1
00:00:12,251 --> 00:00:14,584
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,043 --> 00:00:22,043
Ta có Sức mạnh!
3
00:00:22,126 --> 00:00:25,418
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
4
00:00:30,751 --> 00:00:34,876
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
5
00:00:39,459 --> 00:00:41,293
Sức mạnh là của ta
6
00:00:41,376 --> 00:00:45,793
Này! Ta sẽ tìm ra mục tiêu
Vì ta biết mình đáng giá
7
00:00:45,876 --> 00:00:50,293
Và ta sẽ được nhớ đến
Chúng ta là những người bảo vệ
8
00:00:50,376 --> 00:00:51,834
Người bảo vệ
9
00:00:52,334 --> 00:00:53,543
Chiến để thắng
10
00:00:54,293 --> 00:00:57,334
Chiến đấu đến cùng
Chiến để thắng
11
00:00:57,418 --> 00:01:00,501
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
12
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Ta đến đây, lũ nhóc!
13
00:01:23,001 --> 00:01:24,001
Không vấn đề.
14
00:01:36,626 --> 00:01:38,584
Mèo con yếu xìu,
15
00:01:38,668 --> 00:01:41,709
và ta… cũng thế.
16
00:01:50,251 --> 00:01:54,668
Anh và các bạn sống thật thú vị.
Chẳng bao giờ buồn chán.
17
00:01:54,751 --> 00:01:56,501
Tụi nhỏ làm tốt lắm.
18
00:01:57,251 --> 00:01:58,209
Làm rất tốt.
19
00:01:59,501 --> 00:02:00,668
Giờ sao đây?
20
00:02:13,709 --> 00:02:15,209
Bay đi đâu thế nhỉ?
21
00:02:21,793 --> 00:02:22,668
Quay lại…
22
00:02:26,876 --> 00:02:28,251
Skeletor?
23
00:02:29,084 --> 00:02:32,043
Nếu trước đây
cái tôi của hắn bình thường…
24
00:02:33,793 --> 00:02:34,668
Cẩn thận!
25
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Evil-Lyn!
26
00:02:50,626 --> 00:02:52,709
Giỏi lắm.
27
00:02:52,793 --> 00:02:56,043
Vui vẻ nốt cho thời gian ít ỏi còn lại đi.
28
00:02:56,126 --> 00:02:57,043
Tới lúc nào?
29
00:02:57,626 --> 00:03:01,209
Tới lúc mọi thứ đều mới toanh và sáng lóa,
30
00:03:01,293 --> 00:03:04,751
và thật là… theo ý thích của ta.
31
00:03:08,959 --> 00:03:10,543
Thế nghĩa là sao?
32
00:03:10,626 --> 00:03:11,709
Quan trọng gì.
33
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
Chiến Điểu!
34
00:03:30,459 --> 00:03:32,584
Nào. Ta sẽ giúp sửa Dread Wing.
35
00:03:32,668 --> 00:03:34,126
Sao phải giúp bà?
36
00:03:34,209 --> 00:03:36,584
Khi bà để chúng bắt cóc tôi?
37
00:03:36,668 --> 00:03:41,293
Vì ngươi sống trong cái vũ trụ
mà Skeletor đe dọa, đồ ngốc.
38
00:03:49,709 --> 00:03:50,709
Adam?
39
00:03:53,668 --> 00:03:55,126
Krass'tine?
40
00:03:55,209 --> 00:03:56,376
Ở đây.
41
00:03:57,209 --> 00:03:58,043
Krass.
42
00:04:00,043 --> 00:04:01,668
May mà cô không sao.
43
00:04:01,751 --> 00:04:02,834
Adam đâu?
44
00:04:10,876 --> 00:04:11,793
Adam!
45
00:04:16,918 --> 00:04:18,751
Cô ấy cứu tôi.
46
00:04:30,251 --> 00:04:31,876
Krass, tôi xin lỗi.
47
00:04:33,918 --> 00:04:35,668
Nó chỉ là đồ vật.
48
00:04:36,334 --> 00:04:39,126
Cậu thì không, ông cũng không.
49
00:04:39,834 --> 00:04:40,876
Tôi xin lỗi.
50
00:04:43,334 --> 00:04:45,126
Mọi chuyện để sau đi.
51
00:04:45,209 --> 00:04:47,376
Nếu còn có sau này.
52
00:04:57,709 --> 00:04:59,209
Tập trung vào cây trượng.
