1
00:00:12,208 --> 00:00:15,208
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,583 --> 00:00:29,958
Ini bawahanmu?
3
00:00:30,042 --> 00:00:33,125
Pemburu itu bawahan kita, Kronis.
4
00:00:33,208 --> 00:00:35,667
Ya, tapi bisakah dipercaya?
5
00:00:35,750 --> 00:00:37,500
Dia tampak agak aneh.
6
00:00:37,583 --> 00:00:43,042
Ini bukan kudeta pertamaku.
Butuh sekutu untuk menggulingkan Skeletor.
7
00:00:43,542 --> 00:00:45,292
Tentu, tapi lihat dia.
8
00:00:51,625 --> 00:00:52,875
Apa itu?
9
00:00:54,208 --> 00:00:55,833
Dia hidup di hutan.
10
00:00:55,917 --> 00:00:58,542
Dia melakukan kebiasaan di hutan.
11
00:01:04,750 --> 00:01:08,875
Kau jelas tipe pria yang unik,
12
00:01:08,958 --> 00:01:12,833
mungkin lebih mirip hewan liar
daripada manusia.
13
00:01:13,333 --> 00:01:16,125
Tapi apa tepatnya kontribusimu,
14
00:01:17,250 --> 00:01:18,583
selain mode?
15
00:01:18,667 --> 00:01:20,667
Itu cocok dengan seleraku.
16
00:01:21,750 --> 00:01:22,917
Dan kutu.
17
00:01:23,000 --> 00:01:25,542
R'Qazz bisa mengendalikan hewan.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Siapa itu R'Qazz?
19
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
R'Qazz adalah R'Qazz.
20
00:01:30,542 --> 00:01:33,333
Begitu rupanya. Semuanya.
21
00:01:33,417 --> 00:01:34,708
Bisa kuhormati.
22
00:01:34,792 --> 00:01:38,375
Saat R'Qazz mengendalikan hewan-hewan ini,
23
00:01:38,458 --> 00:01:40,875
apakah mereka menjadi jahat?
24
00:01:45,583 --> 00:01:48,792
Jika Skeletor menginginkannya.
25
00:01:50,375 --> 00:01:53,125
Jawaban bagus.
26
00:01:53,208 --> 00:01:56,083
Aku menyukai dia.
27
00:01:58,458 --> 00:01:59,667
Apa tugasnya?
28
00:02:00,167 --> 00:02:04,333
Tempat Grayskull
yang memberi Suku Harimau sihir?
29
00:02:04,417 --> 00:02:06,708
Grayskull sudah tak penting.
30
00:02:06,792 --> 00:02:09,250
Kita membidik takhta di Eternos
31
00:02:09,333 --> 00:02:12,375
dan ini kekuatan yang kita butuhkan.
32
00:02:12,875 --> 00:02:17,875
Berikan senjata kalian pada Skeletor
dan akan kutunjukkan caranya.
33
00:02:19,375 --> 00:02:20,667
Anak pintar.
34
00:02:20,750 --> 00:02:22,833
Kau lupa punyaku, Skeletor.
35
00:02:25,958 --> 00:02:30,292
Aku memikirkan hal lain untukmu.
36
00:02:36,375 --> 00:02:38,292
Adikku tersayang.
37
00:02:39,417 --> 00:02:42,292
Andai kau bisa melihat tindakanku.
38
00:02:47,500 --> 00:02:52,000
Andai kau bisa merasakan
kekuatan mengalir lewat alat ini.
39
00:02:58,875 --> 00:03:00,458
Segera, Randor,
40
00:03:00,542 --> 00:03:03,792
kau akan merasakan abu, api,
41
00:03:03,875 --> 00:03:07,292
darah, dan rasa sakit yang merupakan resep
42
00:03:07,375 --> 00:03:09,542
untuk kemenanganku
43
00:03:11,250 --> 00:03:13,917
dan kekalahanmu!
44
00:03:17,625 --> 00:03:20,375
Aku punya Kekuatan!
