1
00:00:37,162 --> 00:00:40,499
УВАГА! Трюки в цьому фільмі
виконували професіонали,
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
тому задля вашої безпеки
і захисту оточуючих
3
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
не намагайтеся повторити жодного з трюків,
які ви зараз побачите.
4
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
{\an8}Штаб.
5
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
{\an8}джонні ноксвілл
6
00:01:50,402 --> 00:01:51,528
{\an8}Що?
7
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
{\an8}стів-о
8
00:02:10,923 --> 00:02:12,216
Заходьте сюди!
9
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Дружній злив
(917) 555-1603
10
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
{\an8}кріс понтіус
11
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
{\an8}Що там із димом? Добре?
12
00:02:34,404 --> 00:02:37,824
{\an8}Гаразд, поїхали.
Повний фокус на монстра. Уперед.
13
00:02:37,908 --> 00:02:41,411
Це нормально, що я дотягуюсь
лише настільки до столу?
14
00:02:41,495 --> 00:02:44,206
Головне, що нам потрібно, –
це більше сховати твоє тіло.
15
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
ВІСТА
ДИ АКИ ФОРЕВА
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,632
Ві Мен! Ві Мен!
17
00:02:53,715 --> 00:02:54,758
{\an8}дейв інґленд
18
00:02:54,842 --> 00:02:56,844
{\an8}Ві Мен! Ві Мен!
19
00:02:57,386 --> 00:03:00,389
{\an8}ві мен
20
00:03:03,600 --> 00:03:06,228
Чорт! Ти поглянь! Ві Мен! Он там!
21
00:03:28,292 --> 00:03:31,336
{\an8}дейнжер ерен
22
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
Стріляйте туди!
23
00:03:50,564 --> 00:03:53,567
{\an8}престон лейсі
24
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Що?
25
00:04:02,534 --> 00:04:03,869
Стріляйте туди!
26
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Вогонь! Застрельте його!
27
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
{\an8}представляємо
джаспер – рейчел вольфсон
28
00:04:42,824 --> 00:04:45,786
{\an8}пупіс
29
00:04:46,745 --> 00:04:49,706
{\an8}зак холмс
30
00:04:50,541 --> 00:04:53,710
{\an8}ерік манака
31
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
Вгамуйся, здоровило!
32
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
Це все просто велике непорозуміння.
33
00:05:25,117 --> 00:05:28,287
Ми можемо все владнати як друзі. Вгамуйся!
34
00:05:48,390 --> 00:05:50,726
О, ні! О, ні!
35
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Ні, ні, ні!
36
00:06:05,365 --> 00:06:07,993
Привіт, я Джонні Ноксвілл!
Ласкаво просимо до фільму «Диваки».
37
00:06:12,247 --> 00:06:17,544
диваки
форева
38
00:06:19,004 --> 00:06:21,590
Гей, Стів-О, як це – бути на знімальному
майданчику двадцять років потому?
39
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Чуваче, це…
40
00:06:26,803 --> 00:06:28,055
це досить значуще, старий.
41
00:06:29,056 --> 00:06:31,892
Ти думаєш про кадри акторського складу
з попереднього фільму,
42
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
на яких видно нас тоді,
коли ми лише починали,
43
00:06:34,645 --> 00:06:36,271
а це вже було десятьма роками пізніше.
44
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
А зараз – це ще десять років.
45
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
Але мушу сказати, що я виглядаю чудово.
46
00:06:50,577 --> 00:06:53,080
{\an8}пупіс
47
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
О, Боже.
48
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Пупісе, це було геть некруто.
49
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Ти відчуваєш вібрацію?
50
00:07:03,799 --> 00:07:04,967
Ого.
51
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Привіт, я Престон Лейсі. Це людина-пандус.
52
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
Це Девід Ґраветт.
Давай, треба з цим закінчувати.
53
00:07:15,310 --> 00:07:17,062
Дехто трохи драматизує.
54
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
-О, Боже, треба з цим закінчувати.
-Поквапмося!
55
00:07:20,941 --> 00:07:21,942
{\an8}Він наближається!
56
00:07:22,025 --> 00:07:23,443
{\an8}девід ґраветт
професійний скейтбордист
57
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
Тримайтеся.
58
00:07:26,655 --> 00:07:28,407
О, Боже.
59
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
-Із тобою все гаразд?
-Так.
60
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Ого.
61
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
-Ти не знімаєш мою лисину, правда ж?
-Ні.
62
00:07:46,550 --> 00:07:49,011
{\an8}спайк джонз
63
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
Трясця! Ось чому ти поставив камеру…
64
00:07:57,311 --> 00:07:58,812
Лисини більше немає.
65
00:07:59,813 --> 00:08:01,899
{\an8}нік мерліно
професійний скейтбордист
66
00:08:10,490 --> 00:08:13,243
Та ну його.
Мені треба просто встати й пройтися.
67
00:08:22,878 --> 00:08:24,004
Рикошет!
68
00:08:24,463 --> 00:08:26,423
{\an8}зак холмс
69
00:08:26,965 --> 00:08:28,634
Ти схожий на персонажа
з реклами «Kool-Aid».
70
00:08:29,760 --> 00:08:33,179
Настав час представити Зака Холмса
і попрощатися з людиною-пандусом.
71
00:08:33,764 --> 00:08:34,890
До побачення, людино-пандусе!
72
00:08:37,934 --> 00:08:39,477
Ми, в біса, помремо.
73
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
Так! Трясця, так!
74
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
О, Боже, так!
75
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
Це було приголомшливо.
76
00:09:03,502 --> 00:09:04,545
{\an8}Я не думаю, що з Престоном усе гаразд.
77
00:09:04,628 --> 00:09:05,629
{\an8}джаспер
78
00:09:05,712 --> 00:09:06,839
{\an8}Подивіться на цього молокососа.
79
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
О, Боже.
80
00:09:11,510 --> 00:09:12,636
Молодець, Престоне.
81
00:09:15,180 --> 00:09:18,809
Мене звуть Джонні Ноксвілл.
Ласкаво просимо до Гри недотеп.
82
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Ой! Перепрошую, чуваче.
83
00:09:21,019 --> 00:09:22,521
Ти що, здурів?
84
00:09:24,189 --> 00:09:26,066
Моя рука зісковзнула на кнопку.
85
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
-Пупісе…
-О, Боже!
86
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Чорт.
87
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
А член таки болить.
88
00:09:36,159 --> 00:09:37,619
Гаразд, давайте пограємо в цю гру.
89
00:09:38,662 --> 00:09:42,541
{\an8}Привіт, я Джонні Ноксвілл.
Ласкаво просимо до Гри недотеп.
90
00:09:43,333 --> 00:09:46,712
Наші щасливі конкурсанти будуть
відповідати на прості запитання.
91
00:09:46,795 --> 00:09:49,131
Усі ці запитання рівня четвертого класу.
92
00:09:49,214 --> 00:09:51,717
Якщо дасте правильні відповіді,
будете в безпеці.
93
00:09:51,800 --> 00:09:53,010
Якщо ж помилитеся…
94
00:09:53,760 --> 00:09:55,012
Ой-ой-ой!
95
00:09:55,095 --> 00:09:57,431
Останній, хто встоїть, буде переможцем.
96
00:09:57,514 --> 00:10:00,559
Гаразд, перше запитання. Пупісе.
97
00:10:00,642 --> 00:10:05,647
Дженні має 2 тарілки по 12 печив.
Френк має 4 тарілки по 6 печив.
98
00:10:05,731 --> 00:10:07,065
У кого більше печива?
99
00:10:07,482 --> 00:10:08,525
У Дженні.
100
00:10:09,026 --> 00:10:10,569
О, Боже.
101
00:10:14,907 --> 00:10:16,200
Математика – це не моє!
102
00:10:20,787 --> 00:10:23,665
Я матиму це на увазі,
коли ставитиму наступне запитання, Пупісе.
103
00:10:23,749 --> 00:10:25,334
Так, дякую, Джонні.
104
00:10:26,293 --> 00:10:28,003
Ох, чуваче.
105
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Гаразд, Ерене.
106
00:10:29,379 --> 00:10:31,924
Скажи слово «гантель» по буквах.
107
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
Гантель.
108
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Г-А-Н-Т…
109
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Що це таке?
110
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
Г-А-Н-Т…
111
00:10:45,229 --> 00:10:46,897
Т-Е-Л-Ь?
112
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
О, Боже.
113
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
-Пробач, ти відповів неправильно.
-Не будь гантеллю.
114
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
Пупісе.
115
00:10:59,743 --> 00:11:02,746
Хто грав на клавішах
в альбомі Елтона Джона
116
00:11:02,829 --> 00:11:04,414
«Madman Across the Water»?
117
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
Як його звали?
118
00:11:13,131 --> 00:11:14,299
Елтон Джон.
119
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
О! Це правильно!
120
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
Це правильно, Пупісе.
121
00:11:19,847 --> 00:11:21,807
Я не думав,
що ти даси правильну відповідь.
122
00:11:22,516 --> 00:11:25,936
Бачиш, нарешті тобі вдається. Так тримати.
123
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Чорт, так!
124
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
Ві Мене, запитання:
125
00:11:28,522 --> 00:11:32,025
До якого сімейства інструментів
належить фортепіано?
126
00:11:38,282 --> 00:11:39,283
Струнні.
127
00:11:39,783 --> 00:11:42,411
-Це ударний інструмент.
-Я хотів це сказати!
128
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
Вибач, Ві Мене, але ти виходиш із гри.
129
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
-Гаразд, добре!
-Це послідовність.
130
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
Пупісе, якщо відповіси неправильно
на наступне питання,
131
00:11:53,881 --> 00:11:55,549
на жаль, Ерен виграє.
132
00:11:56,175 --> 00:11:59,970
Якщо квадрат 13 сантиметрів заввишки
і 13 сантиметрів завширшки,
133
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
то яка його площа?
134
00:12:04,975 --> 00:12:07,895
26 сантиметрів прямо… навколо.
135
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
Перепрошую, Пупісе, але це неправильно.
136
00:12:18,071 --> 00:12:21,617
Ерене, вибач. Я помилився кнопкою.
137
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
Але, Пупісе, це було неправильно.
138
00:12:28,790 --> 00:12:31,418
Нафіг це лайно. Я йду звідси. До біса!
139
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
Ерен – переможець!
140
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
Ерен – переможець!
141
00:12:43,764 --> 00:12:45,432
Скажіть йому, що ми знімаємо.
142
00:12:55,317 --> 00:12:57,945
Так! О, так!
143
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
О, Боже!
144
00:13:10,249 --> 00:13:11,834
Так, мені задзвеніло у вухах.
145
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
А ще я там добряче наклав.
146
00:13:17,297 --> 00:13:20,843
Отже, сьогодні ми будемо
заводити акторів по двоє в цю кімнату,
147
00:13:20,926 --> 00:13:23,387
тому що вони думають,
що я роблю трюк із гримучою змією.
