1
00:00:12,208 --> 00:00:15,208
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,750
Aku punya Kekuatan!
3
00:00:21,833 --> 00:00:24,875
Kekuatan ada di jiwa kita
4
00:00:24,958 --> 00:00:30,583
Whoa
5
00:00:30,667 --> 00:00:33,625
Kekuatan ada di jiwa kita
6
00:00:33,708 --> 00:00:39,500
Whoa
7
00:00:39,583 --> 00:00:41,750
Di jiwa kita, hei!
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,625
Raih tujuan
9
00:00:43,708 --> 00:00:45,750
Karena kita berharga
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,000
Kita 'kan dikenang
11
00:00:48,083 --> 00:00:50,000
Kita sang pelindung
12
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
Pelindung
13
00:00:51,708 --> 00:00:54,125
- Whoa
- Kita bertarung, oh!
14
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Sampai di akhir, oh!
15
00:00:56,417 --> 00:01:00,250
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
16
00:01:09,042 --> 00:01:12,708
Rekaman ini diambil
dari memori bot yang rusak.
17
00:01:12,792 --> 00:01:17,667
Identitas si kekar ini misterius,
tapi dia kaki tangan pencuri.
18
00:01:17,750 --> 00:01:21,708
Dia Penyihir Tangan
dari area bawah bernama Teela.
19
00:01:21,792 --> 00:01:25,917
Kita perlu minta bantuan
tetangga di laut dan langit.
20
00:01:26,000 --> 00:01:30,167
Kita tidak membutuhkan
bantuan Merfolk atau Avian.
21
00:01:31,875 --> 00:01:37,125
Perluas pencarian, Jenderal.
Pakai semua drone RK untuk membantumu.
22
00:01:37,208 --> 00:01:40,458
Kita harus menemukan musuh Republik ini.
23
00:01:41,000 --> 00:01:43,958
Area pencarian tersangka diperluas.
24
00:01:45,792 --> 00:01:47,542
Berisi pesan tersandi.
25
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
Hutan menerimanya.
26
00:01:50,708 --> 00:01:53,083
Hei. Kau tahu di mana…
27
00:01:53,792 --> 00:01:54,750
Maaf.
28
00:01:54,833 --> 00:01:57,417
- Tanah tandus…
- Mendengar apa?
29
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
Obrolan keamanan.
30
00:01:58,917 --> 00:02:02,500
Membantuku fokus
saat melakukan hal penting.
31
00:02:03,375 --> 00:02:06,458
Memperbaiki patung Wanita Hantu penting?
32
00:02:06,958 --> 00:02:09,750
Jika kekacauan Keldor kita bereskan,
33
00:02:09,833 --> 00:02:12,458
dia mungkin memberi kita jawaban.
34
00:02:12,542 --> 00:02:13,792
Masuk akal.
35
00:02:13,875 --> 00:02:19,167
Dia menyebut Penguasa Semesta,
lalu lenyap tanpa menjelaskan artinya.
36
00:02:19,750 --> 00:02:22,208
- Tak ada yang gratis.
- Ada.
37
00:02:22,292 --> 00:02:23,458
Tidak ada.
38
00:02:23,542 --> 00:02:27,042
- Kami makan gratis di desa.
- Bukan itu.
39
00:02:28,042 --> 00:02:29,583
Baik. Apa masalahmu?
40
00:02:30,500 --> 00:02:33,833
Pertanyaan.
Sejauh mana kastel kau jelajahi?
41
00:02:35,958 --> 00:02:36,875
Kenapa?
42
00:02:50,458 --> 00:02:51,292
Krass.
43
00:02:51,375 --> 00:02:55,250
Kau tak berniat kencing
di helm ayahku, 'kan?
44
00:02:55,333 --> 00:02:57,833
Kau sering begitu saat berburu.
45
00:02:57,917 --> 00:03:00,875
Ini helmku untuk kugunakan sesukaku.
46
00:03:01,375 --> 00:03:03,292
Aku akan memakai parit?
47
00:03:05,417 --> 00:03:09,333
- Kenapa kita masih di sini?
- Mencari kamar mandi?
48
00:03:09,417 --> 00:03:10,542
Aku serius.
49
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Kita belajar jadi Penguasa Semesta.
50
00:03:13,542 --> 00:03:16,333
- Menjaga Kekuatan Grayskull.
- Dari?