45
00:03:20,458 --> 00:03:23,417
Kekuatan ada di jiwa kita
46
00:03:23,500 --> 00:03:29,208
Whoa
47
00:03:29,292 --> 00:03:32,250
Kekuatan ada di jiwa kita
48
00:03:32,333 --> 00:03:38,125
Whoa
49
00:03:38,208 --> 00:03:40,375
Di jiwa kita, hei!
50
00:03:40,458 --> 00:03:42,250
Raih tujuan
51
00:03:42,333 --> 00:03:44,375
Karena kita berharga
52
00:03:44,458 --> 00:03:46,625
Kita 'kan dikenang
53
00:03:46,708 --> 00:03:48,625
Kita sang pelindung
54
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Pelindung
55
00:03:50,333 --> 00:03:52,750
- Whoa
- Kita bertarung, oh!
56
00:03:52,833 --> 00:03:54,958
Sampai di akhir, oh!
57
00:03:55,042 --> 00:03:58,875
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
58
00:04:16,292 --> 00:04:19,750
Sesi latihan ini
tampak berat sebelah, bukan?
59
00:04:20,667 --> 00:04:22,833
Aku biasa melawan Krass.
60
00:04:27,417 --> 00:04:29,917
Ya? Kapan dia akan kembali?
61
00:04:30,417 --> 00:04:31,500
Entahlah.
62
00:04:35,125 --> 00:04:36,125
Astaga!
63
00:04:43,500 --> 00:04:45,125
Aku akan terbiasa.
64
00:04:45,208 --> 00:04:48,500
Duncan. Istirahatlah dan periksa Teela.
65
00:04:48,583 --> 00:04:50,708
Benar. Tentu saja.
66
00:04:50,792 --> 00:04:51,875
Kalian bisa…
67
00:04:53,708 --> 00:04:55,542
mencurahkan perasaan.
68
00:05:00,042 --> 00:05:03,458
Kita baru bertemu Duncan. Jangan disakiti.
69
00:05:03,542 --> 00:05:06,958
Aku tak bisa latihan dengan Krass di desa.
70
00:05:07,750 --> 00:05:08,958
Itu pilihannya.
71
00:05:09,042 --> 00:05:10,917
Dan kau sudah memilih?
72
00:05:14,125 --> 00:05:16,792
Entah mulai dari mana dengan Raja,
73
00:05:16,875 --> 00:05:18,208
dengan ayahku.
74
00:05:18,958 --> 00:05:22,458
Terkadang air yang tenang
terlihat berbahaya.
75
00:05:22,542 --> 00:05:23,708
Ada ikan buas?
76
00:05:24,333 --> 00:05:27,125
Tidak, itu pepatah bangsa merfolk.
77
00:05:27,208 --> 00:05:31,583
Artinya kau tak tahu sifat sesuatu
kecuali kau coba.
78
00:05:31,667 --> 00:05:35,000
"Ayah, ini aku! Pangeran yang hilang!"
79
00:05:35,083 --> 00:05:38,042
Rasanya tak ada jalan tengah, Cringe.
80
00:05:38,125 --> 00:05:41,958
Kita bisa mengamati ikan
tanpa menjadi ikan.
81
00:05:42,042 --> 00:05:43,500
Kau mengarang itu.
82
00:05:44,083 --> 00:05:46,458
Kau tak pernah ketemu merfolk.
83
00:05:57,208 --> 00:05:58,583
- Ayo!
- Cepat!
84
00:05:58,667 --> 00:06:00,208
- Keluarkan!
- Aduh.
85
00:06:00,292 --> 00:06:02,792
Monarki tak bertanggung jawab
86
00:06:02,875 --> 00:06:05,958
atas kerugian selama perubahan iklim.
87
00:06:07,083 --> 00:06:08,667
- Ayo!
- Ada orang!
88
00:06:08,750 --> 00:06:10,625
- Cepat!
- Lewat sini!
89
00:06:10,708 --> 00:06:12,333
- Berlindung!
- Pergi!
90
00:06:15,625 --> 00:06:17,625
Aku harus tinggal di sana?
91
00:06:23,125 --> 00:06:25,625
Aku ingin pulang sebelum badai.
92
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
Maaf, aku melamun.
93
00:06:27,292 --> 00:06:28,208
Kembalikan!
94
00:06:28,292 --> 00:06:29,750
Dia belum bayar!
95
00:06:32,750 --> 00:06:37,458
Pengawal terlalu sibuk
membantu orang berlindung untuk kerja!
96
00:06:37,542 --> 00:06:41,167
Permisi. Aku harus pergi.
97
00:06:50,583 --> 00:06:53,333
Yakin Jenderal Dolos belum melapor?
98
00:06:53,417 --> 00:06:57,042
Belum sejak menyusup
dan mencuri kirbinite.
99
00:06:57,792 --> 00:07:00,458
Entah harus menganggap itu apa.
100
00:07:07,125 --> 00:07:10,750
Siapkah kita mengatasi
badai misterius tanpanya?
101
00:07:11,250 --> 00:07:13,792
Pasar tutup. Penutup diperkuat.
102
00:07:13,875 --> 00:07:16,458
Pintu dikunci. Jendela ditutup.
103
00:07:16,542 --> 00:07:19,125
Itu arti penutup diperkuat.
104
00:07:19,208 --> 00:07:22,625
Ya, tapi kota ini
juga punya penutup lain.
105
00:07:23,292 --> 00:07:25,000
Tidak terbuka, 'kan?
106
00:07:25,500 --> 00:07:27,958
Cukup jawab ya atau tidak…
107
00:07:29,875 --> 00:07:32,917
Badai sudah menembus perbatasan, Raja?
108
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
Itu bukan badai.
109
00:07:42,500 --> 00:07:44,083
Mencuri itu salah.
110
00:07:46,375 --> 00:07:49,542
Kau bukan pengawal. Mau melakukan apa?
111
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
Aduh!
112
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Kembali!
113
00:08:05,458 --> 00:08:06,292
Itu dia.
114
00:08:11,833 --> 00:08:12,792
Astaga!
115
00:08:16,792 --> 00:08:17,792
Terima kasih!
116
00:08:18,292 --> 00:08:19,125
Astaga!
117
00:08:34,500 --> 00:08:36,167
Itu tak masuk akal.
118
00:08:36,250 --> 00:08:38,667
Keldor tak sembunyi di Eternos.
119
00:08:39,375 --> 00:08:40,292
Hei, Teela.
120
00:08:42,208 --> 00:08:44,417
Aku butuh kamar berpintu,
121
00:08:44,500 --> 00:08:45,917
dan yang berkunci.
122
00:08:47,208 --> 00:08:48,917
Penjahatnya ketemu?
123
00:08:49,000 --> 00:08:51,458
- Apa harimau bertelur?
- Aduh!
124
00:08:51,542 --> 00:08:55,167
- Aku tak tahu harimau bicara…
- Tak bertelur.
125
00:08:55,917 --> 00:08:59,375
Mantraku benar,
tapi ada banyak gangguan aneh
126
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
untuk melacak ke sumbernya.
127
00:09:01,792 --> 00:09:03,542
Yaitu tongkat Keldor?
128
00:09:04,708 --> 00:09:05,542
Tepat.
129
00:09:06,042 --> 00:09:08,583
Jika ini sains dan bukan sihir,
130
00:09:08,667 --> 00:09:12,417
tingkatkan sinyalmu
atau cari antena lebih kuat.
131
00:09:14,708 --> 00:09:15,917
Tentu saja!
132
00:09:16,000 --> 00:09:17,750
Ruangan energi super.
133
00:09:17,833 --> 00:09:19,500
Mengantar Malapetaka.
134
00:09:21,667 --> 00:09:22,583
Baiklah.
135
00:09:25,042 --> 00:09:27,458
Jika aliran Malapetaka kuakses,
136
00:09:28,042 --> 00:09:30,333
aku bisa menemukan sumbernya.
137
00:09:32,417 --> 00:09:38,083
Menarik, tapi bukankah membawa Malapetaka
ke kastel itu ide yang buruk?
138
00:09:38,167 --> 00:09:39,875
Kalau bermasalah saja.