148
00:13:23,470 --> 00:13:27,057
Але це лише приманка, щоб вони зайшли,
і ми могли замкнути двері,
149
00:13:27,558 --> 00:13:30,143
вимкнути світло
і зробити їхнє життя пеклом.
150
00:13:30,227 --> 00:13:32,855
{\an8}Це Мовчання ягнят.
151
00:13:33,772 --> 00:13:36,942
Дейв Інґленд, Ерен Маꥳхі.
152
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
{\an8}У нас тут є Жуль.
153
00:13:38,402 --> 00:13:39,528
{\an8}жуль сильвестр
дресирувальник тварин
154
00:13:39,611 --> 00:13:41,196
-Жуль? Хлопець зі зміями?
-Я пас. До зустрічі.
155
00:13:41,280 --> 00:13:44,241
Ну ж бо, Ерене.
Ви будете тут просто глядачами.
156
00:13:44,324 --> 00:13:45,784
У нього є гримучник техаський.
157
00:13:45,868 --> 00:13:47,202
Він випустить його на землю.
158
00:13:47,286 --> 00:13:49,746
Понтіус візьме печиво
і покладе його йому на голову.
159
00:13:50,330 --> 00:13:54,042
А тоді я спробую
забрати печиво з його голови.
160
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Це гримучник техаський.
161
00:13:56,170 --> 00:13:57,880
Він дуже-дуже отруйний.
162
00:13:57,963 --> 00:14:01,091
Він вас укусить, якщо підійдете надто
близько, і спробує вас вбити.
163
00:14:01,175 --> 00:14:02,926
-Я не жартую.
-Тож погляньмо на нього.
164
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
{\an8}-От чорт!
-О, Боже, чуваче.
165
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
От лайно.
166
00:14:08,473 --> 00:14:10,017
-Дивись.
-О, Боже.
167
00:14:10,726 --> 00:14:11,727
Нафіг це.
168
00:14:14,146 --> 00:14:15,564
Ти чуєш моє серце?
169
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
Ого, чуваче!
170
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
Воно таке ж жваве, як та гримуча змія.
171
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Зараз я дійсно боюся за Джонні.
172
00:14:25,282 --> 00:14:28,243
Давайте заберемо змію, і почепимо
їм мікрофони. Час розпочинати.
173
00:14:28,327 --> 00:14:30,120
Вони величезні! Це здоровенні змії.
174
00:14:31,788 --> 00:14:34,499
Гаразд, поміняйте відро.
Заберіть змію з кімнати.
175
00:14:41,215 --> 00:14:42,799
Чи є тут антидопінг?
176
00:14:42,883 --> 00:14:45,302
Гей, візьміть Ноксвілла для мене.
177
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Ось як це називається.
Антидот, а не антидопінг.
178
00:14:47,888 --> 00:14:50,057
Що таке антидопінг? Я навіть не знаю.
179
00:14:50,140 --> 00:14:52,518
-Джонні Ноксвілле!
-Вони вже йдуть.
180
00:14:53,018 --> 00:14:54,228
Що таке антидопінг?
181
00:14:54,311 --> 00:14:56,480
Гм, це щось типу…
182
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
О, Господи.
183
00:14:57,773 --> 00:14:58,815
Ні!
184
00:14:59,566 --> 00:15:02,361
-Чорт.
-Ох, до біса вас, хлопці!
185
00:15:03,237 --> 00:15:04,905
Чому тут зараз тільки ми?
186
00:15:04,988 --> 00:15:06,448
Я не знаю, чуваче.
187
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Трясця!
188
00:15:11,370 --> 00:15:12,913
-Що?
-Чорт.
189
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
Привіт, мене звуть Джонні Ноксвілл.
Ласкаво просимо в пекло.
190
00:15:16,333 --> 00:15:18,752
От чорт. Та клята гримуча змія тут?
191
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
Ерене, що ти робиш?
Не використовуй мене, як живий щит.
192
00:15:21,213 --> 00:15:24,341
-То якщо вона нас укусить, ми помремо.
-Так. О, Боже!
193
00:15:24,424 --> 00:15:25,843
Ти серйозно?
194
00:15:25,926 --> 00:15:28,303
Це така халепа. Я знав, що це станеться.
195
00:15:28,387 --> 00:15:30,722
Чому в біса ми спустилися в підвал?
196
00:15:30,806 --> 00:15:31,807
Ну ж бо.
197
00:15:34,643 --> 00:15:36,562
Ноксе, що за чорт? Годі.
198
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Давай.
199
00:15:42,276 --> 00:15:43,443
Якого біса?
200
00:15:43,819 --> 00:15:45,487
Чуваче, що за чорт?
201
00:15:45,571 --> 00:15:47,698
Що за чорт? Я знав, що це станеться!
202
00:15:47,781 --> 00:15:51,243
Зупиніться! Ой! Ну вас, хлопці.
203
00:15:52,828 --> 00:15:53,996
Пі, де ти?
204
00:15:56,081 --> 00:15:58,542
-Я хочу вибити ці чортові двері.
-Зроби це, Ерене.
205
00:16:02,129 --> 00:16:05,174
Лайно! Чорт вас забирай!
206
00:16:07,634 --> 00:16:09,595
Чорт, тікаємо звідси до біса!
207
00:16:10,137 --> 00:16:12,514
Гаразд, перекидаємо відро
і вмикаємо звук змії.
208
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
От лайно.
209
00:16:18,270 --> 00:16:19,855
-О, чорт.
-О, Боже!
210
00:16:20,898 --> 00:16:23,150
Гей, хлопці, залишайтеся на дивані.
Бісова змія.
211
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Залишайся на місці.
Чуваки, серйозно, сидіть тихо.
212
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
Це не круто, серйозно.
Заберіть мене звідси.
213
00:16:32,159 --> 00:16:33,285
Чорт!
214
00:16:33,952 --> 00:16:34,953
Там змія, Дейве.
215
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
Де ти, Ерене? Ерене?
216
00:16:37,456 --> 00:16:40,209
Ерене! Що за чорт? Ерене!
217
00:16:40,292 --> 00:16:43,712
-Як я можу допомогти тобі, Дейве?
-Я просто мушу знати, що ти там.
218
00:16:45,756 --> 00:16:46,798
Чорт!
219
00:16:47,257 --> 00:16:49,009
Тепер я маю зброю, довбограї.
220
00:16:49,801 --> 00:16:50,928
Я знайшов зброю.
221
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Не бий мене, Ерене! Не бий мене.
222
00:16:53,180 --> 00:16:54,765
Ти клятий…
223
00:16:54,848 --> 00:16:58,185
Ерене, відповідай мені.
У них тут є нічне бачення.
224
00:17:01,313 --> 00:17:04,148
Там двері! Дейве, тут! Тут!
225
00:17:04,233 --> 00:17:07,109
Так, добре. До біса ці двері.
Там щось погане.
226
00:17:07,194 --> 00:17:09,905
-Ні, запевняю!
-Ні, ти ні фіга не знаєш.
227
00:17:10,405 --> 00:17:12,324
Двері є. Я щойно відчинив їх, клянусь!
228
00:17:12,406 --> 00:17:14,159
Ох, ого, як зручно.
229
00:17:15,368 --> 00:17:17,329
Іди сюди. Клянуся, я не брешу.
230
00:17:17,412 --> 00:17:19,873
-Кляті двері.
-Тоді ти залишаєшся сам, покидьку!
231
00:17:25,838 --> 00:17:26,922
Ерене!
232
00:17:27,881 --> 00:17:31,844
Що відбувається?
233
00:17:32,553 --> 00:17:34,346
Я навіть не можу цього зробити.
234
00:17:34,429 --> 00:17:37,224
Це так страшно. Серйозно, це хріново.
235
00:17:38,267 --> 00:17:39,601
Це не круто, чуваче.
236
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
Чорт! Що це? Його голова! О, Боже, чорт!
237
00:17:44,690 --> 00:17:46,733
О, чорт! Мене щось укусило?
238
00:17:46,817 --> 00:17:48,777
-Тебе щось укусило?
-Так.
239
00:17:48,861 --> 00:17:49,862
Що це в біса було?
240
00:17:49,945 --> 00:17:52,364
Чорт, Джеффе!
Його щось укусило! Увімкніть…
241
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
-Джеффе, це, в біса, небезпечно.
-Немає світла!
242
00:17:55,909 --> 00:17:57,786
О, Боже, це халепа.
243
00:17:57,870 --> 00:18:01,164
Тебе вкусила змія. Тобі потрібна
медична допомога. Ходи сюди.
244
00:18:01,248 --> 00:18:02,875
Йому треба до лікаря.
245
00:18:02,958 --> 00:18:04,877
Я дістану серцевий напад, чуваче.
246
00:18:05,711 --> 00:18:07,337
Гаразд, просто йди прямо.
247
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Добре.
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,967
О, чорт! О, чорт!
249
00:18:12,467 --> 00:18:13,510
Трясця!
250
00:18:14,469 --> 00:18:17,014
Я навіть не знаю, де мої окуляри.
Що це, в біса, таке?
251
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
Чудово. Приголомшливо.
252
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Що це за фігня?
253
00:18:29,985 --> 00:18:31,111
Дідько!
254
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
Чорт…
255
00:18:36,408 --> 00:18:39,203
-О, Боже!
-Ой! Сука!
256
00:18:42,080 --> 00:18:44,082
Світло увімкнено.
257
00:18:44,166 --> 00:18:47,044
Заку, з тобою все гаразд? Чорт!
258
00:18:47,127 --> 00:18:49,922
Я чув Зака, і скидалося на те,
що його тут убивали.
259
00:18:50,672 --> 00:18:54,468
Я думав, що це єдиний шлях, щоб звідси
вибратися, тому я просто заліз туди.
260
00:18:54,551 --> 00:18:55,928
А потім воно зламалося.
261
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Випустіть Ерена.
262
00:18:58,388 --> 00:18:59,431
Випустіть мене.
263
00:19:06,980 --> 00:19:09,066
-Чи можу я вийти?
-Ні, ми закінчили. Ми закінчили.
264
00:19:09,149 --> 00:19:10,400
Ні, не закінчили.
265
00:19:11,235 --> 00:19:13,529
Мені снитимуться кошмари решту життя.
266
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Я хочу піти. Відкрийте ці кляті двері.
267
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
-Вийди через оті. Ці заблоковані.
-Ні. Пішли ви!
268
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
Я почну нове життя тут.
269
00:19:23,997 --> 00:19:25,332
Я буду тут жити.
270
00:19:30,838 --> 00:19:32,005
Як це виглядає?
271
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Воно змащене.
272
00:19:34,466 --> 00:19:36,885
-Нас спонсорує «Glide»?
-Ще ні.
273
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
{\an8}Просто скажіть: «Це боді-серфінг».
Ваші імена не потрібні.
274
00:19:39,388 --> 00:19:41,139
{\an8}-Я хочу сказати своє ім'я!
-Добре.
275
00:19:41,223 --> 00:19:44,518
{\an8}Це Зак, я Джаспер,
а це боді-серфінг, нафіг!