51
00:03:16,417 --> 00:03:21,458
Tumpukan batu seram hanya
diketahui pamanmu dan Penyihir Mantra,
52
00:03:21,542 --> 00:03:23,250
dan mereka menghilang.
53
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Kenapa kita tetap di sini?
54
00:03:29,042 --> 00:03:30,375
Itu pemikiranku.
55
00:03:31,333 --> 00:03:32,583
Krass, tunggu!
56
00:03:34,375 --> 00:03:35,667
Jauh ke bawah.
57
00:03:55,250 --> 00:03:57,000
Harus begitu di sini?
58
00:04:00,042 --> 00:04:02,667
Kita tak bisa menemui dokter.
59
00:04:02,750 --> 00:04:05,167
Ini malah terlihat lebih buruk.
60
00:04:08,667 --> 00:04:11,583
Perhatikan aku, para bawahanku!
61
00:04:15,333 --> 00:04:19,625
Jadi, di mata si tiran kerangka
dengan delusi kejayaan,
62
00:04:19,708 --> 00:04:23,208
kita berubah
dari komplotan menjadi bawahan.
63
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Bagus.
64
00:04:25,000 --> 00:04:27,125
Sampai kapan kita bersabar?
65
00:04:27,208 --> 00:04:30,542
Cukup lama
untuk merebut Tongkat Malapetaka.
66
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
Kalian berkomplot soal apa?
67
00:04:37,167 --> 00:04:42,458
Kami sedang membahas
kekhawatiran kami padamu, Skeletor Kuat.
68
00:04:42,958 --> 00:04:48,708
Lagi pula, kau dengan fasih
membahas awal era baru untuk Eternia,
69
00:04:48,792 --> 00:04:51,667
tapi sejak itu cemberut di pemandian.
70
00:04:58,000 --> 00:05:01,750
Jangan merancukan cemberut
dengan merencanakan.
71
00:05:01,833 --> 00:05:04,958
Kita dikalahkan oleh anak-anak.
72
00:05:05,833 --> 00:05:07,625
Mereka diuntungkan
73
00:05:07,708 --> 00:05:12,042
karena keponakanmu
memutuskan berbagi Kekuatan Grayskull.
74
00:05:13,167 --> 00:05:17,208
Penerapan tak terduga
dari produk yang lebih rendah.
75
00:05:17,292 --> 00:05:20,208
Malapetaka berada di tempatnya.
76
00:05:23,292 --> 00:05:27,125
Mungkin lakukan hal serupa
dengan Malapetaka,
77
00:05:27,208 --> 00:05:30,500
memakai tongkatmu alih-alih pedangnya.
78
00:05:31,708 --> 00:05:33,500
Ide bagus.
79
00:05:33,583 --> 00:05:38,542
Namun, Pedang Kekuatan dibuat
dari logam terlangka di Eternia.
80
00:05:39,042 --> 00:05:44,375
Kirbinite, satu-satunya logam
yang mampu mentransfer kekuatan kosmis.
81
00:05:44,458 --> 00:05:50,708
Sayangnya, Tongkat Malapetaka-ku
dibuat dari logam biasa.
82
00:05:52,000 --> 00:05:57,250
Aku tahu di mana kau bisa
menemukan kirbinite yang lebih baik.
83
00:05:58,458 --> 00:06:00,500
Apa? Aku membuat barang.
84
00:06:00,583 --> 00:06:06,208
Aku tahu tempat kirbinite Randor,
tapi keamanan ketat sejak pedang dicuri,
85
00:06:06,292 --> 00:06:08,667
dan kita kekurangan pencuri.
86
00:06:11,708 --> 00:06:15,792
Bagaimana jika kita mencari pencuri baru?
87
00:06:15,875 --> 00:06:18,792
Yang pasti membuat Randor jengkel
88
00:06:18,875 --> 00:06:22,000
sebelum aku merebut takhtanya.
89
00:06:32,292 --> 00:06:36,292
Lagi pula, aku punya masalah dengannya.
90
00:06:40,792 --> 00:06:41,625
Ya.
91
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Kita yakin mereka ke sini?
92
00:07:02,542 --> 00:07:04,792
Unit RK Hutan mengirim vektor
93
00:07:04,875 --> 00:07:07,125
dari bot yang melihat pencuri
94
00:07:07,208 --> 00:07:08,792
dan prajuritnya.