139
00:09:46,083 --> 00:09:50,083
Baginda, berhati-hatilah
di dekat badai ini.
140
00:09:50,167 --> 00:09:53,833
Cuma satu hal yang bisa membuat energi itu
141
00:09:53,917 --> 00:09:57,875
dan aku yakin pedang yang hilang
adalah sumbernya.
142
00:09:57,958 --> 00:09:59,167
Berlindunglah.
143
00:10:00,792 --> 00:10:01,958
Kau!
144
00:10:02,042 --> 00:10:03,542
Sedang apa di sini?
145
00:10:03,625 --> 00:10:04,458
Menyetop…
146
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Menyetop pria ini mencuri…
147
00:10:08,625 --> 00:10:09,958
Kau menjual apa?
148
00:10:10,917 --> 00:10:11,792
Tas.
149
00:10:11,875 --> 00:10:13,958
Itu kantong berisi tas?
150
00:10:14,583 --> 00:10:16,750
Jelas bukan kotak, 'kan?
151
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
Tangkap dia dan amankan Pedang Kekuatan.
152
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
Cuaca terkutuk ini kau bawa ke kotaku?
153
00:10:38,333 --> 00:10:39,292
Apa?
154
00:10:46,417 --> 00:10:47,917
Aku bukan penjahat.
155
00:10:48,833 --> 00:10:50,667
Jika aku pelakunya,
156
00:10:50,750 --> 00:10:53,000
kenapa aku di sini bersamamu?
157
00:10:53,083 --> 00:10:56,458
Tapi kurasa aku tahu siapa pengirimnya.
158
00:11:03,750 --> 00:11:05,292
Kenapa melindungiku?
159
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
Ini rumit.
160
00:11:07,583 --> 00:11:10,125
Aku tak bisa melawan cuaca.
161
00:11:12,000 --> 00:11:14,792
Bantu membawa orang ke tempat aman.
162
00:11:34,083 --> 00:11:37,250
Di dunia mana bocah ini menjadi juara?
163
00:11:37,833 --> 00:11:39,417
Jangan ganggu dia!
164
00:11:39,500 --> 00:11:44,833
Menjadi juara harus membela
mereka yang tak bisa membela diri.
165
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Tidak!
166
00:12:19,000 --> 00:12:21,583
Kurasa itu akan berdampak buruk.
167
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
Tak lebih buruk dari lukamu.
168
00:12:26,417 --> 00:12:29,417
Pulihkanku dengan kekuatan terakhirmu,
169
00:12:29,500 --> 00:12:31,458
dan dia kubiarkan hidup.
170
00:12:43,500 --> 00:12:50,292
Akan kupakai untuk memastikan kau tak bisa
menemukan kastel dan anak ini lagi.
171
00:12:50,875 --> 00:12:51,750
Tidak!
172
00:13:10,667 --> 00:13:15,375
Tak tepatkah minta bantuan
mengembalikan Malapetaka ke kastel?
173
00:13:16,042 --> 00:13:20,625
Penjaga harus
melindungi Grayskull dan Eternia,
174
00:13:20,708 --> 00:13:26,333
walau harus mengembalikan hal berbahaya
seperti Malapetaka ke kastel.
175
00:13:26,958 --> 00:13:30,292
Maaf, kau sudah menderita
karena Malapetaka.
176
00:13:30,958 --> 00:13:34,208
- Kucari cara lain melacak Keldor.
- Tidak.
177
00:13:34,792 --> 00:13:36,292
Kekuatannya tumbuh.
178
00:13:36,792 --> 00:13:38,583
Kurasakan di eter.
179
00:13:38,667 --> 00:13:41,083
Itu tengah melintasi dunia.
180
00:13:41,708 --> 00:13:43,042
Gangguan di peta…
181
00:13:43,667 --> 00:13:47,583
Produk sampingan
dari senjata yang Keldor tempa.
182
00:13:48,333 --> 00:13:51,458
Ini menakutkan, tapi jika kita tahu
183
00:13:51,542 --> 00:13:54,042
dia membangun apa pun itu,
184
00:13:54,125 --> 00:13:57,458
kita bisa mencegahnya
menyakiti orang lain.
185
00:13:58,500 --> 00:14:01,750
Kau mengingatkanku pada seseorang dulu.
186
00:14:02,542 --> 00:14:04,417
- Siapa?
- Aku.
187
00:14:05,083 --> 00:14:06,000
Ayo kerja.
188
00:14:30,167 --> 00:14:34,292
Dia bisa R'Qazz dorong dari tubir
saat tidak lihat.
189
00:14:34,375 --> 00:14:37,375
Tidak sebelum kita mendapat Malapetaka.
190
00:14:38,500 --> 00:14:40,875
Ini memakan waktu lama, ya?
191
00:14:40,958 --> 00:14:43,375
Aku baru mau makan roti lapis.
192
00:14:46,625 --> 00:14:48,583
Aku kenal Penyihir Pasir.
193
00:15:09,458 --> 00:15:14,708
Berlindunglah di area bawah.
Penguasa Semesta lain tinggal di sana.
194
00:15:14,792 --> 00:15:16,250
Penguasa lain?
195
00:15:16,333 --> 00:15:18,583
Kekuatan Grayskull kau bagi?
196
00:15:18,667 --> 00:15:22,625
Kenapa ilegal memakai kekuatan
untuk tindakan hebat?
197
00:15:22,708 --> 00:15:27,958
Sedikit yang layak memakai Kekuatan.
Segelintir yang niatnya baik.
198
00:15:28,458 --> 00:15:32,125
Tiada raja Eternos yang yakin
layak memilikinya,
199
00:15:32,208 --> 00:15:33,417
bahkan aku.
200
00:15:36,417 --> 00:15:38,375
Baginda! Bagaimana ini?
201
00:15:39,667 --> 00:15:41,250
Ikuti aku, Warga!
202
00:15:55,292 --> 00:15:57,375
Celaka! Putraku!
203
00:16:01,958 --> 00:16:03,417
Tidak!
204
00:16:10,875 --> 00:16:13,500
Tak ada teknologi untuk membantu?
205
00:16:13,583 --> 00:16:17,083
Teknisi sedang
menyelesaikan perisai pelindung
206
00:16:17,167 --> 00:16:19,667
untuk menahan elemen tak stabil.
207
00:16:20,208 --> 00:16:23,208
Proyek yang dimulai mantan Man-At-Arms.
208
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
Kronis bekerja untuk kakakmu.
209
00:16:32,500 --> 00:16:35,125
Kau yang memberiku pesan itu,
210
00:16:35,208 --> 00:16:38,167
menyatakan kakakku masih hidup.
211
00:16:41,375 --> 00:16:44,042
Kenapa mengira Keldor meninggal?
212
00:16:44,625 --> 00:16:47,958
Keldor menculik putraku
dan menuju Grayskull
213
00:16:48,042 --> 00:16:51,000
untuk merebut kekuatan yang kau pakai.
214
00:17:00,375 --> 00:17:04,167
Saat aku dan Legiun Merah tiba
guna menolong Adam,
215
00:17:04,250 --> 00:17:07,833
kastel, Pedang Kekuatan,
216
00:17:07,917 --> 00:17:09,792
semuanya telah hilang.
217
00:17:10,292 --> 00:17:14,458
Pernahkah kau berpikir
karena Keldor masih hidup,
218
00:17:14,542 --> 00:17:16,208
mungkin Adam juga?
219
00:17:16,708 --> 00:17:21,542
Entah apa hati raja ini
kuat menanggungnya jika itu tak benar.
220
00:17:22,375 --> 00:17:24,917
Kalau kukatakan itu benar?
221
00:17:25,500 --> 00:17:27,750
Untuk apa ucapanmu kupercaya?
222
00:17:32,958 --> 00:17:35,083
Masuk! Selamatkan dirimu!
223
00:17:35,583 --> 00:17:38,208
Menjauhlah dari ayahku!
224
00:17:40,875 --> 00:17:42,583
Serangan petir!
225
00:17:59,583 --> 00:18:01,542
Kau memanggilku apa tadi?