276
00:19:45,811 --> 00:19:47,813
Хвиля! Тримай хвилю!
277
00:19:49,064 --> 00:19:52,234
Ні, ні, ні!
278
00:19:53,819 --> 00:19:56,613
-Бувай, Джаспере!
-От лайно, він прометнувся.
279
00:20:01,159 --> 00:20:02,244
Каміння болить.
280
00:20:02,744 --> 00:20:05,706
{\an8}Я Пупіс, велика кінозірка…
281
00:20:07,541 --> 00:20:10,460
і сьогодні в нас великий серфінг.
282
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Міняй!
283
00:20:17,801 --> 00:20:18,927
Його збили.
284
00:20:20,387 --> 00:20:21,638
У нього немає рук.
285
00:20:21,722 --> 00:20:23,974
У тебе немає рук? О, це фігово.
286
00:20:24,057 --> 00:20:28,228
А потім прийшла сумна новина,
що коні не мають рук.
287
00:20:31,106 --> 00:20:33,734
{\an8}Я Ерік Манака, і це кінні перегони.
288
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
-Одягни капелюх і вперед, чоловіче.
-Мої очі!
289
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Уперед! Біжи, біжи!
290
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
Ох, Еріку. Прямо на спину.
291
00:20:52,377 --> 00:20:54,796
-Усе гаразд?
-Із ним усе гаразд? Він не рухається.
292
00:20:54,880 --> 00:20:57,132
Ну, він не може. У нього зв'язані руки.
293
00:20:59,051 --> 00:21:00,177
Це в біса боляче.
294
00:21:01,261 --> 00:21:03,722
Два, один, уперед!
295
00:21:03,805 --> 00:21:06,183
-О, ні, ми їдемо не туди!
-Не вигадуй.
296
00:21:06,266 --> 00:21:07,851
О, Господи.
297
00:21:09,811 --> 00:21:11,730
О, Боже!
298
00:21:20,155 --> 00:21:22,074
Трясця.
299
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Здуріти можна.
300
00:21:28,789 --> 00:21:30,874
О, Боже. Я більше цього не робитиму.
301
00:21:31,542 --> 00:21:33,961
Цей хлопець дійсно хвацький.
302
00:21:34,044 --> 00:21:36,171
-Я люблю тебе, чуваче.
-Це було ульотно.
303
00:21:37,381 --> 00:21:38,924
Ти показав нам, як займатися серфінгом.
304
00:21:41,385 --> 00:21:43,887
Так, я виглядаю так собі, чуваче.
305
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
От лайно, це божевілля.
306
00:21:47,933 --> 00:21:50,143
Гаразд, знімай кришку.
307
00:21:50,227 --> 00:21:52,563
Візьми й торкни цим прямо над верхівкою.
308
00:21:53,313 --> 00:21:55,774
Ай! Одна вже мене дістала.
309
00:21:58,944 --> 00:22:00,445
Прокляття.
310
00:22:01,530 --> 00:22:03,031
Ось і матка…
311
00:22:04,575 --> 00:22:06,493
шукає свого короля.
312
00:22:06,577 --> 00:22:09,079
Господи, чуваче, це, в біса…
313
00:22:09,162 --> 00:22:11,790
Я був такий:
«Так, круто, давайте зробимо це!»
314
00:22:13,917 --> 00:22:17,379
Ця коричнева коробочка
містить бджолину матку.
315
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Здається, вона досить важлива.
316
00:22:20,632 --> 00:22:23,594
І це привабить до матки інших бджіл,
чи не так?
317
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
-Так.
-О, Боже.
318
00:22:25,804 --> 00:22:27,890
Тут багато бджіл, Стів-О.
319
00:22:28,724 --> 00:22:31,852
Головне не щипати між його яйцями і дупою,
320
00:22:31,935 --> 00:22:33,645
тому що він відчує це дуже швидко.
321
00:22:33,729 --> 00:22:35,647
Пупі, розслабся. Пупі, розслабся, чуваче.
322
00:22:36,815 --> 00:22:38,400
Пупіса просто вжалили.
323
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
Нам додавати всіх бджіл чи краще…
324
00:22:41,737 --> 00:22:44,072
Тобі треба акуратно підняти їх угору.
325
00:22:44,656 --> 00:22:46,825
-Поворуши рукою, Стів-О.
-Нахиліть.
326
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
От лайно.
327
00:22:50,454 --> 00:22:51,705
Що? Що?
328
00:22:52,581 --> 00:22:54,249
Боже, мій чортів член уже вжалили!
329
00:23:01,006 --> 00:23:02,925
Покладіть їх прямо там поверх нього.
330
00:23:06,220 --> 00:23:08,305
Вони зараз дійсно чіпляються, Стів-О.
331
00:23:08,388 --> 00:23:10,599
-Воно працює, так.
-Усе йде добре.
332
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Усе йде дійсно добре.
333
00:23:13,393 --> 00:23:15,145
От чорт, вони дійсно…
334
00:23:15,229 --> 00:23:16,438
От трясця.
335
00:23:18,565 --> 00:23:20,192
Зробити їм місток?
336
00:23:21,193 --> 00:23:23,237
Ось так. Знайдіть свою мамцю.
337
00:23:23,320 --> 00:23:25,781
Їх там багато якраз між яйцями й анусом.
338
00:23:28,867 --> 00:23:32,329
Твій дзен-підхід до зберігання спокою
дійсно працює, Стів-О.
339
00:23:32,412 --> 00:23:34,164
Ця йога дійсно допомагає.
340
00:23:34,748 --> 00:23:36,375
Так, я медитую.
341
00:23:37,751 --> 00:23:39,336
Навколо столу.
342
00:23:39,419 --> 00:23:41,255
Ти гарно виглядатимеш, Стів-О.
343
00:23:41,338 --> 00:23:44,508
Так, це додає довжини.
Схоже на персонажа «Маппет-шоу».
344
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Із тобою все гаразд, О, чи як?
345
00:23:55,143 --> 00:23:56,979
Воно рухається, коли ти рухаєшся!
346
00:23:58,438 --> 00:24:01,608
Просто погойдуй його,
просто погойдуй його. Погойдуй!
347
00:24:01,692 --> 00:24:03,485
Найкраще, що можна це зробити, це побігти.
348
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
-Біжи, Стів-О, уперед!
-Просто дай драла.
349
00:24:05,821 --> 00:24:07,072
Біжи, Стів-О!
350
00:24:07,155 --> 00:24:09,366
Лише тоді бджоли тебе не вжалять.
351
00:24:14,246 --> 00:24:17,791
Всі мої яйця в бджолиних укусах.
352
00:24:19,251 --> 00:24:21,253
Так, мені дісталося їх до біса.
353
00:24:28,552 --> 00:24:30,387
Привіт, мене звуть Ірвінг Зісман.
354
00:24:30,470 --> 00:24:32,514
Це моя нікчемна внучка
355
00:24:32,598 --> 00:24:35,851
і наш не дуже майстерний майстер, Зак.
356
00:24:35,934 --> 00:24:38,478
Сьогодні ми плануємо
відвідати магазини меблів.
357
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
Гей, як ви думаєте,
воно виглядає рівно чи трохи…
358
00:24:47,696 --> 00:24:48,780
Я от думаю, якби воно було…
359
00:24:48,864 --> 00:24:52,743
Якщо повісити верхню ліву сторону,
я міг би сказати, рівно це чи ні.
360
00:24:52,826 --> 00:24:53,827
Гаразд, неодмінно.
361
00:24:54,244 --> 00:24:55,579
У вас знижка на все?
362
00:24:56,079 --> 00:24:58,457
Наразі я лише уцінив подушки.
Сьогодні вони за півціни.
363
00:24:58,665 --> 00:24:59,750
О, гаразд. Дякую, синку.
364
00:24:59,833 --> 00:25:01,877
Але я впевнений, що сьогодні
все може бути на розпродажі.
365
00:25:03,003 --> 00:25:04,004
Ого.
366
00:25:05,172 --> 00:25:06,715
А це що?
367
00:25:11,970 --> 00:25:13,305
Досить здорово.
368
00:25:14,014 --> 00:25:16,475
Старий може гарно провести час на цьому.
369
00:25:16,975 --> 00:25:19,061
Гей, подаси мені чорну стрічку?
370
00:25:27,402 --> 00:25:28,403
Боже.
371
00:25:28,946 --> 00:25:30,322
Що в біса сталося?
372
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Із вами все гаразд?
373
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
Я шугонув угору, як із пращі!
374
00:25:37,871 --> 00:25:39,289
О, Боже.
375
00:25:40,666 --> 00:25:42,584
-Це ти зробив?
-Я дуже перепрошую.
376
00:25:42,668 --> 00:25:45,170
Це мій другий день у магазині. Я випав.
377
00:25:45,254 --> 00:25:48,340
Ти намагаєшся поглумитися
із беззахисного старого?
378
00:25:49,383 --> 00:25:50,926
Дідусю, з тобою все гаразд?
379
00:25:51,009 --> 00:25:52,344
На мене напали.
380
00:25:52,678 --> 00:25:55,639
Він злетів вище, ніж дах.
Він залетів аж туди.
381
00:25:55,722 --> 00:25:58,058
-Що?
-Бачите оту штуку?
382
00:25:58,141 --> 00:26:00,143
Ваш дід просто сів на неї й відхилився.
383
00:26:00,644 --> 00:26:05,065
І цей хлопець упав униз,
а ваш дід протаранив дах.
384
00:26:05,315 --> 00:26:07,693
Боже, він робить це лайно повсякчас.
385
00:26:10,487 --> 00:26:13,198
{\an8}Я Роб Дирдек,
і це Музичні подушки безпеки.
386
00:26:13,532 --> 00:26:17,494
Неймовірно прекрасні юнаки.
Салаги. Ветерани.
387
00:26:18,412 --> 00:26:20,455
Ветерани. Салаги.
388
00:26:20,539 --> 00:26:23,292
Одного з них незабаром підкине до неба.
389
00:26:23,375 --> 00:26:26,211
Решті пощастить,
і вони просто зручно всядуться.
390
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
{\an8}Наша ді-джейка на сьогодні –
міс Рейчел Вольфсон.
391
00:26:29,506 --> 00:26:31,049
{\an8}Ві Мен полетить у космос.
392
00:26:32,801 --> 00:26:33,969
Чорт.
393
00:26:34,052 --> 00:26:35,762
Ві Мене, вибач, старий.
394
00:26:35,846 --> 00:26:37,848
Скільки разів ми можемо грати?
395
00:26:39,349 --> 00:26:40,726
Мабуть, одного вистачить.
396
00:26:42,853 --> 00:26:43,854
Трясця!
397
00:26:49,359 --> 00:26:52,613
-Мені подобається енергія, хлопці.
-Продовжуйте. Гарні оберти.
398
00:26:53,572 --> 00:26:54,573
Яке щастя.
399
00:26:56,533 --> 00:26:57,784
От чорт, сідайте!
400
00:27:01,538 --> 00:27:03,207
І ми продовжуємо.
