 --> 00:10:47,001
Але ми є один в одного, так?
134
00:10:47,084 --> 00:10:48,501
Володарі назавжди.
135
00:10:50,376 --> 00:10:52,918
Вона палає сімейною любов'ю!
136
00:10:53,959 --> 00:10:55,793
Погасіть мене!
137
00:11:03,459 --> 00:11:04,668
Це щось нове.
138
00:11:07,334 --> 00:11:08,543
Тіло.
139
00:11:08,626 --> 00:11:12,376
Скелетор забрав у нас сили, чи не так?
140
00:11:12,459 --> 00:11:17,459
Пізнати самого себе
значить стати Володарем Всесвіту.
141
00:11:17,543 --> 00:11:19,543
У цьому і ховалася істина.
142
00:11:20,543 --> 00:11:24,459
Я Тіла-На, Хранителька Сірого Черепа.
143
00:11:24,959 --> 00:11:29,376
А я будівельник, а не просто ремонтник.
144
00:11:31,584 --> 00:11:33,668
Я не просто звір,
145
00:11:33,751 --> 00:11:36,418
а захисник і помічник.
146
00:11:39,918 --> 00:11:44,459
Відмова від Сили –
найсильніше, що я міг зробити.
147
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Хоч Скелетор і забрав силу Сірого Черепа,
148
00:11:50,126 --> 00:11:53,834
але ніхто не забере силу,
яку ми знайшли в собі.
149
00:11:56,709 --> 00:11:59,959
Ми маємо силу!
150
00:12:01,293 --> 00:12:02,751
Зараз. Хвилинку.
151
00:12:10,793 --> 00:12:13,668
Я – єдине ціле з космосом.
152
00:12:13,751 --> 00:12:17,126
Космос і я – єдині.
153
00:12:23,543 --> 00:12:28,834
Усі місця, всі створіння,
все живе й неживе,
154
00:12:28,918 --> 00:12:32,251
все перетвориться
за образом і подобою моєю
155
00:12:32,334 --> 00:12:34,793
та матиме лише одне слово на устах…
156
00:12:35,959 --> 00:12:38,084
Скелетор!
157
00:12:51,793 --> 00:12:54,376
Маю признати, я такого не очікував.
158
00:12:54,459 --> 00:12:56,793
Вражає, зважаючи на мою форму.
159
00:12:56,876 --> 00:12:59,376
У тебе є щось, що належить нам.
160
00:13:00,626 --> 00:13:02,043
Цей непотріб?
161
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Всесвіт.
162
00:13:03,751 --> 00:13:08,418
Племіннику, я знаю, що ти мене не вб'єш.
То як ти мене зупиниш?
163
00:13:08,501 --> 00:13:10,459
Зараз побачиш.
164
00:13:10,543 --> 00:13:13,543
Ти знаєш, що я ніколи не зупинюся.
165
00:13:13,626 --> 00:13:15,584
І ми теж!
166
00:14:49,126 --> 00:14:50,626
Час повернути меч.
167
00:15:06,751 --> 00:15:09,293
-А як же меч?
-Я над цим працюю.
168
00:15:23,501 --> 00:15:24,584
Таран!
169
00:15:26,376 --> 00:15:27,668
Зрозуміла.
170
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Досить!
171
00:15:42,168 --> 00:15:44,834
Ігри скінчилися, діти.
172
00:15:44,918 --> 00:15:48,084
Мені треба відтворити всесвіт.
173
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Ні!
174
00:16:11,751 --> 00:16:13,668
Скелетор!
175
00:16:40,376 --> 00:16:42,126
Як тісно. Спокійно.
176
00:16:45,959 --> 00:16:49,668
Знаєш, що буде,
якщо вкусити руку, яка тебе годує?
177
00:16:50,376 --> 00:16:52,376
Вона тебе розчавить.
178
00:17:32,084 --> 00:17:35,834
Володарі, всі разом!
179
00:17:35,918 --> 00:17:37,668
Ми маємо силу!
180
00:18:43,043 --> 00:18:44,626
Це було неймовірно!
181
00:18:51,834 --> 00:18:53,459
-Так!
-Чудово.
182
00:19:22,126 --> 00:19:24,293
Молодець, синку.
183
00:19:24,376 --> 00:19:29,043
Абракадабра, абракаді,
вони врятувати всесвіт змогли!