53
00:05:01,376 --> 00:05:02,668
Và đây!
54
00:05:08,168 --> 00:05:11,418
- Vô ích cả.
- Tay kiếm để bọn tôi.
55
00:05:13,584 --> 00:05:15,001
Tôi mừng vì có bà.
56
00:05:16,334 --> 00:05:19,459
Thử biện pháp nào đó mạnh hơn chút đi.
57
00:05:23,251 --> 00:05:24,168
Thôi nào.
58
00:05:26,918 --> 00:05:29,668
Đã đến lúc dùng vũ khí hạng nặng.
59
00:05:34,918 --> 00:05:36,834
Nhóc, có bắn được không?
60
00:05:36,918 --> 00:05:37,751
Không!
61
00:05:37,834 --> 00:05:40,209
Vàng chặn xanh, xanh chặn vàng.
62
00:05:40,293 --> 00:05:42,501
Vàng lại cho hắn thêm vàng…
63
00:05:59,918 --> 00:06:01,043
Cái gì vậy?
64
00:06:03,126 --> 00:06:05,751
Đó là trái tim của vũ trụ.
65
00:06:06,334 --> 00:06:09,751
Nơi lý tưởng để tái tạo mọi tạo vật.
66
00:06:20,959 --> 00:06:25,043
Ta thấy đã đến lúc bọn ta giơ vuốt,
phải không nào?
67
00:06:25,126 --> 00:06:27,209
Đôi cánh Zoar!
68
00:06:27,293 --> 00:06:29,376
Đôi cánh Horokoth!
69
00:06:30,793 --> 00:06:33,459
Lấy ít đồ ăn trên đường.
70
00:06:33,543 --> 00:06:34,376
Không!
71
00:06:45,459 --> 00:06:47,084
Teela! Cứu với!
72
00:06:47,168 --> 00:06:48,168
Duncan!
73
00:06:58,251 --> 00:07:01,376
Gặp các ngươi ở vũ trụ mới nhé.
74
00:07:03,168 --> 00:07:04,626
Không!
75
00:07:07,584 --> 00:07:10,501
Có lẽ muốn được việc thì phải…
76
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
Bà làm gì thế?
77
00:07:23,751 --> 00:07:24,751
Teela!
78
00:07:25,459 --> 00:07:28,668
Teela, tỉnh lại đi!
79
00:07:28,751 --> 00:07:29,584
Dậy đi!
80
00:07:30,334 --> 00:07:32,501
Kỵ binh, sao gió to vậy?
81
00:07:33,376 --> 00:07:34,709
À, ra thế.
82
00:07:39,084 --> 00:07:43,459
Abracadabra, Abracadee,
hãy đảo ngược trọng lực nào.
83
00:07:44,709 --> 00:07:46,876
Cảm ơn!
84
00:07:46,959 --> 00:07:48,334
Không có gì.
85
00:07:48,418 --> 00:07:50,376
Ta phải về Grayskull. Đi.
86
00:07:53,584 --> 00:07:56,001
- Nên làm gì Kronis?
- Bắt nó.
87
00:07:56,084 --> 00:07:58,876
Abracadee! Rồi sau đó?
88
00:07:58,959 --> 00:08:00,793
Anh làm gì thì làm.
89
00:08:02,876 --> 00:08:04,084
Họ đi đâu thế?
90
00:08:04,668 --> 00:08:08,084
Chuyện đó nói
trên đường về ngục tối ở Eternos.
91
00:08:08,168 --> 00:08:10,376
Ork-o, còn tôi thì sao?
92
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Ảo thuật gia vĩ đại cần trợ lý.
93
00:08:14,793 --> 00:08:15,918
Trời ạ.
94
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Chuyện gì thế?
95
00:08:27,209 --> 00:08:29,293
- Cái gì vậy?
- Làm sao đây?
96
00:08:34,126 --> 00:08:37,376
Các Chủ nhân, các con làm được mà.
97
00:08:38,918 --> 00:08:42,126
- Hắn đi đâu thế?
- Vào trái tim vũ trụ.
98
00:08:44,543 --> 00:08:48,001
Nguồn gốc của tất cả
sức mạnh kiến tạo vũ trụ.
99
00:08:48,084 --> 00:08:50,709
Grayskull, Tàn phá, tất cả.
100
00:08:50,793 --> 00:08:52,001
Ôi, không!
101
00:08:53,543 --> 00:08:55,209
Hộp nhớ đẹp của ta!