401
00:27:06,960 --> 00:27:08,795
Гарно! Добряче.
402
00:27:13,133 --> 00:27:14,426
Знайдіть свої крісла!
403
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
Ще раз!
404
00:27:19,014 --> 00:27:21,642
Ура! Більше веселощів!
405
00:27:23,560 --> 00:27:25,479
Куди ділися танці?
406
00:27:25,562 --> 00:27:26,980
Давайте вже!
407
00:27:27,481 --> 00:27:31,068
Ві Мен не в захваті. Він не в захваті!
408
00:27:31,151 --> 00:27:34,279
-Ві Мене, давай!
-Жвавіше.
409
00:27:44,748 --> 00:27:46,124
Чорт забирай!
410
00:27:48,627 --> 00:27:50,629
-О, Боже.
-Що з тобою сталося?
411
00:27:51,630 --> 00:27:54,842
Здається, він злетів угору й упав у дірку.
412
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
Ві Мен перевернувся!
413
00:27:59,513 --> 00:28:01,139
Як ти зробив сальто?
414
00:28:01,765 --> 00:28:03,308
У нас є чемпіон.
415
00:28:03,892 --> 00:28:08,522
-Я приземлився на все це лайно.
-Гляньте на заходи безпеки.
416
00:28:08,605 --> 00:28:12,276
Я думав, що ми мали
покласти подушки на труби і метал.
417
00:28:12,359 --> 00:28:13,360
Забув цю деталь.
418
00:28:16,196 --> 00:28:20,200
Колись давно жили батько і син,
ув'язнені на острові Крит.
419
00:28:20,784 --> 00:28:22,077
Втомившись від життя в буцегарні,
420
00:28:22,160 --> 00:28:24,913
батько звелів сину зібрати пір'я,
що валялося навколо камери,
421
00:28:24,997 --> 00:28:26,081
і зробив їм обом крила.
422
00:28:26,164 --> 00:28:29,501
Далі вони втекли з острова Крит назавжди.
423
00:28:30,043 --> 00:28:33,714
Але одну річ старовинний міф замовчує.
424
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
Гармату.
425
00:28:37,426 --> 00:28:40,137
{\an8}Привіт, я Джонні Ноксвілл,
і це Політ Ікара.
426
00:28:41,722 --> 00:28:44,308
{\an8}І якщо ти думаєш,
що ми в трусах під цими туніками,
427
00:28:44,391 --> 00:28:46,685
то ти, на жаль, помиляєшся, друже мій.
428
00:28:48,770 --> 00:28:50,314
Дещо для тебе?
429
00:28:52,733 --> 00:28:54,067
Їм треба просто скерувати її вгору.
430
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Так чи інакше,
він приземлиться в це озеро.
431
00:28:57,279 --> 00:28:59,740
Наскільки великий це буде кут?
432
00:28:59,823 --> 00:29:03,076
О, Боже, вони не жартують.
433
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Вони зараз це зроблять.
434
00:29:06,079 --> 00:29:08,916
-Ох, це круто.
-Господи, Ноксе.
435
00:29:09,541 --> 00:29:10,959
За десять,
436
00:29:11,043 --> 00:29:16,340
Дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять,
437
00:29:16,423 --> 00:29:20,219
чотири, три, два, один!
438
00:29:30,187 --> 00:29:33,190
Думаю, мені добряче промило дупу.
439
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Ти злетів, наче ангел!
440
00:29:41,573 --> 00:29:44,326
На жаль, молодий Ікар трохи зазнався,
441
00:29:44,409 --> 00:29:46,370
і, звичайно,
підлетів занадто близько до сонця…
442
00:29:47,079 --> 00:29:48,497
і впав на смерть.
443
00:30:04,346 --> 00:30:05,347
{\an8}ерік манака
444
00:30:05,430 --> 00:30:07,182
{\an8}-Це був круто, чуваче.
-У тебе на ліктях кров.
445
00:30:07,266 --> 00:30:10,227
Красунчик. Молодець. Так тримати, чуваче.
446
00:30:10,310 --> 00:30:12,437
-Усе гаразд із зап'ястям?
-Так.
447
00:30:12,521 --> 00:30:13,647
Хороша робота.
448
00:30:16,066 --> 00:30:17,484
{\an8}Це Тиха гра.
449
00:30:17,568 --> 00:30:21,572
{\an8}Мета цієї гри –
зберігати цілковиту мовчанку.
450
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
{\an8}Як вам?
451
00:30:23,282 --> 00:30:26,827
Чи всі ми розуміємо правила,
і чи ніхто не буде шуміти?
452
00:30:28,412 --> 00:30:30,330
Гаразд. Що ж, розпочнімо.
453
00:30:30,622 --> 00:30:34,710
{\an8}Рейчел, твій виклик у Тихій грі –
лизнути електричний льодяник.
454
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Готова?
455
00:30:50,767 --> 00:30:54,146
Наша перша мімеса чудово впоралася.
456
00:30:55,439 --> 00:30:56,773
Непогано.
457
00:30:59,526 --> 00:31:02,404
Планка була встановлена.
Її буде важко подолати.
458
00:31:04,448 --> 00:31:07,201
У наступному виклику наш друг Жуль
459
00:31:07,284 --> 00:31:10,370
допоможе Пупісу поцілувати
цю смертельну гадюку.
460
00:31:11,914 --> 00:31:14,666
-Що це за змія?
-Це техаська щуряча змія.
461
00:31:14,750 --> 00:31:17,961
О, це злюча почвара.
Як почуваєшся, Пупісе?
462
00:31:21,173 --> 00:31:22,216
Вони отруйні?
463
00:31:27,095 --> 00:31:28,096
Ми готові?
464
00:31:30,474 --> 00:31:31,850
-Уперед.
-Постарайся поцілувати.
465
00:31:31,934 --> 00:31:34,061
Треба наблизитися. Ближче. Ближче.
466
00:31:34,603 --> 00:31:37,481
Вгору і вниз, вгору і вниз. Вгору і вниз.
467
00:31:37,564 --> 00:31:39,525
Знаєте, ви не… Зупинись!
468
00:31:39,608 --> 00:31:40,609
Поцілуй його.
469
00:31:41,235 --> 00:31:43,445
-Поворуши головою.
-Ближче. Ближче.
470
00:31:46,448 --> 00:31:49,952
-О, Боже!
-Ще одна спроба. Уперед!
471
00:31:50,035 --> 00:31:52,913
Ми не побачили.
Давай, Пупісе, треба спробувати знову.
472
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
-Ще раз. Ти зможеш.
-Ти це зможеш.
473
00:31:58,001 --> 00:32:00,712
Ось так. Торкнися її хвоста.
Зроби це. Давай, старий.
474
00:32:01,755 --> 00:32:04,466
О, Господи.
475
00:32:04,550 --> 00:32:05,717
Маленький цьом.
476
00:32:10,639 --> 00:32:11,974
О, Господи!
477
00:32:13,183 --> 00:32:17,062
Рейчел і Пупіс кидають виклик Стів-О.
478
00:32:17,729 --> 00:32:18,856
Я мушу тебе врятувати!
479
00:32:23,360 --> 00:32:24,903
Я тебе рятую!
480
00:32:27,364 --> 00:32:28,740
Я повинен урятувати Джеффа!
481
00:32:35,831 --> 00:32:37,165
От чорт!
482
00:32:38,125 --> 00:32:39,668
Я знайшов одного на собі.
483
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
Не міг його позбутися.
484
00:32:42,713 --> 00:32:47,759
Отже, впевненість у нашому третьому
конкурсанті, Стів-О, дуже і дуже висока,
485
00:32:47,843 --> 00:32:50,179
для скейтборд-гільйотини.
486
00:32:53,307 --> 00:32:55,976
Нічого собі! Він глузує.
487
00:32:56,351 --> 00:32:58,228
Так виглядають кпини від міма.
488
00:33:03,192 --> 00:33:04,234
До кінця.
489
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
До кінця?
490
00:33:13,619 --> 00:33:14,703
Він сміливий.
491
00:33:16,079 --> 00:33:18,707
Він дуже зарозумілий, цей хлопець. Гаразд.
492
00:33:19,208 --> 00:33:20,751
На три.
493
00:33:27,591 --> 00:33:30,511
Я забув стулити пельку, чуваче.
494
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Що ж, у нас є наші переможці,
495
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
і у нас є Стів-О.
496
00:33:42,773 --> 00:33:45,984
{\an8}Зак-дивак!
Він справді дикий, божевільний хлопець
497
00:33:46,068 --> 00:33:49,780
{\an8}Він офігенна суперзірка
Зак-дивак!
498
00:33:50,781 --> 00:33:54,201
Він зробить будь-що
Зак-дивак!
499
00:33:54,284 --> 00:33:56,411
Для вас він стрибне в кактус
500
00:34:01,458 --> 00:34:03,335
Поки ми всі стоїмо і ржемо
501
00:34:03,418 --> 00:34:04,753
{\an8}Уперед, Заку!
502
00:34:04,837 --> 00:34:06,255
{\an8}ЛЮБЛЮ ТОВСТИЙ ЧЛЕН
503
00:34:06,338 --> 00:34:08,549
{\an8}Хлопці з «Диваків» старіють
Ми відіграли своє
504
00:34:08,632 --> 00:34:10,967
Тому ми передаємо естафету тобі
505
00:34:11,051 --> 00:34:12,719
Зак-дивак!
506
00:34:12,803 --> 00:34:13,929
Гаразд.
507
00:34:16,389 --> 00:34:17,850
Чорт, це було круто.
508
00:34:21,645 --> 00:34:22,938
{\an8}франсіс нганну
чемпіон ufc у важкій вазі
509
00:34:23,063 --> 00:34:24,731
{\an8}Що ти робитимеш сьогодні?
510
00:34:24,815 --> 00:34:26,358
Битиму когось по яйцях.
511
00:34:28,068 --> 00:34:31,280
Франсіс б'є сильніше,
ніж будь-який важкоатлет у ММА.
512
00:34:31,362 --> 00:34:32,572
Це неймовірно.
513
00:34:32,656 --> 00:34:35,784
-Чи Ерен знає про це?
-Ні, я сказав Ерену, що це легка вага.
514
00:34:36,994 --> 00:34:40,371
Я не сказав йому, що буде важкоатлет.
Ми з Джеффом забули згадати про це.
515
00:34:42,875 --> 00:34:44,168
Гаразд, він іде, хлопці.
516
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Який це, бляха, легкоатлет!
Про що ви, хлопці, говорите?
517
00:34:50,716 --> 00:34:51,884
Що? Ні.
518
00:34:51,967 --> 00:34:53,385
Що тут відбувається?
519
00:34:54,052 --> 00:34:55,053
Ви…
520
00:34:56,096 --> 00:35:00,184
Майже двадцять років тому
ми зняли перший тест чашки.
521
00:35:00,434 --> 00:35:01,935
{\an8}Я Джонні Ноксвілл. Це Тест чашки.