95
00:07:08,875 --> 00:07:12,292
Banyak yang mengejar kendaraannya ke sini.
96
00:07:20,500 --> 00:07:25,708
Banyak yang mendekat.
Melanggar batas ruang udara dan kecepatan.
97
00:07:25,792 --> 00:07:27,708
Ada panggilan tertunda.
98
00:07:27,792 --> 00:07:29,333
Robot pemburu gelap?
99
00:07:29,417 --> 00:07:30,667
Bukan, Jenderal.
100
00:07:47,292 --> 00:07:48,708
Wanita Hantu.
101
00:07:48,792 --> 00:07:53,125
Ini kubereskan,
katakan takdirku masih kukendalikan.
102
00:07:53,208 --> 00:07:57,042
Dengan atau tanpa kekuatan,
aku bukan boneka.
103
00:08:04,542 --> 00:08:05,667
Aduh!
104
00:08:06,833 --> 00:08:08,042
Sekarang apa?
105
00:08:10,583 --> 00:08:14,333
Tolong! Jenderal Dolos
meminta evakuasi darurat.
106
00:08:14,417 --> 00:08:16,292
Kami jatuh dan diserang.
107
00:08:16,875 --> 00:08:18,542
Mundur!
108
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Itu saja?
109
00:08:21,708 --> 00:08:23,542
- Aku bisa…
- Awas!
110
00:08:25,625 --> 00:08:29,417
- Tempat ini tak terduga.
- Tempat ini luar biasa.
111
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Kau bisa apa?
112
00:08:31,792 --> 00:08:32,917
Maaf.
113
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Sinyalnya kulacak sampai Tanah Tandus.
114
00:08:36,083 --> 00:08:38,708
Pihak Eternos butuh waktu ke sana.
115
00:08:39,292 --> 00:08:41,792
Preman Randor bisa menjaga diri.
116
00:08:42,375 --> 00:08:43,208
Ya.
117
00:08:45,917 --> 00:08:47,417
Bukan masalah kita.
118
00:08:48,833 --> 00:08:49,875
Jika sebaliknya?
119
00:08:50,583 --> 00:08:53,292
Ada Kekuatan Grayskull. Ayo pakai.
120
00:08:54,292 --> 00:08:56,667
Apa kita berutang pada takdir?
121
00:09:03,625 --> 00:09:06,000
Aku tak suka berutang budi.
122
00:09:15,042 --> 00:09:18,875
Baik. He-Man akan
menyelamatkan serdadu sendirian.
123
00:09:24,833 --> 00:09:27,458
Dia tak bisa menerbangkan kapal?
124
00:09:28,000 --> 00:09:29,042
Tidak bisa!
125
00:09:29,125 --> 00:09:33,458
Dan aku yakin
ada banyak hal yang bisa didobrak!
126
00:09:35,958 --> 00:09:38,833
Aku benci ucapanku dipakai melawanku.
127
00:09:58,583 --> 00:10:01,750
Aneh kembali ke tempat kita dikubur, ya?
128
00:10:03,833 --> 00:10:05,542
Semoga mereka sepadan.
129
00:10:13,583 --> 00:10:15,167
Mari kita bereskan.
130
00:10:17,708 --> 00:10:19,708
Kawan, kita sepaham.
131
00:10:26,708 --> 00:10:29,792
Kenapa kerja sama mereka membuatku mual?
132
00:10:45,625 --> 00:10:46,583
Mari bicara.
133
00:10:46,667 --> 00:10:49,542
Maaf semua ini sangat aneh.
134
00:10:50,167 --> 00:10:51,167
Semua apa?
135
00:10:51,250 --> 00:10:56,417
Kau menolong pengawal ayahmu
agar dia terkesan dan memintamu pindah?
136
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Tidak tanpa kalian.
137
00:10:59,542 --> 00:11:02,958
Kau kira Raja ingin pencuri, gadis hutan,
138
00:11:03,042 --> 00:11:06,500
asisten penjahat,
harimau tinggal di Istana?
139
00:11:06,583 --> 00:11:07,708
Kita bersama.
140
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Jika kami menolak bersama?
141
00:11:13,667 --> 00:11:16,083
Aku tidak melarang kalian.
142
00:11:21,792 --> 00:11:24,625
- Diam. Sudah sampai.
- Mari Menguat.
143
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
Tambah daya!
144
00:11:27,375 --> 00:11:28,875
Masih kurancang.
145
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Dengan Kekuatan Grayskull.
146
00:12:02,458 --> 00:12:04,667
Kami punya Kekuatan!
147
00:12:10,167 --> 00:12:11,750
Teela, ada apa?
148
00:12:12,708 --> 00:12:15,333
Sihirku sudah cukup. Terima kasih.
149
00:12:41,583 --> 00:12:43,125
Di mana serdadunya?
150
00:12:51,458 --> 00:12:52,833
Itu serdadunya.
151
00:12:53,583 --> 00:12:54,792
Siapa kalian?
152
00:12:56,000 --> 00:12:58,167
Kami hendak menolong kalian.
153
00:13:00,917 --> 00:13:04,333
Tersangka ditemukan. Mulai penangkapan.
154
00:13:04,417 --> 00:13:07,250
Prajurit dan Penyihir Tangan, Teela.
155
00:13:07,333 --> 00:13:10,292
Letakkan senjata dan serahkan diri.
156
00:13:11,208 --> 00:13:15,250
Ternyata kita tersangka
dari pesan tersandi itu.
157
00:13:15,792 --> 00:13:19,042
Kau mencuri pedangnya dan aku memegangnya,
158
00:13:19,125 --> 00:13:20,458
jadi, masuk akal.
159
00:13:20,542 --> 00:13:24,417
Kurung mereka
sampai kita menemukan Jenderal Dolos.
160
00:13:25,625 --> 00:13:28,125
Apa yang menimpa Jenderal Dolos?
161
00:13:31,500 --> 00:13:32,542
Aku berasumsi
162
00:13:32,625 --> 00:13:33,458
itu.
163
00:13:36,917 --> 00:13:40,333
Monster ini ribuan tahun tak ada di sini.
164
00:13:40,417 --> 00:13:42,208
Kenapa masih hidup?
165
00:13:42,292 --> 00:13:43,667
Kurasa tidak.
166
00:13:44,458 --> 00:13:46,333
Kujauhkan para pengawal.
167
00:13:53,583 --> 00:13:56,167
Yang lain, patahkan tulang.
168
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Lawan aku!
169
00:14:31,792 --> 00:14:34,083
Benda hijau ini tak asing.
170
00:14:34,167 --> 00:14:37,333
Malapetaka, sihir kesukaan pamanmu.
171
00:14:37,417 --> 00:14:42,208
- Kurasa dia mungkin tidak menguap.
- Kenapa menyerang serdadu?
172
00:14:45,458 --> 00:14:47,375
Pentingkah itu sekarang?
173
00:15:01,375 --> 00:15:04,833
Mencegah penangkapan pelaku itu ilegal…
174
00:15:06,708 --> 00:15:08,583
Maaf, tapi terima kasih!
175
00:15:12,458 --> 00:15:13,792
Mereka tak roboh!
176
00:15:13,875 --> 00:15:15,792
Pukulannya kurang keras.
177
00:15:15,875 --> 00:15:16,708
Tunggu.
178
00:15:18,375 --> 00:15:19,625
Serangan Petir!
179
00:15:35,583 --> 00:15:37,500
Menurutku itu mustahil.
180
00:15:43,125 --> 00:15:46,458
Semua ini sihir, Teela. Ada saran?
181
00:15:46,542 --> 00:15:49,417
Coba pisahkan Malapetaka dari tulang.
182
00:15:50,958 --> 00:15:52,583
Mudah mengatakannya.
183
00:15:56,375 --> 00:15:59,542
Bukankah itu keahlian Penyihir Agung?
184
00:16:01,542 --> 00:16:05,542
Jika menyihir, mantraku patah,
serdadu menahan kita,
185
00:16:05,625 --> 00:16:06,750
lalu dimakan.
186
00:16:08,500 --> 00:16:10,958
Aku tak mau memakai sihir lain.
187
00:16:11,042 --> 00:16:15,542
Kulihat kau tak terusik
saat Adam memberikannya padamu.
188
00:16:15,625 --> 00:16:18,667
Aturan hidup pertama adalah menyintas.
189
00:16:18,750 --> 00:16:21,292
Kita dihabisi saat Adam berikan.
190
00:16:21,375 --> 00:16:23,542
Kita akan dihabisi
191
00:16:23,625 --> 00:16:25,625
jika kau tak membantu.
192
00:16:26,333 --> 00:16:27,417
Teela, tolong.
