1 00:00:12,251 --> 00:00:14,584 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:22,043 ‎Ta có Sức mạnh! 3 00:00:22,126 --> 00:00:25,418 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 4 00:00:30,751 --> 00:00:34,876 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,293 ‎Sức mạnh là của ta 6 00:00:41,376 --> 00:00:45,793 ‎Này! Ta sẽ tìm ra mục tiêu ‎Vì ta biết mình đáng giá 7 00:00:45,876 --> 00:00:50,293 ‎Và ta sẽ được nhớ đến ‎Chúng ta là những người bảo vệ 8 00:00:50,376 --> 00:00:51,834 ‎Người bảo vệ 9 00:00:52,334 --> 00:00:53,543 ‎Chiến để thắng 10 00:00:54,293 --> 00:00:57,334 ‎Chiến đấu đến cùng ‎Chiến để thắng 11 00:00:57,418 --> 00:01:00,501 ‎Sức mạnh là của ta ‎Ở trong tâm hồn ta 12 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 ‎Ta đến đây, lũ nhóc! 13 00:01:23,001 --> 00:01:24,001 ‎Không vấn đề. 14 00:01:36,626 --> 00:01:38,584 ‎Mèo con yếu xìu, 15 00:01:38,668 --> 00:01:41,709 ‎và ta… cũng thế. 16 00:01:50,251 --> 00:01:54,668 ‎Anh và các bạn sống thật thú vị. ‎Chẳng bao giờ buồn chán. 17 00:01:54,751 --> 00:01:56,501 ‎Tụi nhỏ làm tốt lắm. 18 00:01:57,251 --> 00:01:58,209 ‎Làm rất tốt. 19 00:01:59,501 --> 00:02:00,668 ‎Giờ sao đây? 20 00:02:13,709 --> 00:02:15,209 ‎Bay đi đâu thế nhỉ? 21 00:02:21,793 --> 00:02:22,668 ‎Quay lại… 22 00:02:26,876 --> 00:02:28,251 ‎Skeletor? 23 00:02:29,084 --> 00:02:32,043 ‎Nếu trước đây ‎cái tôi của hắn bình thường… 24 00:02:33,793 --> 00:02:34,668 ‎Cẩn thận! 25 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 ‎Evil-Lyn! 26 00:02:50,626 --> 00:02:52,709 ‎Giỏi lắm. 27 00:02:52,793 --> 00:02:56,043 ‎Vui vẻ nốt cho thời gian ít ỏi còn lại đi. 28 00:02:56,126 --> 00:02:57,043 ‎Tới lúc nào? 29 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 ‎Tới lúc mọi thứ đều mới toanh và sáng lóa, 30 00:03:01,293 --> 00:03:04,751 ‎và thật là… theo ý thích của ta. 31 00:03:08,959 --> 00:03:10,543 ‎Thế nghĩa là sao? 32 00:03:10,626 --> 00:03:11,709 ‎Quan trọng gì. 33 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 ‎Chiến Điểu! 34 00:03:30,459 --> 00:03:32,584 ‎Nào. Ta sẽ giúp sửa Dread Wing. 35 00:03:32,668 --> 00:03:34,126 ‎Sao phải giúp bà? 36 00:03:34,209 --> 00:03:36,584 ‎Khi bà để chúng bắt cóc tôi? 37 00:03:36,668 --> 00:03:41,293 ‎Vì ngươi sống trong cái vũ trụ ‎mà Skeletor đe dọa, đồ ngốc. 38 00:03:49,709 --> 00:03:50,709 ‎Adam? 39 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 ‎Krass'tine? 40 00:03:55,209 --> 00:03:56,376 ‎Ở đây. 41 00:03:57,209 --> 00:03:58,043 ‎Krass. 