102
00:08:55,293 --> 00:08:57,251
Trái tim có lý đấy.
103
00:08:57,334 --> 00:09:01,418
Ở đó hắn có thể
cùng lúc thay đổi mọi thứ, ở mọi nơi.
104
00:09:01,501 --> 00:09:05,418
Đợi đã, sao cậu biết hắn định làm gì?
105
00:09:05,501 --> 00:09:08,668
Ý tưởng đó hắn lấy từ tôi.
106
00:09:08,751 --> 00:09:12,043
Cả thanh kiếm.
Cả Sức mạnh của Grayskull.
107
00:09:12,126 --> 00:09:13,043
Cái gì?
108
00:09:14,334 --> 00:09:16,334
Sao cậu lại làm thế?
109
00:09:17,876 --> 00:09:19,168
Chào mọi người.
110
00:09:19,251 --> 00:09:22,293
Tôi biết mình cần xin lỗi nhiều, song…
111
00:09:22,376 --> 00:09:26,001
Tôi đã bỏ tất cả để cứu bạn,
và sẵn sàng làm lại.
112
00:09:26,084 --> 00:09:27,334
Vì cậu quá dở.
113
00:09:27,418 --> 00:09:30,126
-Vậy sao cô cứu tôi?
- Bạn bè mà.
114
00:09:30,209 --> 00:09:32,001
Chính xác!
115
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
À, vậy chắc tôi là người không hiểu.
116
00:09:37,168 --> 00:09:40,334
Không kể đoàn tụ và xin lỗi muộn mằn,
117
00:09:40,418 --> 00:09:44,751
có vẻ như bầu trời bị hỏng.
118
00:09:44,834 --> 00:09:49,459
Ta cần lấy lại kiếm. Đúng hơn là Adam cần.
119
00:09:49,543 --> 00:09:52,626
Rồi hút năng lượng Grayskull tốt
của Skeletor.
120
00:09:52,709 --> 00:09:55,293
Năng lượng Grayskull đều xấu.
121
00:09:55,376 --> 00:09:57,376
Vũ trụ đã chẳng gặp nguy
122
00:09:57,459 --> 00:10:01,543
nếu từ đầu Vua Grayskull
không sử dụng Sức mạnh.
123
00:10:10,334 --> 00:10:12,751
Vũ trụ lúc nào chẳng có rủi ro.
124
00:10:12,834 --> 00:10:14,376
Điều xấu vẫn xảy ra.
125
00:10:16,043 --> 00:10:17,626
Điều tốt cũng thế.
126
00:10:17,709 --> 00:10:22,001
Có anh chàng He-Man từng bảo tôi,
Sức mạnh không có lỗi,
127
00:10:22,084 --> 00:10:26,876
mà lỗi ở kẻ sử dụng nó,
kẻ sử dụng bất cứ sức mạnh nào.
128
00:10:28,043 --> 00:10:32,168
Adam và tôi cùng dùng xanh và vàng
tấn công Skeletor.
129
00:10:32,251 --> 00:10:34,626
Phải, cùng nhau tạo tháp nữa.
130
00:10:37,334 --> 00:10:40,251
Chỉ cần người quanh cậu
kiểm soát mọi thứ.
131
00:10:40,334 --> 00:10:43,459
Keldor đâu có sự trợ giúp đó
khi chọn quyền trượng.
132
00:10:43,543 --> 00:10:48,293
Nhưng chúng ta chung thuyền mà?
Các Chủ nhân Vũ trụ.
133
00:10:50,376 --> 00:10:52,918
Nhận thức đó khiến cô ấy bốc cháy!
134
00:10:53,959 --> 00:10:55,793
Dập lửa đi!
135
00:11:03,459 --> 00:11:04,668
Lạ nhỉ.
136
00:11:07,334 --> 00:11:08,543
Teela…
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,376
Skeletor lấy đi
Sức mạnh của chúng ta rồi cơ mà?
138
00:11:12,459 --> 00:11:17,459
Nhận biết được bản thân là
đã thực sự trở thành Chủ nhân Vũ trụ.
139
00:11:17,543 --> 00:11:19,543
Đó vẫn luôn là bài học.
140
00:11:20,543 --> 00:11:24,459
Tôi là Teela-Na, Vệ binh của Grayskull.
141
00:11:24,959 --> 00:11:29,376
Còn tôi là người kiến tạo,
không phải thợ sửa chữa.