226
00:18:04,542 --> 00:18:06,500
Hei, Ayah.
227
00:18:11,500 --> 00:18:13,042
Putraku!
228
00:18:13,917 --> 00:18:15,542
Senang bertemu.
229
00:18:17,583 --> 00:18:18,542
Bertemu?
230
00:18:19,458 --> 00:18:22,042
Aku tak terlalu ingat masa lalu.
231
00:18:24,333 --> 00:18:26,083
Ajaib Raja selamat.
232
00:18:26,167 --> 00:18:31,417
Jangan cemas. Kami akan menyiapkanmu
sebagai pangeran di sisi ayah.
233
00:18:32,417 --> 00:18:34,250
Aku tak yakin mau.
234
00:18:34,333 --> 00:18:37,125
Konyol, tapi ada yang lebih penting.
235
00:18:37,208 --> 00:18:41,667
Kalian harus melepas
Kekuatan Grayskull dan menyerah.
236
00:18:42,417 --> 00:18:45,792
Kekuatan itu menyelamatkan Ayah
dan semua.
237
00:18:46,458 --> 00:18:49,000
Aku memakainya untuk kebaikan.
238
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
Tak ada yang kebal hukum.
239
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
Termasuk putraku.
240
00:18:54,667 --> 00:18:55,750
Baginda!
241
00:18:55,833 --> 00:18:57,417
Apa itu Pangeran?
242
00:18:57,500 --> 00:18:58,667
Tak penting.
243
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Rebut kembali pedang itu.
244
00:19:02,083 --> 00:19:04,000
Jadi, seperti itu, ya?
245
00:19:07,583 --> 00:19:09,833
Hanya jika kau memilih itu.
246
00:19:13,250 --> 00:19:15,250
Dengan Kekuatan Grayskull.
247
00:19:15,333 --> 00:19:16,458
Berhenti!
248
00:19:34,375 --> 00:19:37,208
Aku punya Kekuatan!
249
00:19:43,083 --> 00:19:44,583
Aku tak mau pulang.
250
00:19:49,542 --> 00:19:50,708
Putraku.
251
00:20:04,500 --> 00:20:06,375
Kurasa kau menemui Raja.
252
00:20:07,042 --> 00:20:07,917
Teela mana?
253
00:20:25,208 --> 00:20:26,417
Keldor ketemu,
254
00:20:26,500 --> 00:20:29,958
terlepas dari gangguan
apa pun yang dia buat.
255
00:20:32,292 --> 00:20:36,292
Badai itu cuma gangguan?
Itu bisa menghancurkan kota!
256
00:20:36,375 --> 00:20:40,708
Keldor memanipulasi kekuatan
yang tidak dia pahami.
257
00:20:40,792 --> 00:20:44,167
Tak ada waktu
menunggunya melakukan sesuatu.
258
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
Di mana pamanku?
259
00:20:45,583 --> 00:20:49,000
Eternos tak layak
menghadapi rencana Keldor.
260
00:20:49,083 --> 00:20:50,542
Di Zona Ketakutan.
261
00:20:52,833 --> 00:20:56,208
Haruskah mengirim pasukan? Kau pangeran.
262
00:20:56,833 --> 00:20:57,667
Tidak.
263
00:20:58,167 --> 00:20:59,333
Kita sendirian.
264
00:21:00,000 --> 00:21:02,167
Tugas kita menolong Eternia.
265
00:21:08,000 --> 00:21:10,292
Kekuatan yang dahsyat.
266
00:21:15,833 --> 00:21:17,542
R'Qazz suka.
267
00:21:21,917 --> 00:21:24,000
Rahangku tak berdecit lagi.
268
00:21:28,083 --> 00:21:30,750
Terima kasih, Skeletor!
269
00:21:31,833 --> 00:21:34,125
Terima kasih, Skeletor.
270
00:21:37,292 --> 00:21:40,375
Tampaknya mereka menemukan lokasi kita.
271
00:21:40,958 --> 00:21:44,167
Perangkap apa ini jika mereka tak bisa?
272
00:22:35,292 --> 00:22:37,917
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M