522
00:35:02,019 --> 00:35:03,020
{\an8}16 листопада 2000
523
00:35:08,275 --> 00:35:12,654
А тепер, двадцять років потому,
ми робимо ті самі дурниці.
524
00:35:13,238 --> 00:35:15,073
{\an8}Це Тест чашки.
525
00:35:16,074 --> 00:35:17,951
{\an8}тест перший: удар
526
00:35:18,577 --> 00:35:21,121
Мені подобається,
як ти йому теж посміхаєшся.
527
00:35:24,333 --> 00:35:27,711
Я щойно пошукав
«найсильніший зареєстрований удар».
528
00:35:27,794 --> 00:35:30,130
«Удар Франсіса Нганну є еквівалентом
529
00:35:30,214 --> 00:35:33,258
зіткнення з "Форд Ескорт"
на максимальній швидкості».
530
00:35:33,759 --> 00:35:35,552
«Його удар є еквівалентом…»
531
00:35:35,636 --> 00:35:37,930
Годі. Тобі не слід зачитувати це зараз.
532
00:35:41,141 --> 00:35:43,644
У тебе зараз вріжеться автомобіль, Ерене!
533
00:35:44,853 --> 00:35:47,022
-Добре, фанати поєдинків.
-Гаразд, ми готові.
534
00:35:56,615 --> 00:35:58,742
-Чув, як щось зламалося?
-Так.
535
00:35:59,451 --> 00:36:01,620
Я почув цей, типу, хруст.
536
00:36:02,287 --> 00:36:04,039
Думав, що це була чашка.
537
00:36:04,122 --> 00:36:06,917
Чи це був твій найважчий
удар по чиїхось яйцях?
538
00:36:07,000 --> 00:36:08,168
О, так.
539
00:36:09,169 --> 00:36:12,506
Я ніколи не б'ю когось по яйцях навмисно.
540
00:36:13,507 --> 00:36:14,758
{\an8}Еріку, що тут зараз буде?
541
00:36:14,842 --> 00:36:15,843
{\an8}ерік андре
542
00:36:15,926 --> 00:36:18,136
{\an8}Ерен дістане
найшвидшу в світі пітчерку софтболу.
543
00:36:18,220 --> 00:36:19,930
{\an8}даніель о'тул
професійна пітчерка софтболу
544
00:36:20,013 --> 00:36:22,057
Вона запустить софтбол йому в яйця.
545
00:36:26,436 --> 00:36:29,022
Ми тут не вчені «NASA», чорт забирай.
546
00:36:29,690 --> 00:36:32,442
Це не конкурс інтелектуалів.
Ми граємо по-брудному.
547
00:36:32,526 --> 00:36:34,862
{\an8}Я Дейнжер Ерен, і це Тест на софтбол.
548
00:36:34,945 --> 00:36:36,154
{\an8}тест другий: софтбол
549
00:36:36,280 --> 00:36:37,823
{\an8}Грати!
550
00:36:40,409 --> 00:36:42,327
Вона не може дочекатися,
щоб ударити його в яйця.
551
00:36:48,000 --> 00:36:49,293
Це було на стегно.
552
00:36:50,419 --> 00:36:53,922
-Не повертайся! Це мало б влучити.
-Ти повернувся на удар!
553
00:36:54,006 --> 00:36:56,466
-Стій, ти не можеш завершити зараз!
-Заплющ очі.
554
00:36:57,551 --> 00:37:00,554
Це б ударило тебе по яйцях,
і решту дня міг би гуляти.
555
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
Це софтбол.
556
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
У цьому чортовому м'ячі нічого м'якого,
він просто більший.
557
00:37:11,148 --> 00:37:13,317
Вона повсякчас б'є його
в одне й те ж місце.
558
00:37:13,901 --> 00:37:16,528
-Ти рухаєшся, чуваче!
-Чому ти ворухнувся?
559
00:37:16,612 --> 00:37:17,946
Я не знаю!
560
00:37:21,200 --> 00:37:22,576
Не звішуй мізки з одного боку.
561
00:37:22,659 --> 00:37:25,078
Я намагаюся, але воно ковзає туди-сюди.
562
00:37:25,579 --> 00:37:27,915
Ти носиш їх задом наперед або догори дном.
563
00:37:27,998 --> 00:37:30,292
Мені зараз не потрібні
уроки фізики від вас, хлопці.
564
00:37:30,375 --> 00:37:31,668
Фізика!
565
00:37:37,257 --> 00:37:38,675
О, так, давайте!
566
00:37:39,176 --> 00:37:40,719
Яблучко!
567
00:37:45,516 --> 00:37:46,517
Ерене.
568
00:37:47,017 --> 00:37:48,894
Що за чорт, старий?
569
00:37:49,394 --> 00:37:51,063
Ні, ні, тайм-аут!
570
00:37:51,104 --> 00:37:52,314
Гей, Ерене!
571
00:37:52,397 --> 00:37:54,942
Без жартів, тобі хана. Тобі кінець.
572
00:37:56,693 --> 00:37:59,696
{\an8}Разом зі мною
професійний хокеїст П.К. Суббен
573
00:37:59,780 --> 00:38:01,532
{\an8}Це Хокейний тест чашки.
574
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
{\an8}тест третій: хокей
575
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Гаразд. Так!
576
00:38:07,371 --> 00:38:08,455
Давай.
577
00:38:23,345 --> 00:38:25,430
Це було понад 130 кілометрів на годину.
578
00:38:25,514 --> 00:38:27,933
Господи, чуваче!
Мені забило дух, чорт забирай.
579
00:38:28,976 --> 00:38:31,311
Якого біса, чуваче? Це було шалено!
580
00:38:31,812 --> 00:38:34,523
-Тепер я цілитимуся в твої яйця.
-О, Боже.
581
00:38:36,233 --> 00:38:37,442
Пішов нафіг, Ерене!
582
00:38:50,289 --> 00:38:53,083
Ми влучили! Гарна робота.
583
00:38:57,588 --> 00:39:01,091
Ми пришлемо по тебе швидку,
якщо ти не протягнеш до наступного трюку.
584
00:39:01,592 --> 00:39:03,385
Я скажу вам прямо зараз,
585
00:39:03,468 --> 00:39:06,180
якщо жарти триватимуть,
я встану і піду геть.
586
00:39:06,263 --> 00:39:07,973
Він планує взяти свої яйця і йти додому?
587
00:39:10,642 --> 00:39:12,978
{\an8}останній тест: поґо-ходуля
588
00:39:13,520 --> 00:39:16,190
-Підкрадися до нього.
-Дражнить. Він дражнить.
589
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
Не дражнить!
590
00:39:22,112 --> 00:39:23,113
Ідеально.
591
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
О, Господи.
592
00:39:31,163 --> 00:39:34,416
Його яйця кривавлять. Ми маємо кров.
593
00:39:35,334 --> 00:39:36,376
Вибач, Ерене.
594
00:39:36,627 --> 00:39:39,421
Чорт, ця чашка фігня!
595
00:39:40,464 --> 00:39:43,175
Це найгірша чашка з усіх.
596
00:39:43,592 --> 00:39:46,094
Я починаю підозрювати,
що ці чашки не працюють, чуваче.
597
00:39:48,722 --> 00:39:50,098
Ця чашка лажова.
598
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Так, ходуля зісковзнула
і приколола твоє яйце до землі.
599
00:39:52,434 --> 00:39:54,645
О, Боже!
600
00:39:55,521 --> 00:39:57,439
Чорт, чуваче.
601
00:39:58,982 --> 00:40:00,359
Хороша робота.
602
00:40:01,026 --> 00:40:03,570
Ленсе? Ти як, Ленсе?
603
00:40:04,821 --> 00:40:06,573
Чуваче, хапай камеру.
604
00:40:06,657 --> 00:40:08,367
Віддай мені камеру, Ленсе.
605
00:40:12,204 --> 00:40:13,956
Можна мені ще одну маску?
606
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Можете знайти Ленсу
ще одну маску, будь ласка?
607
00:40:18,710 --> 00:40:22,214
Джеффе, маєш якісь прогнози,
кого ми сьогодні дістанемо цим?
608
00:40:22,297 --> 00:40:26,718
Я хвилююся. Весь тиждень
ми не давали хлопцям розслабитися, так що…
609
00:40:27,678 --> 00:40:29,721
їхні нерви досить розхитані.
610
00:40:30,722 --> 00:40:34,434
І якщо вони нам довіряться
й підуть у туалет сьогодні…
611
00:40:36,478 --> 00:40:39,815
то вони далеко не такі розумні,
як я думав.
612
00:40:39,898 --> 00:40:42,818
Ми побудуємо зали для дзюдо
«Кобра Кай» по всій цій долині.
613
00:40:42,901 --> 00:40:44,945
-Ще б пак.
-Я ще це не дивився.
614
00:40:45,028 --> 00:40:46,405
Я подивлюся це.
615
00:40:47,406 --> 00:40:49,616
Ві Мен точно був би Кобра Каєм.
616
00:40:49,700 --> 00:40:53,245
Зал Міяґі навіть не переймається цим.
«Кобра Кай» рулить.
617
00:41:09,720 --> 00:41:10,971
Що сталося?
618
00:41:11,054 --> 00:41:12,806
Я не знаю, чуваче.
619
00:41:13,807 --> 00:41:16,852
-Я намагався посрати.
-Що ти зробив із нашим нужником?
620
00:41:17,186 --> 00:41:20,189
Навіть під час пандемії
ви все ще підриваєте людей.
621
00:41:21,231 --> 00:41:23,066
Наче життя недостатньо важке й так.
622
00:41:26,862 --> 00:41:29,740
Пердіти чи не пердіти? Ось у чому питання.
623
00:41:29,823 --> 00:41:31,825
Ну, я сподіваюся.
624
00:41:32,284 --> 00:41:35,495
Бо ми намагалися влаштувати цей трюк
14 років.
625
00:41:36,038 --> 00:41:38,123
Пробували запалити пук під водою.
626
00:41:38,540 --> 00:41:40,292
Починаючи від «Диваків номер два».
627
00:41:40,584 --> 00:41:41,585
{\an8}31 травня 2006 р.
628
00:41:41,668 --> 00:41:44,505
{\an8}-Давай свою чортову дупу сюди.
-Ну, дозволь мені це зробити, чуваче.
629
00:41:48,967 --> 00:41:50,552
Він непередбачуваний.
630
00:41:51,720 --> 00:41:54,306
-О, Боже.
-Я не хотів цього зробити.
631
00:41:54,389 --> 00:41:56,058
Хто не очікував цього?
632
00:41:56,141 --> 00:42:02,064
Я дуже схвильований, бо ми
вперше намагаємося запалити пук під водою.
633
00:42:02,147 --> 00:42:04,650
{\an8}І Торі Белечі сьогодні з нами,
щоб допомогти нам здійснити мрію.
634
00:42:04,733 --> 00:42:05,776
{\an8}торі белечі
експерт із вибухівок
635
00:42:05,859 --> 00:42:07,611
Добре мати мрії.
636
00:42:08,111 --> 00:42:10,405
Отже, хтось має сісти в акваріум.
637
00:42:10,489 --> 00:42:13,909
І коли він пукне,
цей скляний купол – наш ловець газів.
638
00:42:13,992 --> 00:42:17,996
Усередині ми маємо
трохи кисню і запалювач.
639
00:42:18,080 --> 00:42:20,916
Тож, сподіваємось,
коли метан потрапить туди,
640
00:42:20,999 --> 00:42:25,212
він запалиться, і ми матимемо
пук, що вибухає під водою.
641
00:42:25,295 --> 00:42:27,297
Стів-О, ти готовий увійти в історію?
642
00:42:27,381 --> 00:42:29,466
Я готовий залізти туди
і побачити, що станеться.
643
00:42:29,550 --> 00:42:32,678
О, Боже, народ,
ми зараз увійдемо в історію зі Стів-O!
644
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
Гаразд, переконайтеся,
що його ноги добре виглядають.
645
00:42:36,515 --> 00:42:38,350
-Ти готовий?
-Так, я готовий.
646
00:42:38,433 --> 00:42:40,686
-Воно всередині, старий.
-Не забудь дати нам зворотний відлік.
647
00:42:40,769 --> 00:42:41,812
Воно всередині.
648
00:42:42,938 --> 00:42:44,940
«Як робота сьогодні, люба?»
649
00:42:50,279 --> 00:42:52,823
-Я знаю, що в мене вийде.
-Просто розслабся.
650
00:42:53,991 --> 00:42:55,367
Ми отримали пук!
651
00:42:59,663 --> 00:43:01,206
Він був величезним.
652
00:43:01,290 --> 00:43:03,250
-Це ідеальні бомби.
-Їх наче десять.
653
00:43:03,333 --> 00:43:05,836
У його пуках не вистачає метану.
654
00:43:05,919 --> 00:43:08,172
Проте іскра в цій чаші не припиняється.
655
00:43:08,255 --> 00:43:10,090
Тож нам просто потрібно
зловити досить газів.
656
00:43:10,174 --> 00:43:11,967
Порахуй нам, коли ти…
657
00:43:12,926 --> 00:43:14,136
Пуки не запалюються.
658
00:43:14,219 --> 00:43:16,471
-Нам потрібне відкрите полум'я.
-Так, принесіть його.
659
00:43:21,768 --> 00:43:23,145
Це взагалі не боляче.
660
00:43:31,069 --> 00:43:32,404
Давай, О.
661
00:43:34,823 --> 00:43:36,700
-Є бульбашки.
-Є бульбашки. Лови його!
662
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
Так, дістали! Спіймали!
663
00:43:45,375 --> 00:43:48,962
-Це спрацювало!
-Стривай, це все? І все?
664
00:43:49,046 --> 00:43:50,172
Так!
665
00:43:50,255 --> 00:43:54,343
Я не бісів учений, старий,
але це прозвучало досить приємно.
666
00:43:55,928 --> 00:43:57,137
Як воно вибухнуло?
667
00:43:57,221 --> 00:43:59,723
Іскра в ловці пуків детонувала його.
668
00:44:01,683 --> 00:44:04,811
Це, трясця, дійсно потермосило мої яйця,
чуваче, це точно.
669
00:44:08,398 --> 00:44:09,566
{\an8}Гаразд, Джосе, готовий?
670
00:44:09,650 --> 00:44:12,027
{\an8}джос гомокі
професійний скейтбордист
671
00:44:20,494 --> 00:44:21,495
Лови його!
672
00:44:21,578 --> 00:44:24,665
Господи! Якого чорта?
673
00:44:25,249 --> 00:44:26,708
Чуваче, я кричав: «Лови його!»
674
00:44:29,795 --> 00:44:31,839
-Із тобою все гаразд?
-Так, старий.
675
00:44:32,798 --> 00:44:34,842
-Де ти був?
-Я був…
676
00:44:34,925 --> 00:44:38,053
-«Де ти був?»
-Ти мав його зловити!
677
00:44:39,471 --> 00:44:41,056
Що відбувається, Джаспере?
678
00:44:41,139 --> 00:44:42,850
Сьогодні зніматиметься мій тато,
Дарк Шарк,
679
00:44:42,933 --> 00:44:44,685
і, чесно, я не думаю,
що йому сподобається.
680
00:44:44,768 --> 00:44:45,769
Чому ні?
681
00:44:45,853 --> 00:44:49,773
{\an8}Ти знаєш мого тата. Колишній засуджений,
колишній бандит. Нічого не боїться.
682
00:44:49,857 --> 00:44:53,652
{\an8}Окрім хіба того, що він не в захваті
від комах або павуків, кішок, собак.
683
00:44:53,735 --> 00:44:55,737
По суті будь-чого,
що не властиве для його району.
684
00:44:55,821 --> 00:44:58,615
Тому ми будемо жартувати з ним сьогодні,
і має вийти добре.
685
00:44:59,116 --> 00:45:03,453
Це Дарк Шарк, наша найновіша зірка.
Він тато Джаспера.
686
00:45:03,537 --> 00:45:06,915
Він буде змагатися з Ереном
у павучому шоломі.
687
00:45:06,999 --> 00:45:09,501
Ти виглядаєш зляканішим за мене,
а це ж твоя робота!
688
00:45:10,043 --> 00:45:11,753
Почнемо примотувати, кенти?
689
00:45:11,837 --> 00:45:15,048
Я тобі всиплю, чуваче.
Ти мав мене підтримувати, недоноску.
690
00:45:15,132 --> 00:45:16,633
Я дістав тобі роботу, чоловіче.
691
00:45:16,717 --> 00:45:19,720
Не роби цього, кажу тобі.
Я перекину цей стілець.
692
00:45:19,803 --> 00:45:22,139
Якщо я перекину стілець,
та хрінь мене вкусить?
693
00:45:22,222 --> 00:45:24,808
-Ні.
-Треба бути обережним із павуком.
694
00:45:24,892 --> 00:45:27,352
-Павукові неможливо нашкодити.
-Я просто переживаю за дихання.
695
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Я навіть більше не люблю
бути в наручниках.
696
00:45:29,688 --> 00:45:31,440
Ми залишимо стрічку.
697
00:45:31,982 --> 00:45:33,317
Ти впораєшся, чуваче.
698
00:45:33,400 --> 00:45:35,527
Гаразд, поїхали, пацани.
699
00:45:36,820 --> 00:45:39,156
-Як вам?
-От чорт. До біса.
700
00:45:39,239 --> 00:45:42,034
До речі, той, хто програє,
має бути вкушений павуком.
701
00:45:42,117 --> 00:45:44,036
-Що?
-Так.
702
00:45:44,661 --> 00:45:47,247
-Жулю, принесеш павука?
-Залюбки.
703
00:45:47,789 --> 00:45:49,708
Ти впораєшся, Дарк Шарку.
704
00:45:49,791 --> 00:45:52,085
Це абсолютна сволота.
705
00:45:52,169 --> 00:45:53,545
О, трясця, нє-а.
706
00:45:53,629 --> 00:45:54,713
Гаразд, поїхали.
707
00:45:56,048 --> 00:45:58,217
На рахунок три. Один, два, три, і…
708
00:45:58,300 --> 00:45:59,384
він усередині.
709
00:46:03,388 --> 00:46:04,389
Дуйте! Дуйте! Дуйте!
710
00:46:04,473 --> 00:46:07,142
Дарк Шарку! Не рухайся, Дарк Шарку!
711
00:46:08,852 --> 00:46:10,270
Дарк Шарку, не вставай!
712
00:46:14,525 --> 00:46:15,776
От лайно!
713
00:46:15,859 --> 00:46:18,904
Спокійно! Спокійно! Спокійно!
714
00:46:19,530 --> 00:46:22,491
Так, ти зможеш.
Ти зможеш, чуваче. Спокійно.
715
00:46:24,368 --> 00:46:26,995
Він не торкнеться тебе. Спокійно.
716
00:46:27,663 --> 00:46:29,206
Ти в безпеці, ти в безпеці.
717
00:46:36,255 --> 00:46:38,799
Дарк Шарку, чому ти тягнеш мене?
718
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Гадаю, він знепритомнів.
719
00:46:40,217 --> 00:46:42,302
Дарк Шарку, відпусти Жуля.
720
00:46:42,386 --> 00:46:45,597
Ти мусиш відпустити.
Ти мусиш сісти. Заспокойся.
721
00:46:46,765 --> 00:46:48,392
Не зашкодь павуку.
722
00:46:48,684 --> 00:46:50,769
Якщо ти відпустиш мене, я вийму павука.
723
00:46:50,853 --> 00:46:52,813
-Хто це?
-Це Джонні.
724
00:46:53,522 --> 00:46:55,065
Гей, сюди.
725
00:46:55,607 --> 00:46:58,318
Гаразд, я дістаю. Я витягну його.
726
00:46:59,361 --> 00:47:00,696
Він ззовні, він ззовні.
727
00:47:00,779 --> 00:47:01,864
Він ззовні!
728
00:47:02,489 --> 00:47:05,492
Гаразд! У нас є переможець!
729
00:47:05,576 --> 00:47:07,244
Дарк Шарк!
730
00:47:08,078 --> 00:47:10,289
Якого біса він буде переможцем?
731
00:47:11,039 --> 00:47:13,208
-Заберіть це з мене.
-Як він може бути переможцем?
732
00:47:13,292 --> 00:47:16,003
-Ерену доведеться бути вкушеним павуком.
-Я нічого не робив!
733
00:47:16,086 --> 00:47:18,255
-Цей чоловік був сміливим.
-Сміливим?
734
00:47:18,338 --> 00:47:21,800
-Павук заліз у його шолом!
-Чудова робота, Дарк Шарку.
735
00:47:25,345 --> 00:47:27,347
Чорт, я був…
Це було або моє життя, або твоє.
736
00:47:27,431 --> 00:47:29,975
Я такий: «Нафіг твоє життя».
Я такий: «Чорт!»
737
00:47:30,058 --> 00:47:32,019
Я здався і чую, як той усе ще повзає.
738
00:47:32,102 --> 00:47:34,188
Я такий: «Він мертвий.
Я хочу схопити його за сраку!»
739
00:47:34,271 --> 00:47:35,689
Та маленька сволота.
740
00:47:36,190 --> 00:47:39,276
-То де павукові вкусити?
-Просто зробіть це на руці. Це не страшно.
741
00:47:39,693 --> 00:47:41,403
Хай заповзе на мою руку.
742
00:47:41,612 --> 00:47:43,322
-Сосок!
-Я просто не буду цього робити.
743
00:47:43,405 --> 00:47:45,157
Мені подобається сосок. Сосок.
744
00:47:46,116 --> 00:47:48,785
-Давайте просто грудь.
-Гаразд, нехай.
745
00:47:49,828 --> 00:47:52,122
Сосок – ні. Грудь – звичайно.
746
00:47:53,540 --> 00:47:55,250
Він дійсно його вкусить?