142
00:11:31,584 --> 00:11:33,668
Ta không chỉ là quái thú,
143
00:11:33,751 --> 00:11:36,418
mà là vệ binh, là người chăm sóc.
144
00:11:39,918 --> 00:11:44,459
Từ bỏ Sức mạnh là điều mạnh mẽ nhất
tôi có thể làm.
145
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Tuy Skeletor đã
chiếm Sức mạnh của Grayskull
146
00:11:50,126 --> 00:11:53,834
nhưng không ai cướp được
sức mạnh ta có trong chính mình.
147
00:11:56,709 --> 00:11:59,959
Chúng ta có Sức mạnh!
148
00:12:01,293 --> 00:12:02,751
Phải rồi. Đợi chút.
149
00:12:10,793 --> 00:12:13,668
Ta và vũ trụ là một.
150
00:12:13,751 --> 00:12:17,126
Vũ trụ là một với ta.
151
00:12:23,543 --> 00:12:28,834
Vạn vật, vạn nơi, tất cả mọi thứ,
152
00:12:28,918 --> 00:12:34,793
tất cả sẽ được tái tạo theo ý tưởng của ta
nhưng với chỉ một từ trên môi…
153
00:12:35,959 --> 00:12:38,084
Skeletor!
154
00:12:51,793 --> 00:12:54,376
Vừa rồi ta thật không ngờ tới.
155
00:12:54,459 --> 00:12:56,793
Chuyện rất hiếm xảy ra với ta.
156
00:12:56,876 --> 00:12:59,376
Ông giữ thứ thuộc về chúng tôi.
157
00:13:00,626 --> 00:13:02,043
Thứ đồ cũ này á?
158
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Vũ trụ.
159
00:13:03,751 --> 00:13:06,084
Ta biết cháu sẽ không giết ta,
160
00:13:06,168 --> 00:13:08,418
vậy ngăn ta bằng cách nào?
161
00:13:08,501 --> 00:13:10,459
Bọn tôi cho ông thấy.
162
00:13:10,543 --> 00:13:13,126
Ta sẽ không bao giờ dừng tay.
163
00:13:13,626 --> 00:13:15,168
Bọn tôi cũng thế!
164
00:14:49,126 --> 00:14:50,626
Đi lấy kiếm của ta.
165
00:15:06,751 --> 00:15:08,126
Còn thanh kiếm?
166
00:15:08,209 --> 00:15:09,293
Đang làm đây.
167
00:15:23,501 --> 00:15:24,584
Rammy!
168
00:15:26,376 --> 00:15:27,376
Có tôi.
169
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Đủ rồi!
170
00:15:42,168 --> 00:15:44,834
Hết giờ chơi rồi lũ nhóc.
171
00:15:44,918 --> 00:15:47,668
Ta còn phải tái thiết vũ trụ.
172
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Không!
173
00:16:11,751 --> 00:16:13,668
Skeletor!
174
00:16:40,376 --> 00:16:42,126
Không gian hẹp. Không sao.
175
00:16:45,959 --> 00:16:49,668
Ngươi thấy vô ơn thì sẽ ra sao chưa?
176
00:16:50,376 --> 00:16:53,126
Sẽ bị nghiền nát.
177
00:17:32,084 --> 00:17:35,834
Các Chủ nhân, tập hợp!
178
00:17:35,918 --> 00:17:38,459
Chúng ta có Sức mạnh!
179
00:18:43,043 --> 00:18:44,626
Thật tuyệt vời.
180
00:18:51,834 --> 00:18:53,459
- Tuyệt!
- Hay đấy.
181
00:19:22,126 --> 00:19:24,293
Làm tốt lắm, con trai ta.
182
00:19:24,376 --> 00:19:29,043
Abracadabra, Abracadee
họ đã khôi phục thực tại!
183
00:19:37,584 --> 00:19:39,918
Vậy ta cứ để hắn ở đây à?
184
00:19:40,876 --> 00:19:43,418
Không, tôi có ý hay hơn.
185
00:19:46,168 --> 00:19:47,626
Đợi đã!
186
00:19:47,709 --> 00:19:50,418
Ta chịu thua!
187
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
Trong ngục tối còn chỗ không bố?
188
00:19:56,751 --> 00:19:58,626
Ta không thể tin được.
189
00:20:01,709 --> 00:20:05,334
Keldor, thời làm Skeletor
của ngươi đã hết.
190
00:20:07,001 --> 00:20:07,959
Lính đâu?