42 00:04:00,043 --> 00:04:01,668 ‎May mà cô không sao. 43 00:04:01,751 --> 00:04:02,834 ‎Adam đâu? 44 00:04:10,876 --> 00:04:11,793 ‎Adam! 45 00:04:16,918 --> 00:04:18,751 ‎Cô ấy cứu tôi. 46 00:04:30,251 --> 00:04:31,876 ‎Krass, tôi xin lỗi. 47 00:04:33,918 --> 00:04:35,668 ‎Nó chỉ là đồ vật. 48 00:04:36,334 --> 00:04:39,126 ‎Cậu thì không, ông cũng không. 49 00:04:39,834 --> 00:04:40,876 ‎Tôi xin lỗi. 50 00:04:43,334 --> 00:04:45,126 ‎Mọi chuyện để sau đi. 51 00:04:45,209 --> 00:04:47,376 ‎Nếu còn có sau này. 52 00:04:57,709 --> 00:04:59,209 ‎Tập trung vào cây trượng. 53 00:05:01,376 --> 00:05:02,668 ‎Và đây! 54 00:05:08,168 --> 00:05:11,418 ‎- Vô ích cả. ‎- Tay kiếm để bọn tôi. 55 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 ‎Tôi mừng vì có bà. 56 00:05:16,334 --> 00:05:19,459 ‎Thử biện pháp nào đó mạnh hơn chút đi. 57 00:05:23,251 --> 00:05:24,168 ‎Thôi nào. 58 00:05:26,918 --> 00:05:29,668 ‎Đã đến lúc dùng vũ khí hạng nặng. 59 00:05:34,918 --> 00:05:36,834 ‎Nhóc, có bắn được không? 60 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 ‎Không! 61 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 ‎Vàng chặn xanh, xanh chặn vàng. 62 00:05:40,293 --> 00:05:42,501 ‎Vàng lại cho hắn thêm vàng… 63 00:05:59,918 --> 00:06:01,043 ‎Cái gì vậy? 64 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 ‎Đó là trái tim của vũ trụ. 65 00:06:06,334 --> 00:06:09,751 ‎Nơi lý tưởng để tái tạo mọi tạo vật. 66 00:06:20,959 --> 00:06:25,043 ‎Ta thấy đã đến lúc bọn ta giơ vuốt, ‎phải không nào? 67 00:06:25,126 --> 00:06:27,209 ‎Đôi cánh Zoar! 68 00:06:27,293 --> 00:06:29,376 ‎Đôi cánh Horokoth! 69 00:06:30,793 --> 00:06:33,459 ‎Lấy ít đồ ăn trên đường. 70 00:06:33,543 --> 00:06:34,376 ‎Không! 71 00:06:45,459 --> 00:06:47,084 ‎Teela! Cứu với! 72 00:06:47,168 --> 00:06:48,168 ‎Duncan! 73 00:06:58,251 --> 00:07:01,376 ‎Gặp các ngươi ở vũ trụ mới nhé. 74 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 ‎Không! 75 00:07:07,584 --> 00:07:10,501 ‎Có lẽ muốn được việc thì phải… 76 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 ‎Bà làm gì thế? 77 00:07:23,751 --> 00:07:24,751 ‎Teela! 78 00:07:25,459 --> 00:07:28,668 ‎Teela, tỉnh lại đi! 79 00:07:28,751 --> 00:07:29,584 ‎Dậy đi! 80 00:07:30,334 --> 00:07:32,501 ‎Kỵ binh, sao gió to vậy? 81 00:07:33,376 --> 00:07:34,709 ‎À, ra thế. 82 00:07:39,084 --> 00:07:43,459 ‎Abracadabra, Abracadee, ‎hãy đảo ngược trọng lực nào. 83 00:07:44,709 --> 00:07:46,876 ‎Cảm ơn! 84 00:07:46,959 --> 00:07:48,334 ‎Không có gì. 85 00:07:48,418 --> 00:07:50,376 ‎Ta phải về Grayskull. Đi. 86 00:07:53,584 --> 00:07:56,001 ‎- Nên làm gì Kronis? ‎- Bắt nó. 87 00:07:56,084 --> 00:07:58,876 ‎Abracadee! Rồi sau đó? 88 00:07:58,959 --> 00:08:00,793 ‎Anh làm gì thì làm. 89 00:08:02,876 --> 00:08:04,084 ‎Họ đi đâu thế? 90 00:08:04,668 --> 00:08:08,084 ‎Chuyện đó nói ‎trên đường về ngục tối ở Eternos. 91 00:08:08,168 --> 00:08:10,376 ‎Ork-o, còn tôi thì sao? 92 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 ‎Ảo thuật gia vĩ đại cần trợ lý. 93 00:08:14,793 --> 00:08:15,918 ‎Trời ạ. 94 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 ‎Chuyện gì thế? 95 00:08:27,209 --> 00:08:29,293 ‎- Cái gì vậy? ‎- Làm sao đây? 96 00:08:34,126 --> 00:08:37,376 ‎Các Chủ nhân, các con làm được mà. 97 00:08:38,918 --> 00:08:42,126 ‎- Hắn đi đâu thế? ‎- Vào trái tim vũ trụ. 98 00:08:44,543 --> 00:08:48,001 ‎Nguồn gốc của tất cả ‎sức mạnh kiến tạo vũ trụ. 99 00:08:48,084 --> 00:08:50,709 ‎Grayskull, Tàn phá, tất cả. 100 00:08:50,793 --> 00:08:52,001 ‎Ôi, không! 101 00:08:53,543 --> 00:08:55,209 ‎Hộp nhớ đẹp của ta! 102 00:08:55,293 --> 00:08:57,251 ‎Trái tim có lý đấy. 103 00:08:57,334 --> 00:09:01,418 ‎Ở đó hắn có thể ‎cùng lúc thay đổi mọi thứ, ở mọi nơi. 104 00:09:01,501 --> 00:09:05,418 ‎Đợi đã, sao cậu biết hắn định làm gì? 105 00:09:05,501 --> 00:09:08,668 ‎Ý tưởng đó hắn lấy từ tôi. 106 00:09:08,751 --> 00:09:12,043 ‎Cả thanh kiếm. ‎Cả Sức mạnh của Grayskull. 107 00:09:12,126 --> 00:09:13,043 ‎Cái gì? 108 00:09:14,334 --> 00:09:16,334 ‎Sao cậu lại làm thế? 109 00:09:17,876 --> 00:09:19,168 ‎Chào mọi người. 110 00:09:19,251 --> 00:09:22,293 ‎Tôi biết mình cần xin lỗi nhiều, song… 111 00:09:22,376 --> 00:09:26,001 ‎Tôi đã bỏ tất cả để cứu bạn, ‎và sẵn sàng làm lại. 112 00:09:26,084 --> 00:09:27,334 ‎Vì cậu quá dở. 113 00:09:27,418 --> 00:09:30,126 ‎-Vậy sao cô cứu tôi? ‎- Bạn bè mà. 114 00:09:30,209 --> 00:09:32,001 ‎Chính xác! 115 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 ‎À, vậy chắc tôi là người không hiểu. 116 00:09:37,168 --> 00:09:40,334 ‎Không kể đoàn tụ và xin lỗi muộn mằn, 117 00:09:40,418 --> 00:09:44,751 ‎có vẻ như bầu trời bị hỏng. 118 00:09:44,834 --> 00:09:49,459 ‎Ta cần lấy lại kiếm. Đúng hơn là Adam cần. 119 00:09:49,543 --> 00:09:52,626 ‎Rồi hút năng lượng Grayskull tốt ‎của Skeletor. 120 00:09:52,709 --> 00:09:55,293 ‎Năng lượng Grayskull đều xấu. 121 00:09:55,376 --> 00:09:57,376 ‎Vũ trụ đã chẳng gặp nguy 122 00:09:57,459 --> 00:10:01,543 ‎nếu từ đầu Vua Grayskull ‎không sử dụng Sức mạnh. 123 00:10:10,334 --> 00:10:12,751 ‎Vũ trụ lúc nào chẳng có rủi ro. 124 00:10:12,834 --> 00:10:14,376 ‎Điều xấu vẫn xảy ra. 125 00:10:16,043 --> 00:10:17,626 ‎Điều tốt cũng thế. 126 00:10:17,709 --> 00:10:22,001 ‎Có anh chàng He-Man từng bảo tôi, ‎Sức mạnh không có lỗi, 127 00:10:22,084 --> 00:10:26,876 ‎mà lỗi ở kẻ sử dụng nó, ‎kẻ sử dụng bất cứ sức mạnh nào. 128 00:10:28,043 --> 00:10:32,168 ‎Adam và tôi cùng dùng xanh và vàng ‎tấn công Skeletor. 129 00:10:32,251 --> 00:10:34,626 ‎Phải, cùng nhau tạo tháp nữa. 130 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 ‎Chỉ cần người quanh cậu ‎kiểm soát mọi thứ. 131 00:10:40,334 --> 00:10:43,459 ‎Keldor đâu có sự trợ giúp đó ‎khi chọn quyền trượng. 132 00:10:43,543 --> 00:10:48,293 ‎Nhưng chúng ta chung thuyền mà? ‎Các Chủ nhân Vũ trụ. 133 00:10:50,376 --> 00:10:52,918 ‎Nhận thức đó khiến cô ấy bốc cháy! 134 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 ‎Dập lửa đi! 135 00:11:03,459 --> 00:11:04,668 ‎Lạ nhỉ. 136 00:11:07,334 --> 00:11:08,543 ‎Teela… 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,376 ‎Skeletor lấy đi ‎Sức mạnh của chúng ta rồi cơ mà? 138 00:11:12,459 --> 00:11:17,459 ‎Nhận biết được bản thân là ‎đã thực sự trở thành Chủ nhân Vũ trụ. 139 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 ‎Đó vẫn luôn là bài học. 140 00:11:20,543 --> 00:11:24,459 ‎Tôi là Teela-Na, Vệ binh của Grayskull. 141 00:11:24,959 --> 00:11:29,376 ‎Còn tôi là người kiến tạo, ‎không phải thợ sửa chữa. 142 00:11:31,584 --> 00:11:33,668 ‎Ta không chỉ là quái thú, 143 00:11:33,751 --> 00:11:36,418 ‎mà là vệ binh, là người chăm sóc. 144 00:11:39,918 --> 00:11:44,459 ‎Từ bỏ Sức mạnh là điều mạnh mẽ nhất ‎tôi có thể làm. 145 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 ‎Tuy Skeletor đã ‎chiếm Sức mạnh của Grayskull 146 00:11:50,126 --> 00:11:53,834 ‎nhưng không ai cướp được ‎sức mạnh ta có trong chính mình. 147 00:11:56,709 --> 00:11:59,959 ‎Chúng ta có Sức mạnh! 148 00:12:01,293 --> 00:12:02,751 ‎Phải rồi. Đợi chút. 149 00:12:10,793 --> 00:12:13,668 ‎Ta và vũ trụ là một. 150 00:12:13,751 --> 00:12:17,126 ‎Vũ trụ là một với ta. 151 00:12:23,543 --> 00:12:28,834 ‎Vạn vật, vạn nơi, tất cả mọi thứ, 152 00:12:28,918 --> 00:12:34,793 ‎tất cả sẽ được tái tạo theo ý tưởng của ta ‎nhưng với chỉ một từ trên môi… 153 00:12:35,959 --> 00:12:38,084 ‎Skeletor! 154 00:12:51,793 --> 00:12:54,376 ‎Vừa rồi ta thật không ngờ tới. 155 00:12:54,459 --> 00:12:56,793 ‎Chuyện rất hiếm xảy ra với ta. 156 00:12:56,876 --> 00:12:59,376 ‎Ông giữ thứ thuộc về chúng tôi. 157 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‎Thứ đồ cũ này á? 158 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 ‎Vũ trụ. 159 00:13:03,751 --> 00:13:06,084 ‎Ta biết cháu sẽ không giết ta, 160 00:13:06,168 --> 00:13:08,418 ‎vậy ngăn ta bằng cách nào? 161 00:13:08,501 --> 00:13:10,459 ‎Bọn tôi cho ông thấy. 162 00:13:10,543 --> 00:13:13,126 ‎Ta sẽ không bao giờ dừng tay. 163 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 ‎Bọn tôi cũng thế! 164 00:14:49,126 --> 00:14:50,626 ‎Đi lấy kiếm của ta. 165 00:15:06,751 --> 00:15:08,126 ‎Còn thanh kiếm? 166 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 ‎Đang làm đây. 167 00:15:23,501 --> 00:15:24,584 ‎Rammy! 168 00:15:26,376 --> 00:15:27,376 ‎Có tôi. 169 00:15:34,709 --> 00:15:35,709 ‎Đủ rồi! 170 00:15:42,168 --> 00:15:44,834 ‎Hết giờ chơi rồi lũ nhóc. 171 00:15:44,918 --> 00:15:47,668 ‎Ta còn phải tái thiết vũ trụ. 172 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 ‎Không! 173 00:16:11,751 --> 00:16:13,668 ‎Skeletor! 174 00:16:40,376 --> 00:16:42,126 ‎Không gian hẹp. Không sao. 175 00:16:45,959 --> 00:16:49,668 ‎Ngươi thấy vô ơn thì sẽ ra sao chưa? 176 00:16:50,376 --> 00:16:53,126 ‎Sẽ bị nghiền nát. 177 00:17:32,084 --> 00:17:35,834 ‎Các Chủ nhân, tập hợp! 178 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 ‎Chúng ta có Sức mạnh! 179 00:18:43,043 --> 00:18:44,626 ‎Thật tuyệt vời. 180 00:18:51,834 --> 00:18:53,459 ‎- Tuyệt! ‎- Hay đấy. 181 00:19:22,126 --> 00:19:24,293 ‎Làm tốt lắm, con trai ta. 182 00:19:24,376 --> 00:19:29,043 ‎Abracadabra, Abracadee ‎họ đã khôi phục thực tại! 183 00:19:37,584 --> 00:19:39,918 ‎Vậy ta cứ để hắn ở đây à? 184 00:19:40,876 --> 00:19:43,418 ‎Không, tôi có ý hay hơn. 185 00:19:46,168 --> 00:19:47,626 ‎Đợi đã! 186 00:19:47,709 --> 00:19:50,418 ‎Ta chịu thua! 187 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 ‎Trong ngục tối còn chỗ không bố? 188 00:19:56,751 --> 00:19:58,626 ‎Ta không thể tin được. 189 00:20:01,709 --> 00:20:05,334 ‎Keldor, thời làm Skeletor ‎của ngươi đã hết. 190 00:20:07,001 --> 00:20:07,959 ‎Lính đâu? 191 00:20:09,751 --> 00:20:11,501 ‎Biết bao nhiêu việc 192 00:20:11,584 --> 00:20:14,876 ‎ngươi có thể làm với sức mạnh của vũ trụ, 193 00:20:14,959 --> 00:20:16,793 ‎sao lại làm việc này? 194 00:20:16,876 --> 00:20:19,001 ‎Vì sao phục hồi ta? 195 00:20:20,043 --> 00:20:22,501 ‎Vì đó là việc nên làm. 196 00:20:22,584 --> 00:20:24,959 ‎Tôi không nghĩ ông hiểu được. 197 00:20:28,209 --> 00:20:31,959 ‎Ngươi còn đến vô tận ‎để suy ngẫm về nó, em trai. 198 00:20:38,459 --> 00:20:42,918 ‎Quang cảnh nhìn từ trái tim của vũ trụ ‎thực sự rất đẹp. 199 00:20:43,001 --> 00:20:46,668 ‎Các người không biết điều gì sắp đến đâu. 200 00:21:10,834 --> 00:21:16,168 ‎Ta sẽ lại đi săn! 201 00:21:21,876 --> 00:21:24,793 ‎Giờ bọn ta sống trong cung điện sao? 202 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 ‎Hoặc ta có thể xây lại lâu đài. 203 00:21:28,876 --> 00:21:32,709 ‎Sẽ mất thời gian, ‎nhưng tôi biết cách lắp ráp lại. 204 00:21:32,793 --> 00:21:35,001 ‎Nhưng nhiều mảnh lắm. 205 00:21:35,084 --> 00:21:40,584 ‎Không cần lo về Skeletor hay Tàn phá, ‎ta nhất định có thời gian làm tốt. 206 00:21:45,918 --> 00:21:47,126 ‎Hoặc làm cả hai. 207 00:21:47,959 --> 00:21:50,501 ‎Sống trong cung, xây lại lâu đài, 208 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 ‎thăm làng bộ tộc, thăm thế giới Bên dưới. 209 00:21:54,001 --> 00:21:55,834 ‎Nhà có thể ở bất cứ đâu. 210 00:21:55,918 --> 00:21:58,834 ‎Nhà ở khắp mọi nơi mà ta muốn. 211 00:21:58,918 --> 00:22:00,834 ‎Chỉ cần ta bên nhau. 212 00:22:02,043 --> 00:22:05,001 ‎Đợi đã. Thật đấy à? ‎Đã thành thật sao? 213 00:22:06,418 --> 00:22:08,209 ‎- Có thật ta… ‎- là gia đình? 214 00:22:13,334 --> 00:22:14,209 ‎Phải. 215 00:22:16,959 --> 00:22:22,001 ‎Nhưng mà, có lẽ ta nên xây lại ‎ở một nơi ít bí mật hơn. 216 00:22:22,501 --> 00:22:23,918 ‎Có được không? 217 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 ‎Còn Điều lệ Hoàng gia? 218 00:22:26,043 --> 00:22:28,209 ‎Tôi là Hoàng tử Adam mà? 219 00:22:47,751 --> 00:22:51,793 ‎Sức mạnh không nên chỉ là của chúng tôi. 220 00:22:52,668 --> 00:22:55,001 ‎Mọi người dân ở Eternia 221 00:22:55,084 --> 00:22:59,626 ‎cần biết họ cũng có sức mạnh ‎để cải thiện thế giới. 222 00:23:04,043 --> 00:23:07,209 ‎Chúng ta đều có sức mạnh làm việc tốt. 223 00:23:15,918 --> 00:23:18,209 ‎Quay lại với ta! 224 00:23:30,918 --> 00:23:32,918 ‎Chuyện này nghĩa là sao? 225 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 ‎Ngươi là của ta. Ngươi nghe ta. 226 00:23:35,709 --> 00:23:39,168 ‎Coi như ta là người có suy nghĩ độc lập, 227 00:23:39,251 --> 00:23:40,626 ‎giống như ngươi. 228 00:23:40,709 --> 00:23:41,793 ‎Ngươi muốn gì? 229 00:23:42,293 --> 00:23:43,584 ‎Một sứ giả. 230 00:23:43,668 --> 00:23:46,709 ‎Kẻ thông báo sự xuất hiện của bọn ta. 231 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 ‎Ta không phải nô bộc của ai hết. 232 00:23:49,793 --> 00:23:51,501 ‎Đương nhiên. 233 00:23:52,584 --> 00:23:54,418 ‎Ngươi bình đẳng với ta, 234 00:23:55,668 --> 00:23:57,043 ‎con gái ạ. 235 00:24:45,293 --> 00:24:47,709 ‎Biên dịch: Oanh Phan