184
00:19:37,584 --> 00:19:39,918
То лишимо його тут?
185
00:19:40,876 --> 00:19:43,418
В мене є краща ідея.
186
00:19:46,168 --> 00:19:47,626
Чекай!
187
00:19:47,709 --> 00:19:50,418
Я здаюся!
188
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
У підземеллі є місце для ще одного?
189
00:19:56,751 --> 00:19:58,626
Очам своїм не вірю.
190
00:20:01,709 --> 00:20:05,334
Правління Скелетора скінчилося, Келдоре.
191
00:20:07,001 --> 00:20:07,959
Охороно!
192
00:20:09,751 --> 00:20:14,876
З усіх речей, які ти міг зробити
зі справжньою силою всесвіту,
193
00:20:14,959 --> 00:20:19,459
чому ти обрав це?
Навіщо повернув мені людську форму?
194
00:20:20,043 --> 00:20:22,501
Бо так було правильно.
195
00:20:22,584 --> 00:20:24,959
Думаю, тобі цього не зрозуміти.
196
00:20:28,209 --> 00:20:31,959
У тебе є вічність,
щоб обдумати це у підземеллі, брате.
197
00:20:38,459 --> 00:20:42,918
Краєвид із серця всесвіту був неймовірним.
198
00:20:43,001 --> 00:20:46,668
Ви й гадки не маєте, що на вас чекає.
199
00:21:10,834 --> 00:21:16,168
Я знову вийду на полювання!
200
00:21:21,876 --> 00:21:24,793
То ми тепер будемо жити у палаці?
201
00:21:25,543 --> 00:21:28,793
Ми можемо відбудувати замок.
202
00:21:28,876 --> 00:21:32,709
Роботи багато,
але я пам'ятаю де стояв кожен камінчик.
203
00:21:32,793 --> 00:21:35,001
Хоча камінчиків тут немало.
204
00:21:35,084 --> 00:21:40,584
І без Скелетора чи Хаосу
у нас буде час зробити все правильно.
205
00:21:45,918 --> 00:21:50,501
Не треба обирати.
Можемо жити в палаці та відбудувати замок,
206
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
або повернутися до племені
чи Підземного світу.
207
00:21:54,001 --> 00:21:55,834
Дім там, де ми хочемо.
208
00:21:55,918 --> 00:21:58,418
Дім може бути будь-де.
209
00:21:58,918 --> 00:22:00,834
Головне бути разом.
210
00:22:02,043 --> 00:22:05,001
Чекай. Це нарешті сталося?
211
00:22:06,418 --> 00:22:08,209
-Ми що, справді…
-Сім'я?
212
00:22:13,334 --> 00:22:14,209
Так.
213
00:22:16,959 --> 00:22:22,001
Ми можемо відбудувати замок
у менш таємному місці.
214
00:22:22,501 --> 00:22:23,918
А так можна?
215
00:22:24,001 --> 00:22:25,959
А королівський указ?
216
00:22:26,043 --> 00:22:28,209
Зрештою, я принц Адам.
217
00:22:47,751 --> 00:22:51,793
Ми не єдині, хто має володіти Силою.
218
00:22:52,668 --> 00:22:55,001
Кожен житель Етернії
219
00:22:55,084 --> 00:22:59,626
має знати, що він теж здатен
змінити світ на краще.
220
00:23:04,043 --> 00:23:07,293
Ми всі маємо силу робити правильні вчинки.
221
00:23:15,918 --> 00:23:17,793
Повернися!
222
00:23:30,918 --> 00:23:32,918
Що це все означає?
223
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
Та належиш і служиш мені.
224
00:23:35,709 --> 00:23:39,168
Вважай мене незалежним мислителем,
225
00:23:39,251 --> 00:23:40,626
нарівні з тобою.
226
00:23:40,709 --> 00:23:42,209
Чого ти хочеш?
227
00:23:42,293 --> 00:23:47,126
Хтось має донести вість
про прибуття мого народу.
228
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
Я тобі не слуга.
229
00:23:49,793 --> 00:23:51,501
Авжеж, ні.
230
00:23:52,584 --> 00:23:54,418
Ми з тобою рівні,
231
00:23:55,668 --> 00:23:57,043
дочко.
232
00:24:45,293 --> 00:24:47,709
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко