1 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,750 Aku punya Kekuatan! 3 00:00:21,833 --> 00:00:24,875 Kekuatan ada di jiwa kita 4 00:00:24,958 --> 00:00:30,583 Whoa 5 00:00:30,667 --> 00:00:33,625 Kekuatan ada di jiwa kita 6 00:00:33,708 --> 00:00:39,500 Whoa 7 00:00:39,583 --> 00:00:41,750 Di jiwa kita, hei! 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,625 Raih tujuan 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,750 Karena kita berharga 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Kita 'kan dikenang 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,000 Kita sang pelindung 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Pelindung 13 00:00:51,708 --> 00:00:54,125 - Whoa - Kita bertarung, oh! 14 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Sampai di akhir, oh! 15 00:00:56,417 --> 00:01:00,250 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 16 00:01:09,042 --> 00:01:12,708 Rekaman ini diambil dari memori bot yang rusak. 17 00:01:12,792 --> 00:01:17,667 Identitas si kekar ini misterius, tapi dia kaki tangan pencuri. 18 00:01:17,750 --> 00:01:21,708 Dia Penyihir Tangan dari area bawah bernama Teela. 19 00:01:21,792 --> 00:01:25,917 Kita perlu minta bantuan tetangga di laut dan langit. 20 00:01:26,000 --> 00:01:30,167 Kita tidak membutuhkan bantuan Merfolk atau Avian. 21 00:01:31,875 --> 00:01:37,125 Perluas pencarian, Jenderal. Pakai semua drone RK untuk membantumu. 22 00:01:37,208 --> 00:01:40,458 Kita harus menemukan musuh Republik ini. 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,958 Area pencarian tersangka diperluas. 24 00:01:45,792 --> 00:01:47,542 Berisi pesan tersandi. 25 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 Hutan menerimanya. 26 00:01:50,708 --> 00:01:53,083 Hei. Kau tahu di mana… 27 00:01:53,792 --> 00:01:54,750 Maaf. 28 00:01:54,833 --> 00:01:57,417 - Tanah tandus… - Mendengar apa? 29 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 Obrolan keamanan. 30 00:01:58,917 --> 00:02:02,500 Membantuku fokus saat melakukan hal penting. 31 00:02:03,375 --> 00:02:06,458 Memperbaiki patung Wanita Hantu penting? 32 00:02:06,958 --> 00:02:09,750 Jika kekacauan Keldor kita bereskan, 33 00:02:09,833 --> 00:02:12,458 dia mungkin memberi kita jawaban. 34 00:02:12,542 --> 00:02:13,792 Masuk akal. 35 00:02:13,875 --> 00:02:19,167 Dia menyebut Penguasa Semesta, lalu lenyap tanpa menjelaskan artinya. 36 00:02:19,750 --> 00:02:22,208 - Tak ada yang gratis. - Ada. 37 00:02:22,292 --> 00:02:23,458 Tidak ada. 38 00:02:23,542 --> 00:02:27,042 - Kami makan gratis di desa. - Bukan itu. 39 00:02:28,042 --> 00:02:29,583 Baik. Apa masalahmu? 40 00:02:30,500 --> 00:02:33,833 Pertanyaan. Sejauh mana kastel kau jelajahi? 41 00:02:35,958 --> 00:02:36,875 Kenapa? 42 00:02:50,458 --> 00:02:51,292 Krass. 43 00:02:51,375 --> 00:02:55,250 Kau tak berniat kencing di helm ayahku, 'kan? 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,833 Kau sering begitu saat berburu. 45 00:02:57,917 --> 00:03:00,875 Ini helmku untuk kugunakan sesukaku. 46 00:03:01,375 --> 00:03:03,292 Aku akan memakai parit? 47 00:03:05,417 --> 00:03:09,333 - Kenapa kita masih di sini? - Mencari kamar mandi? 48 00:03:09,417 --> 00:03:10,542 Aku serius. 49 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Kita belajar jadi Penguasa Semesta. 50 00:03:13,542 --> 00:03:16,333 - Menjaga Kekuatan Grayskull. - Dari? 51 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 Tumpukan batu seram hanya diketahui pamanmu dan Penyihir Mantra, 52 00:03:21,542 --> 00:03:23,250 dan mereka menghilang. 53 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Kenapa kita tetap di sini? 54 00:03:29,042 --> 00:03:30,375 Itu pemikiranku. 55 00:03:31,333 --> 00:03:32,583 Krass, tunggu! 56 00:03:34,375 --> 00:03:35,667 Jauh ke bawah. 57 00:03:55,250 --> 00:03:57,000 Harus begitu di sini? 58 00:04:00,042 --> 00:04:02,667 Kita tak bisa menemui dokter. 59 00:04:02,750 --> 00:04:05,167 Ini malah terlihat lebih buruk. 60 00:04:08,667 --> 00:04:11,583 Perhatikan aku, para bawahanku! 61 00:04:15,333 --> 00:04:19,625 Jadi, di mata si tiran kerangka dengan delusi kejayaan, 62 00:04:19,708 --> 00:04:23,208 kita berubah dari komplotan menjadi bawahan. 63 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Bagus. 64 00:04:25,000 --> 00:04:27,125 Sampai kapan kita bersabar? 65 00:04:27,208 --> 00:04:30,542 Cukup lama untuk merebut Tongkat Malapetaka. 66 00:04:31,625 --> 00:04:34,333 Kalian berkomplot soal apa? 67 00:04:37,167 --> 00:04:42,458 Kami sedang membahas kekhawatiran kami padamu, Skeletor Kuat. 68 00:04:42,958 --> 00:04:48,708 Lagi pula, kau dengan fasih membahas awal era baru untuk Eternia, 69 00:04:48,792 --> 00:04:51,667 tapi sejak itu cemberut di pemandian. 70 00:04:58,000 --> 00:05:01,750 Jangan merancukan cemberut dengan merencanakan. 71 00:05:01,833 --> 00:05:04,958 Kita dikalahkan oleh anak-anak. 72 00:05:05,833 --> 00:05:07,625 Mereka diuntungkan  73 00:05:07,708 --> 00:05:12,042 karena keponakanmu memutuskan berbagi Kekuatan Grayskull. 74 00:05:13,167 --> 00:05:17,208 Penerapan tak terduga dari produk yang lebih rendah. 75 00:05:17,292 --> 00:05:20,208 Malapetaka berada di tempatnya. 76 00:05:23,292 --> 00:05:27,125 Mungkin lakukan hal serupa dengan Malapetaka, 77 00:05:27,208 --> 00:05:30,500 memakai tongkatmu alih-alih pedangnya. 78 00:05:31,708 --> 00:05:33,500 Ide bagus. 79 00:05:33,583 --> 00:05:38,542 Namun, Pedang Kekuatan dibuat dari logam terlangka di Eternia. 80 00:05:39,042 --> 00:05:44,375 Kirbinite, satu-satunya logam yang mampu mentransfer kekuatan kosmis. 81 00:05:44,458 --> 00:05:50,708 Sayangnya, Tongkat Malapetaka-ku dibuat dari logam biasa. 82 00:05:52,000 --> 00:05:57,250 Aku tahu di mana kau bisa menemukan kirbinite yang lebih baik. 83 00:05:58,458 --> 00:06:00,500 Apa? Aku membuat barang. 84 00:06:00,583 --> 00:06:06,208 Aku tahu tempat kirbinite Randor, tapi keamanan ketat sejak pedang dicuri, 85 00:06:06,292 --> 00:06:08,667 dan kita kekurangan pencuri. 86 00:06:11,708 --> 00:06:15,792 Bagaimana jika kita mencari pencuri baru? 87 00:06:15,875 --> 00:06:18,792 Yang pasti membuat Randor jengkel 88 00:06:18,875 --> 00:06:22,000 sebelum aku merebut takhtanya. 89 00:06:32,292 --> 00:06:36,292 Lagi pula, aku punya masalah dengannya. 90 00:06:40,792 --> 00:06:41,625 Ya. 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Kita yakin mereka ke sini? 92 00:07:02,542 --> 00:07:04,792 Unit RK Hutan mengirim vektor 93 00:07:04,875 --> 00:07:07,125 dari bot yang melihat pencuri 94 00:07:07,208 --> 00:07:08,792 dan prajuritnya. 95 00:07:08,875 --> 00:07:12,292 Banyak yang mengejar kendaraannya ke sini. 96 00:07:20,500 --> 00:07:25,708 Banyak yang mendekat. Melanggar batas ruang udara dan kecepatan. 97 00:07:25,792 --> 00:07:27,708 Ada panggilan tertunda. 98 00:07:27,792 --> 00:07:29,333 Robot pemburu gelap? 99 00:07:29,417 --> 00:07:30,667 Bukan, Jenderal. 100 00:07:47,292 --> 00:07:48,708 Wanita Hantu. 101 00:07:48,792 --> 00:07:53,125 Ini kubereskan, katakan takdirku masih kukendalikan. 102 00:07:53,208 --> 00:07:57,042 Dengan atau tanpa kekuatan, aku bukan boneka. 103 00:08:04,542 --> 00:08:05,667 Aduh! 104 00:08:06,833 --> 00:08:08,042 Sekarang apa? 105 00:08:10,583 --> 00:08:14,333 Tolong! Jenderal Dolos meminta evakuasi darurat. 106 00:08:14,417 --> 00:08:16,292 Kami jatuh dan diserang. 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,542 Mundur! 108 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Itu saja? 109 00:08:21,708 --> 00:08:23,542 - Aku bisa… - Awas! 110 00:08:25,625 --> 00:08:29,417 - Tempat ini tak terduga. - Tempat ini luar biasa. 111 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 Kau bisa apa? 112 00:08:31,792 --> 00:08:32,917 Maaf. 113 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Sinyalnya kulacak sampai Tanah Tandus. 114 00:08:36,083 --> 00:08:38,708 Pihak Eternos butuh waktu ke sana. 115 00:08:39,292 --> 00:08:41,792 Preman Randor bisa menjaga diri. 116 00:08:42,375 --> 00:08:43,208 Ya. 117 00:08:45,917 --> 00:08:47,417 Bukan masalah kita. 118 00:08:48,833 --> 00:08:49,875 Jika sebaliknya? 119 00:08:50,583 --> 00:08:53,292 Ada Kekuatan Grayskull. Ayo pakai. 120 00:08:54,292 --> 00:08:56,667 Apa kita berutang pada takdir? 121 00:09:03,625 --> 00:09:06,000 Aku tak suka berutang budi. 122 00:09:15,042 --> 00:09:18,875 Baik. He-Man akan menyelamatkan serdadu sendirian. 123 00:09:24,833 --> 00:09:27,458 Dia tak bisa menerbangkan kapal? 124 00:09:28,000 --> 00:09:29,042 Tidak bisa! 125 00:09:29,125 --> 00:09:33,458 Dan aku yakin ada banyak hal yang bisa didobrak! 126 00:09:35,958 --> 00:09:38,833 Aku benci ucapanku dipakai melawanku. 127 00:09:58,583 --> 00:10:01,750 Aneh kembali ke tempat kita dikubur, ya? 128 00:10:03,833 --> 00:10:05,542 Semoga mereka sepadan. 129 00:10:13,583 --> 00:10:15,167 Mari kita bereskan. 130 00:10:17,708 --> 00:10:19,708 Kawan, kita sepaham. 131 00:10:26,708 --> 00:10:29,792 Kenapa kerja sama mereka membuatku mual? 132 00:10:45,625 --> 00:10:46,583 Mari bicara. 133 00:10:46,667 --> 00:10:49,542 Maaf semua ini sangat aneh. 134 00:10:50,167 --> 00:10:51,167 Semua apa? 135 00:10:51,250 --> 00:10:56,417 Kau menolong pengawal ayahmu agar dia terkesan dan memintamu pindah? 136 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Tidak tanpa kalian. 137 00:10:59,542 --> 00:11:02,958 Kau kira Raja ingin pencuri, gadis hutan, 138 00:11:03,042 --> 00:11:06,500 asisten penjahat, harimau tinggal di Istana? 139 00:11:06,583 --> 00:11:07,708 Kita bersama. 140 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Jika kami menolak bersama? 141 00:11:13,667 --> 00:11:16,083 Aku tidak melarang kalian. 142 00:11:21,792 --> 00:11:24,625 - Diam. Sudah sampai. - Mari Menguat. 143 00:11:25,125 --> 00:11:26,625 Tambah daya! 144 00:11:27,375 --> 00:11:28,875 Masih kurancang. 145 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Dengan Kekuatan Grayskull. 146 00:12:02,458 --> 00:12:04,667 Kami punya Kekuatan! 147 00:12:10,167 --> 00:12:11,750 Teela, ada apa? 148 00:12:12,708 --> 00:12:15,333 Sihirku sudah cukup. Terima kasih. 149 00:12:41,583 --> 00:12:43,125 Di mana serdadunya? 150 00:12:51,458 --> 00:12:52,833 Itu serdadunya. 151 00:12:53,583 --> 00:12:54,792 Siapa kalian? 152 00:12:56,000 --> 00:12:58,167 Kami hendak menolong kalian. 153 00:13:00,917 --> 00:13:04,333 Tersangka ditemukan. Mulai penangkapan. 154 00:13:04,417 --> 00:13:07,250 Prajurit dan Penyihir Tangan, Teela. 155 00:13:07,333 --> 00:13:10,292 Letakkan senjata dan serahkan diri. 156 00:13:11,208 --> 00:13:15,250 Ternyata kita tersangka dari pesan tersandi itu. 157 00:13:15,792 --> 00:13:19,042 Kau mencuri pedangnya dan aku memegangnya, 158 00:13:19,125 --> 00:13:20,458 jadi, masuk akal. 159 00:13:20,542 --> 00:13:24,417 Kurung mereka sampai kita menemukan Jenderal Dolos. 160 00:13:25,625 --> 00:13:28,125 Apa yang menimpa Jenderal Dolos? 161 00:13:31,500 --> 00:13:32,542 Aku berasumsi 162 00:13:32,625 --> 00:13:33,458 itu. 163 00:13:36,917 --> 00:13:40,333 Monster ini ribuan tahun tak ada di sini. 164 00:13:40,417 --> 00:13:42,208 Kenapa masih hidup? 165 00:13:42,292 --> 00:13:43,667 Kurasa tidak. 166 00:13:44,458 --> 00:13:46,333 Kujauhkan para pengawal. 167 00:13:53,583 --> 00:13:56,167 Yang lain, patahkan tulang. 168 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 Lawan aku! 169 00:14:31,792 --> 00:14:34,083 Benda hijau ini tak asing. 170 00:14:34,167 --> 00:14:37,333 Malapetaka, sihir kesukaan pamanmu. 171 00:14:37,417 --> 00:14:42,208 - Kurasa dia mungkin tidak menguap. - Kenapa menyerang serdadu? 172 00:14:45,458 --> 00:14:47,375 Pentingkah itu sekarang? 173 00:15:01,375 --> 00:15:04,833 Mencegah penangkapan pelaku itu ilegal… 174 00:15:06,708 --> 00:15:08,583 Maaf, tapi terima kasih! 175 00:15:12,458 --> 00:15:13,792 Mereka tak roboh! 176 00:15:13,875 --> 00:15:15,792 Pukulannya kurang keras. 177 00:15:15,875 --> 00:15:16,708 Tunggu. 178 00:15:18,375 --> 00:15:19,625 Serangan Petir! 179 00:15:35,583 --> 00:15:37,500 Menurutku itu mustahil. 180 00:15:43,125 --> 00:15:46,458 Semua ini sihir, Teela. Ada saran? 181 00:15:46,542 --> 00:15:49,417 Coba pisahkan Malapetaka dari tulang. 182 00:15:50,958 --> 00:15:52,583 Mudah mengatakannya. 183 00:15:56,375 --> 00:15:59,542 Bukankah itu keahlian Penyihir Agung? 184 00:16:01,542 --> 00:16:05,542 Jika menyihir, mantraku patah, serdadu menahan kita, 185 00:16:05,625 --> 00:16:06,750 lalu dimakan. 186 00:16:08,500 --> 00:16:10,958 Aku tak mau memakai sihir lain. 187 00:16:11,042 --> 00:16:15,542 Kulihat kau tak terusik saat Adam memberikannya padamu. 188 00:16:15,625 --> 00:16:18,667 Aturan hidup pertama adalah menyintas. 189 00:16:18,750 --> 00:16:21,292 Kita dihabisi saat Adam berikan. 190 00:16:21,375 --> 00:16:23,542 Kita akan dihabisi 191 00:16:23,625 --> 00:16:25,625 jika kau tak membantu. 192 00:16:26,333 --> 00:16:27,417 Teela, tolong. 193 00:16:33,708 --> 00:16:34,917 Katakan, Adam. 194 00:16:35,417 --> 00:16:36,458 Baiklah! 195 00:16:36,542 --> 00:16:38,708 Dengan Kekuatan Grayskull! 196 00:16:55,792 --> 00:16:58,292 Aku punya Kekuatan! 197 00:18:09,375 --> 00:18:12,083 Elang itu kau? 198 00:18:13,208 --> 00:18:16,292 Kekuatan kastel dan kekuatanmu satu. 199 00:18:16,958 --> 00:18:19,792 Kau Penyihir Agung Grayskull, 200 00:18:20,375 --> 00:18:22,417 seperti aku dahulu. 201 00:18:22,500 --> 00:18:25,208 Jadi, aku akan berakhir sepertimu? 202 00:18:26,000 --> 00:18:27,125 Hantu? 203 00:18:28,125 --> 00:18:30,417 Karena itukah kau ragu? 204 00:18:31,208 --> 00:18:34,292 Kau takut masa depanmu sudah ditentukan. 205 00:18:35,083 --> 00:18:38,417 Kau hanya perlu takut menjadi "Wanita Hantu" 206 00:18:38,500 --> 00:18:40,750 jika kau membuat pilihan 207 00:18:41,792 --> 00:18:43,375 dan kesalahan serupa 208 00:18:43,875 --> 00:18:44,708 sepertiku. 209 00:18:45,917 --> 00:18:47,833 Masa depanmu milikmu. 210 00:18:48,667 --> 00:18:50,375 Kau pakai atau tidak, 211 00:18:51,000 --> 00:18:55,083 kekuatan yang Adam berikan padamu adalah milikmu. 212 00:18:56,792 --> 00:18:58,708 Kalau aku mengacau? 213 00:18:59,625 --> 00:19:01,833 Kami siap membantumu, Teela. 214 00:19:03,292 --> 00:19:05,250 Kau tak lagi sendirian. 215 00:19:09,917 --> 00:19:10,958 Kau siapa? 216 00:19:12,042 --> 00:19:14,625 Kau boleh memanggilku Eldress. 217 00:19:23,917 --> 00:19:25,417 Itu aneh. 218 00:19:30,417 --> 00:19:32,208 Teela, kau tak apa? 219 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Maaf aku lama memutuskan untuk berubah. 220 00:19:36,458 --> 00:19:39,958 Aku tak terbiasa mengurus orang lain. 221 00:19:40,042 --> 00:19:45,000 Hei, "teman sebagai keluarga" ini baru untuk kita semua. 222 00:19:47,333 --> 00:19:50,875 Itu yang terjadi, bukan? Apa aku berlebihan? 223 00:19:53,542 --> 00:19:57,167 Ini berarti paman Adam dan kroninya masih hidup? 224 00:20:00,667 --> 00:20:04,292 Kronis itu kroni! Hanya aku yang memahami itu? 225 00:20:04,917 --> 00:20:09,500 - Tindakan mereka tak termaafkan. - Tak akan kita biarkan. 226 00:20:10,667 --> 00:20:11,542 Benar? 227 00:20:12,042 --> 00:20:13,667 Kita hadapi bersama. 228 00:20:14,333 --> 00:20:15,625 - Ya! - Ya! 229 00:20:20,625 --> 00:20:25,333 Terlepas dari keriaan, aku penasaran niat Keldor pada serdadu. 230 00:20:41,958 --> 00:20:45,833 Penjahat akan kita temukan lagi. Ayo cari Jenderal. 231 00:21:09,292 --> 00:21:10,208 Jenderal. 232 00:21:10,708 --> 00:21:11,958 Harus kuakui, 233 00:21:13,250 --> 00:21:15,208 dahulu kau lebih prima. 234 00:21:15,875 --> 00:21:19,500 Meski keponakanmu dan teman-temannya mengganggu, 235 00:21:19,583 --> 00:21:22,083 bagian pertama rencanamu sukses. 236 00:21:22,792 --> 00:21:25,833 Kronis, saatnya untuk bagian kedua. 237 00:21:26,792 --> 00:21:30,417 Kenapa mencuri kirbinite jika bisa mengambilnya? 238 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 Bagaimana? 239 00:22:26,292 --> 00:22:28,917 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M