747
00:47:55,334 --> 00:47:56,418
О, Боже.
748
00:47:56,502 --> 00:47:58,837
О, так.
Твої чоловічі цицьки виглядають кльово.
749
00:47:59,505 --> 00:48:01,882
О, Боже, подивіться на його ікла!
750
00:48:01,965 --> 00:48:04,760
-Я не хочу бачити ікла.
-Переконайтеся, що Ерен побачив ікла.
751
00:48:04,843 --> 00:48:06,887
Гей, почекайте хвилинку!
752
00:48:06,970 --> 00:48:10,098
-Ні. Ерене, лягай.
-Почекайте хвилинку.
753
00:48:10,182 --> 00:48:12,684
-Подивіться на отруту!
-Я покажу вам отруту.
754
00:48:12,768 --> 00:48:14,478
О, Боже.
755
00:48:14,561 --> 00:48:16,563
Ось, тримай мою руку, Стів-О.
756
00:48:16,605 --> 00:48:19,066
-«Тримай мою руку, Стів-О».
-Тримай його руку, Стів-О.
757
00:48:19,149 --> 00:48:20,192
Проткни цей сосок.
758
00:48:20,275 --> 00:48:22,694
Один, два, три.
759
00:48:22,778 --> 00:48:25,405
О, Боже!
760
00:48:28,116 --> 00:48:29,660
От чорт!
761
00:48:30,577 --> 00:48:32,329
-Він увійшов чи ні?
-О, так.
762
00:48:32,412 --> 00:48:33,622
Так, він, бляха, увійшов.
763
00:48:33,705 --> 00:48:36,291
Твої цицьки пристойно розбухли
з цього боку.
764
00:48:36,583 --> 00:48:37,960
Так, Ерене.
765
00:48:39,169 --> 00:48:40,170
Обережно, Ерене!
766
00:48:41,380 --> 00:48:43,590
О, Боже, я думав, що це справжній.
767
00:48:43,674 --> 00:48:45,050
Із мене досить. Мені байдуже.
768
00:48:45,676 --> 00:48:48,720
Я пішов. Більше жодних приколів
із павуками. Я пас.
769
00:48:56,687 --> 00:48:57,729
Перепрошую, мем.
770
00:48:58,564 --> 00:49:01,275
Мені потрібно наблизити мій кошик
до цього стовпа.
771
00:49:01,483 --> 00:49:03,694
-Чи ви могли б мені допомогти, мем?
-Звісно.
772
00:49:03,777 --> 00:49:06,697
Там червона ручка
на задній частині вантажівки.
773
00:49:06,780 --> 00:49:08,866
Швидше рожевувато-помаранчева.
774
00:49:08,949 --> 00:49:11,660
-Оця?
-Так, трохи потягніть її вниз.
775
00:49:11,743 --> 00:49:13,620
Зачекайте, треба потягнути на себе?
776
00:49:13,704 --> 00:49:15,622
Так, на себе.
777
00:49:16,123 --> 00:49:18,542
Ні, ні! Це було… Ні!
778
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Чому ви потягнули червону?
779
00:49:21,962 --> 00:49:24,590
Допоможіть! Допоможіть мені!
780
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
Потягніть важіль! Потягніть важіль!
781
00:49:26,258 --> 00:49:27,467
Синій! Для скасування!
782
00:49:27,551 --> 00:49:29,511
Я не знаю, де синій!
783
00:49:29,595 --> 00:49:32,181
Ви дальтонік? Будь ласка, допоможіть мені!
784
00:49:32,264 --> 00:49:34,308
Я намагаюся вам допомогти, сер!
785
00:49:34,391 --> 00:49:35,934
Просто зробіть відміну, як там написано.
786
00:49:36,018 --> 00:49:38,437
Тут ніфіга не написано!
787
00:49:38,520 --> 00:49:40,480
Праворуч, а тоді вниз.
788
00:49:40,731 --> 00:49:42,524
Праворуч, а тоді вниз!
789
00:49:44,526 --> 00:49:46,445
Ви щойно вдарили мене струмом!
790
00:49:46,528 --> 00:49:48,780
Ой! Моя дупа!
791
00:49:48,864 --> 00:49:50,157
Ви забули потягнути вниз.
792
00:49:50,240 --> 00:49:53,785
Боже! Я не хочу нічого чіпати,
тому що я не знаю, що роблю.
793
00:49:53,869 --> 00:49:56,413
Ви мусите щось зачепити,
мені треба спуститися звідси!
794
00:49:56,496 --> 00:49:57,497
Що саме?
795
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Ну, не натискайте те, що вже натискали,
796
00:49:59,249 --> 00:50:01,210
бо це були не ті важелі!
797
00:50:01,585 --> 00:50:04,713
-Я не знаю, що роблю.
-Ну, це очевидно.
798
00:50:06,673 --> 00:50:08,342
{\an8}Ви бачили фільм «Брудні танці»?
799
00:50:08,926 --> 00:50:09,927
{\an8}Ні.
800
00:50:10,010 --> 00:50:12,930
-Той старий, зі стільцем?
-Єдиний.
801
00:50:13,013 --> 00:50:16,058
-Це «Flashdance».
-Його я і маю на думці.
802
00:50:16,141 --> 00:50:19,353
«Брудні танці»
з Дженніфер Ґрей і Патріком Свейзі.
803
00:50:19,436 --> 00:50:22,773
На фінальному танці
вона біжить до Патріка Свейзі,
804
00:50:22,856 --> 00:50:26,360
він хапає її і піднімає над землею?
805
00:50:26,443 --> 00:50:28,779
-Чи ти можеш зробити це з Престоном?
-Думаю, що так.
806
00:50:28,862 --> 00:50:32,199
Так, постарайтеся трохи.
Я хочу більше, ніж просто великий стрибок.
807
00:50:37,079 --> 00:50:39,540
-О, Боже, я щойно наклав у штани.
-Не вигадуй.
808
00:50:40,123 --> 00:50:41,500
Ти жартуєш, правда?
809
00:50:43,252 --> 00:50:45,712
-Справді?
-Я щойно наклав у штани.
810
00:50:45,796 --> 00:50:47,339
Я щойно наклав у чортові штани.
811
00:50:48,173 --> 00:50:50,259
-Так.
-Я щойно наклав у штани.
812
00:50:50,342 --> 00:50:53,095
Я щойно в біса наклав у штани! О, Боже!
813
00:50:53,178 --> 00:50:55,806
-Чому ти наклав у штани?
-Я не хотів.
814
00:50:56,348 --> 00:50:57,516
О, Боже.
815
00:50:58,684 --> 00:51:00,602
Технічно, ти щойно наклав у наші штани.
816
00:51:00,686 --> 00:51:04,231
Ну, я думаю, що шоу має тривати.
Я не бачу, як це нас зупиняє.
817
00:51:06,275 --> 00:51:08,735
-Це так гидко.
-О, чуваче.
818
00:51:08,819 --> 00:51:10,153
Це так, у біса, гидко.
819
00:51:10,863 --> 00:51:11,905
Штани, повні лайна.
820
00:51:12,489 --> 00:51:13,782
Боже, воно смердить.
821
00:51:14,950 --> 00:51:17,703
Мені не варто було їсти
індійську й кубинську кухню в один день.
822
00:51:19,621 --> 00:51:21,707
Здається, ми знову втрачаємо Ленса.
823
00:51:27,546 --> 00:51:28,881
Ой, фу!
824
00:51:32,134 --> 00:51:33,552
Я доросла людина.
825
00:51:34,178 --> 00:51:36,388
Мені 51 рік.
826
00:51:36,471 --> 00:51:38,140
Ленсе, нам потрібен крупніший план.
827
00:51:39,766 --> 00:51:40,851
Ой, фу!
828
00:51:43,645 --> 00:51:46,064
Престону слід було покакати,
перш ніж приходити сьогодні.
829
00:51:46,648 --> 00:51:48,984
Не вдалося приготуватися,
приготуйся до невдачі.
830
00:51:50,944 --> 00:51:51,945
{\an8}Знято.
831
00:51:53,989 --> 00:51:56,909
{\an8}Привіт, мене звуть Джонні Ноксвілл,
і це Військовий оркестр.
832
00:51:59,953 --> 00:52:01,079
{\an8}Пані!
833
00:52:24,728 --> 00:52:26,313
Це сталося так швидко!
834
00:52:28,982 --> 00:52:30,442
Чорт, у мене міцна голова.
835
00:52:32,152 --> 00:52:34,613
-О, Боже. Із вами все гаразд?
-Так, у мене все добре.
836
00:52:34,696 --> 00:52:36,448
О, Боже. У нього тече кров.
837
00:52:36,532 --> 00:52:37,866
Я лисію.
838
00:52:38,367 --> 00:52:39,660
Стів-О, з тобою все гаразд?
839
00:52:40,702 --> 00:52:42,246
Усе гаразд, Стів-О?
840
00:52:43,205 --> 00:52:44,373
Чорт забирай.
841
00:52:47,417 --> 00:52:49,878
Чорт, що сталося швидко.
842
00:52:53,173 --> 00:52:55,592
Усе тренування коту під хвіст.
843
00:52:56,635 --> 00:53:00,097
Здається, я приходжу до тями,
але нічого не пам'ятаю.
844
00:53:01,223 --> 00:53:03,559
-Я не спасував, чи не так?
-Ні.
845
00:53:03,642 --> 00:53:06,186
Ти все ще маєш цю голлівудську усмішку,
це без сумніву.
846
00:53:10,732 --> 00:53:12,526
Вони падають, як мухи.
847
00:53:15,529 --> 00:53:17,865
Я ніколи не знаю,
що сказати на Рікову камеру.
848
00:53:17,948 --> 00:53:21,368
Я лише такий: «Ага, чорт,
я в "Диваках". Це кльово».
849
00:53:22,244 --> 00:53:26,123
Тобто, я в телешоу, яке раніше дивився.
850
00:53:26,206 --> 00:53:28,709
Усе, що я скажу, кінець кінцем виріжуть,
851
00:53:28,792 --> 00:53:29,793
тому це не має значення.
852
00:53:33,380 --> 00:53:35,048
-Вітання, як ся маєте?
-Привіт.
853
00:53:35,132 --> 00:53:37,176
-У вас є кава холодної заварки?
-Так, звичайно.
854
00:53:42,181 --> 00:53:44,558
-Не заперечуватимете, якщо я зроблю фото?
-Звісно.
855
00:53:44,641 --> 00:53:45,976
Я велика шанувальниця.
856
00:53:55,986 --> 00:53:59,198
Ви мудаки! Таки це зробили. Боже!
857
00:54:01,325 --> 00:54:03,285
Що ви зробили з Еріком?
858
00:54:04,912 --> 00:54:08,498
Усе було ідеально.
Я такий: «Холодна кава, гаразд!
859
00:54:09,750 --> 00:54:11,043
Так, будь ласка.
860
00:54:11,752 --> 00:54:13,962
Фото? Гаразд, так, звичайно».
861
00:54:40,072 --> 00:54:41,073
Що сталося?