191
00:20:09,751 --> 00:20:11,501
Biết bao nhiêu việc
192
00:20:11,584 --> 00:20:14,876
ngươi có thể làm với sức mạnh của vũ trụ,
193
00:20:14,959 --> 00:20:16,793
sao lại làm việc này?
194
00:20:16,876 --> 00:20:19,001
Vì sao phục hồi ta?
195
00:20:20,043 --> 00:20:22,501
Vì đó là việc nên làm.
196
00:20:22,584 --> 00:20:24,959
Tôi không nghĩ ông hiểu được.
197
00:20:28,209 --> 00:20:31,959
Ngươi còn đến vô tận
để suy ngẫm về nó, em trai.
198
00:20:38,459 --> 00:20:42,918
Quang cảnh nhìn từ trái tim của vũ trụ
thực sự rất đẹp.
199
00:20:43,001 --> 00:20:46,668
Các người không biết điều gì sắp đến đâu.
200
00:21:10,834 --> 00:21:16,168
Ta sẽ lại đi săn!
201
00:21:21,876 --> 00:21:24,793
Giờ bọn ta sống trong cung điện sao?
202
00:21:25,543 --> 00:21:28,793
Hoặc ta có thể xây lại lâu đài.
203
00:21:28,876 --> 00:21:32,709
Sẽ mất thời gian,
nhưng tôi biết cách lắp ráp lại.
204
00:21:32,793 --> 00:21:35,001
Nhưng nhiều mảnh lắm.
205
00:21:35,084 --> 00:21:40,584
Không cần lo về Skeletor hay Tàn phá,
ta nhất định có thời gian làm tốt.
206
00:21:45,918 --> 00:21:47,126
Hoặc làm cả hai.
207
00:21:47,959 --> 00:21:50,501
Sống trong cung, xây lại lâu đài,
208
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
thăm làng bộ tộc, thăm thế giới Bên dưới.
209
00:21:54,001 --> 00:21:55,834
Nhà có thể ở bất cứ đâu.
210
00:21:55,918 --> 00:21:58,834
Nhà ở khắp mọi nơi mà ta muốn.
211
00:21:58,918 --> 00:22:00,834
Chỉ cần ta bên nhau.
212
00:22:02,043 --> 00:22:05,001
Đợi đã. Thật đấy à?
Đã thành thật sao?
213
00:22:06,418 --> 00:22:08,209
- Có thật ta…
- là gia đình?
214
00:22:13,334 --> 00:22:14,209
Phải.
215
00:22:16,959 --> 00:22:22,001
Nhưng mà, có lẽ ta nên xây lại
ở một nơi ít bí mật hơn.
216
00:22:22,501 --> 00:22:23,918
Có được không?
217
00:22:24,001 --> 00:22:25,959
Còn Điều lệ Hoàng gia?
218
00:22:26,043 --> 00:22:28,209
Tôi là Hoàng tử Adam mà?
219
00:22:47,751 --> 00:22:51,793
Sức mạnh không nên chỉ là của chúng tôi.
220
00:22:52,668 --> 00:22:55,001
Mọi người dân ở Eternia
221
00:22:55,084 --> 00:22:59,626
cần biết họ cũng có sức mạnh
để cải thiện thế giới.
222
00:23:04,043 --> 00:23:07,209
Chúng ta đều có sức mạnh làm việc tốt.
223
00:23:15,918 --> 00:23:18,209
Quay lại với ta!
224
00:23:30,918 --> 00:23:32,918
Chuyện này nghĩa là sao?
225
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
Ngươi là của ta. Ngươi nghe ta.
226
00:23:35,709 --> 00:23:39,168
Coi như ta là người có suy nghĩ độc lập,
227
00:23:39,251 --> 00:23:40,626
giống như ngươi.
228
00:23:40,709 --> 00:23:41,793
Ngươi muốn gì?
229
00:23:42,293 --> 00:23:43,584
Một sứ giả.
230
00:23:43,668 --> 00:23:46,709
Kẻ thông báo sự xuất hiện của bọn ta.
231
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
Ta không phải nô bộc của ai hết.
232
00:23:49,793 --> 00:23:51,501
Đương nhiên.
233
00:23:52,584 --> 00:23:54,418
Ngươi bình đẳng với ta,
234
00:23:55,668 --> 00:23:57,043
con gái ạ.
235
00:24:45,293 --> 00:24:47,709
Biên dịch: Oanh Phan