193
00:16:33,708 --> 00:16:34,917
Katakan, Adam.
194
00:16:35,417 --> 00:16:36,458
Baiklah!
195
00:16:36,542 --> 00:16:38,708
Dengan Kekuatan Grayskull!
196
00:16:55,792 --> 00:16:58,292
Aku punya Kekuatan!
197
00:18:09,375 --> 00:18:12,083
Elang itu kau?
198
00:18:13,208 --> 00:18:16,292
Kekuatan kastel dan kekuatanmu satu.
199
00:18:16,958 --> 00:18:19,792
Kau Penyihir Agung Grayskull,
200
00:18:20,375 --> 00:18:22,417
seperti aku dahulu.
201
00:18:22,500 --> 00:18:25,208
Jadi, aku akan berakhir sepertimu?
202
00:18:26,000 --> 00:18:27,125
Hantu?
203
00:18:28,125 --> 00:18:30,417
Karena itukah kau ragu?
204
00:18:31,208 --> 00:18:34,292
Kau takut masa depanmu sudah ditentukan.
205
00:18:35,083 --> 00:18:38,417
Kau hanya perlu takut
menjadi "Wanita Hantu"
206
00:18:38,500 --> 00:18:40,750
jika kau membuat pilihan
207
00:18:41,792 --> 00:18:43,375
dan kesalahan serupa
208
00:18:43,875 --> 00:18:44,708
sepertiku.
209
00:18:45,917 --> 00:18:47,833
Masa depanmu milikmu.
210
00:18:48,667 --> 00:18:50,375
Kau pakai atau tidak,
211
00:18:51,000 --> 00:18:55,083
kekuatan yang Adam berikan padamu
adalah milikmu.
212
00:18:56,792 --> 00:18:58,708
Kalau aku mengacau?
213
00:18:59,625 --> 00:19:01,833
Kami siap membantumu, Teela.
214
00:19:03,292 --> 00:19:05,250
Kau tak lagi sendirian.
215
00:19:09,917 --> 00:19:10,958
Kau siapa?
216
00:19:12,042 --> 00:19:14,625
Kau boleh memanggilku Eldress.
217
00:19:23,917 --> 00:19:25,417
Itu aneh.
218
00:19:30,417 --> 00:19:32,208
Teela, kau tak apa?
219
00:19:33,208 --> 00:19:36,375
Maaf aku lama memutuskan untuk berubah.
220
00:19:36,458 --> 00:19:39,958
Aku tak terbiasa mengurus orang lain.
221
00:19:40,042 --> 00:19:45,000
Hei, "teman sebagai keluarga" ini
baru untuk kita semua.
222
00:19:47,333 --> 00:19:50,875
Itu yang terjadi, bukan?
Apa aku berlebihan?
223
00:19:53,542 --> 00:19:57,167
Ini berarti paman Adam
dan kroninya masih hidup?
224
00:20:00,667 --> 00:20:04,292
Kronis itu kroni!
Hanya aku yang memahami itu?
225
00:20:04,917 --> 00:20:09,500
- Tindakan mereka tak termaafkan.
- Tak akan kita biarkan.
226
00:20:10,667 --> 00:20:11,542
Benar?
227
00:20:12,042 --> 00:20:13,667
Kita hadapi bersama.
228
00:20:14,333 --> 00:20:15,625
- Ya!
- Ya!
229
00:20:20,625 --> 00:20:25,333
Terlepas dari keriaan,
aku penasaran niat Keldor pada serdadu.
230
00:20:41,958 --> 00:20:45,833
Penjahat akan kita temukan lagi.
Ayo cari Jenderal.
231
00:21:09,292 --> 00:21:10,208
Jenderal.
232
00:21:10,708 --> 00:21:11,958
Harus kuakui,
233
00:21:13,250 --> 00:21:15,208
dahulu kau lebih prima.
234
00:21:15,875 --> 00:21:19,500
Meski keponakanmu
dan teman-temannya mengganggu,
235
00:21:19,583 --> 00:21:22,083
bagian pertama rencanamu sukses.
236
00:21:22,792 --> 00:21:25,833
Kronis, saatnya untuk bagian kedua.
237
00:21:26,792 --> 00:21:30,417
Kenapa mencuri kirbinite
jika bisa mengambilnya?
238
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
Bagaimana?
239
00:22:26,292 --> 00:22:28,917
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M