862
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
Тобто, що сталося?
Йому щойно всипали по яйцях!
863
00:54:44,868 --> 00:54:46,328
Його яйця в його животі.
864
00:54:46,954 --> 00:54:49,706
Чорт, боляче. Господи, це боляче!
865
00:54:50,249 --> 00:54:51,750
Думаю, нам слід спробувати ще раз.
866
00:54:54,837 --> 00:54:55,838
Чи ти можеш спробувати ще раз?
867
00:54:55,921 --> 00:54:58,173
Джефф сказав, що йому потрібен ще раз.
868
00:55:00,509 --> 00:55:02,845
Гей, Ві Мене,
допоможи йому пролізти крізь ту дірку.
869
00:55:04,137 --> 00:55:05,222
Я скеровуватиму.
870
00:55:05,722 --> 00:55:07,516
Вони не звисають так низько, як раніше.
871
00:55:07,599 --> 00:55:08,976
-Чи ти можеш йому дорікати?
-Ні.
872
00:55:09,059 --> 00:55:10,435
Я тримаю їх прямо зараз.
873
00:55:10,519 --> 00:55:13,105
-Ерен «Підбурювач» Маꥳхі.
-Не надто грубо, Ерене.
874
00:55:13,188 --> 00:55:15,274
О, Боже!
875
00:55:16,525 --> 00:55:19,486
-От чорт, боляче.
-Спокійно, приготуватися!
876
00:55:20,654 --> 00:55:21,697
Гаразд, є.
877
00:55:24,283 --> 00:55:25,492
Тепер ми підготовлені.
878
00:55:26,743 --> 00:55:28,120
Ти вилупку!
879
00:55:30,873 --> 00:55:32,499
Готові? Мотор.
880
00:55:33,083 --> 00:55:34,334
Всім замовкнути!
881
00:55:34,960 --> 00:55:35,961
Боксер.
882
00:55:40,966 --> 00:55:42,301
О, Престоне.
883
00:55:47,764 --> 00:55:52,394
{\an8}Із нами Стів-О та наша спеціальна
красива гостьова зірка, Machine Gun Kelly.
884
00:55:52,477 --> 00:55:56,523
{\an8}Це Велосипед із ляпасом, і це змагання.
885
00:55:56,607 --> 00:56:02,237
Чим швидше ви крутите педалі, тим швидше
рука іншого хлопця відсувається назад.
886
00:56:02,321 --> 00:56:05,908
І коли вона віддалиться на певну відстань,
бум, когось знесе.
887
00:56:06,533 --> 00:56:11,997
Ти можеш бути молодшим, вищим,
гарнішим, багатшим, талановитішим,
888
00:56:12,080 --> 00:56:14,208
але, чорт забирай, я вмію ганяти!
889
00:56:15,292 --> 00:56:17,085
Стів-О просто потонув у заздрощах.
890
00:56:20,130 --> 00:56:22,424
Чарлі, можеш штовхнути цю руку
трохи ближче?
891
00:56:22,508 --> 00:56:24,760
Гаразд. Я трохи підштовхну її вперед.
892
00:56:26,803 --> 00:56:29,431
Трясця! Що за чорт?
893
00:56:29,973 --> 00:56:32,809
Ніхто навіть не знімав.
894
00:56:36,897 --> 00:56:38,857
Це сталося так швидко!
895
00:56:42,402 --> 00:56:43,987
О, Боже, чуваче.
896
00:56:46,448 --> 00:56:48,408
Обсохни, Стів-О. Це не було востаннє.
897
00:56:50,869 --> 00:56:52,955
Чарлі просто торкнувся її,
і вона вистрелила.
898
00:56:55,082 --> 00:56:57,125
А тепер Стів-О повинен це зробити двічі.
899
00:56:58,752 --> 00:56:59,795
-Ми готові?
-Так.
900
00:57:00,587 --> 00:57:03,966
На старт, увага, руш!
901
00:57:05,217 --> 00:57:06,718
Крутіть, крутіть, крутіть!
902
00:57:10,389 --> 00:57:13,851
Не здавайтесь, не здавайтесь.
Продовжуйте! Продовжуйте!
903
00:57:22,693 --> 00:57:25,279
-Стів-О перемагає, чи не так?
-Я не знаю.
904
00:57:25,362 --> 00:57:26,697
Голову вгору!
905
00:57:26,780 --> 00:57:30,576
-Не здуйся, Стів-О!
-Стів-О, ти зможеш!
906
00:57:35,497 --> 00:57:36,832
Вона така холодна.
907
00:57:39,668 --> 00:57:41,211
Зайцю! Допоможи йому!
908
00:57:42,129 --> 00:57:45,799
Вода така, в біса, холодна! Ти мав би
мене врятувати, мерзотнику. Зосередься!
909
00:57:45,883 --> 00:57:47,092
Мені потрібен рушник.
910
00:57:47,676 --> 00:57:49,845
Рушники! Я геть забув,
що колись був рятувальником.
911
00:57:51,013 --> 00:57:54,391
Чуваче, вода така холодна.
Це було так боляче. У вас є рушники?
912
00:57:54,474 --> 00:57:56,560
Він зараз у стані шоку.
Гляньте на його обличчя.
913
00:57:57,728 --> 00:57:59,813
Я думав, що моя рука – це твоя рука.
914
00:58:03,942 --> 00:58:05,944
Можливо, я неправильно пояснив це.
915
00:58:06,028 --> 00:58:08,655
Ви казали, що це буде взагалі не боляче.
916
00:58:08,739 --> 00:58:10,699
Що було неприємніше, холодна вода чи удар?
917
00:58:10,782 --> 00:58:12,618
Рука, старий. Це було потужно.
918
00:58:13,410 --> 00:58:16,288
Будучи у воді, я подумав: «О, я помер».
919
00:58:16,371 --> 00:58:18,999
-Це дійсно спрацювало.
-Так, ти зробив сальто назад.
920
00:58:21,084 --> 00:58:22,377
Як ти мене переміг?
921
00:58:22,461 --> 00:58:24,296
Я не знаю, чуваче. Я не знаю.
922
00:58:24,379 --> 00:58:28,050
Я зісковзав із педалей,
це не була моя найкраща спроба.
923
00:58:28,133 --> 00:58:29,468
Твоя була жахливою.
924
00:58:35,891 --> 00:58:37,059
Я не знаю, що гірше,
925
00:58:37,142 --> 00:58:41,605
напинання трусів
чи ці матраци зі звалища, які ти роздобув.
926
00:58:42,064 --> 00:58:44,024
Дивись, один має сліди сечі.
927
00:58:44,107 --> 00:58:45,400
Фу, чуваче.
928
00:58:45,817 --> 00:58:50,155
Хто, на твою думку, більше боїться
цієї висоти? Престон чи Зак?
929
00:58:50,489 --> 00:58:53,492
-Як у тебе з висотою, Заку?
-Я вже це ненавиджу.
930
00:58:56,078 --> 00:58:59,081
{\an8}Я Ві Мен, і це Потрійне напинання.
931
00:59:01,291 --> 00:59:04,670
Три, два, один. Стрибайте!
932
00:59:10,008 --> 00:59:11,009
Допоможіть!
933
00:59:13,011 --> 00:59:15,013
Гаразд, опусти мене!
934
00:59:15,597 --> 00:59:17,057
Джеффе, опусти мене!
935
00:59:17,140 --> 00:59:18,976
Подивіться на це! Підійдіть сюди, чуваки!
936
00:59:21,603 --> 00:59:23,355
Ой! Мої яйця!
937
00:59:27,359 --> 00:59:28,735
Що ж, це пройшло успішно.
938
00:59:31,154 --> 00:59:32,906
О, Боже!
939
00:59:32,990 --> 00:59:35,033
Маленький ангел висить у повітрі.
940
00:59:38,996 --> 00:59:43,417
Голлівуд давно спонукає жінок
виглядати молодо і сексуально.
941
00:59:43,500 --> 00:59:45,335
Іноді єдиний спосіб зробити це –
942
00:59:45,419 --> 00:59:47,713
скористатися командою
медичних працівників, а також…
943
00:59:49,298 --> 00:59:50,507
отруйних комах.
944
00:59:52,009 --> 00:59:54,469
{\an8}Я Рейчел, і це Ботокс скорпіона.
945
00:59:56,847 --> 01:00:00,726
Узагалі, я вперше виконую
цю процедуру, якщо бути чесним із вами.
946
01:00:01,226 --> 01:00:03,061
О, Боже. Це жало величезне.
947
01:00:04,563 --> 01:00:08,066
-Понтіусе, я довіряю тобі свої губи.
-Можеш мені довіряти, я лікар.
948
01:00:09,860 --> 01:00:13,739
Ти хочеш просто покласти його на мій рот,
а тоді роздражнити?
949
01:00:14,907 --> 01:00:16,825
Торкнися її губи. Ось так, старий.
950
01:00:18,827 --> 01:00:20,829
Просто розслабся
і насолоджуйся процедурою.
951
01:00:22,497 --> 01:00:24,541
-Він приземлився.
-О, ні.
952
01:00:28,670 --> 01:00:29,713
О, Боже.
953
01:00:32,174 --> 01:00:34,176
-Збільшення грудей!
-Ні, я не хочу його на моїх грудях!
954
01:00:34,259 --> 01:00:36,345
Я не можу зняти його з твоєї груді
без дозволу.
955
01:00:36,428 --> 01:00:38,096
Дозвіл!
956
01:00:38,180 --> 01:00:41,808
Згода. Я даю тобі згоду.
957
01:00:43,018 --> 01:00:44,978
Двадцять перше століття, люди.
958
01:00:45,562 --> 01:00:47,523
Гаразд, час для укусу в обличчя.
959
01:00:48,315 --> 01:00:49,608
Це жесть.
960
01:00:53,028 --> 01:00:55,280
-Хороша робота.
-Він поцілив у мою губу.
961
01:00:55,364 --> 01:00:56,865
Ти готова до червоної доріжки.
962
01:00:58,283 --> 01:01:01,411
От дідько. Він сердитий.
963
01:01:01,995 --> 01:01:04,331
-О, Боже!
-До біса казково!
964
01:01:04,414 --> 01:01:05,791
Чорт забирай, докторе.
965
01:01:10,295 --> 01:01:11,296
Гарно.
966
01:01:11,380 --> 01:01:13,507
Він точно вжалив моє підборіддя.
967
01:01:13,590 --> 01:01:15,843
Ти прийшла за губами,
а пішла з новим підборіддям.
968
01:01:16,218 --> 01:01:17,636
Почуваєшся сексуальнішою?
969
01:01:17,845 --> 01:01:19,805
Відчуваю себе сексуальнішою
з кожною хвилиною.
970
01:01:20,347 --> 01:01:22,516
-Готова на ще один?
-Так, звичайно.
971
01:01:22,599 --> 01:01:23,892
Давайте постараємося.
972
01:01:24,476 --> 01:01:26,228
-Він готовий.
-Молодець, док.
973
01:01:31,316 --> 01:01:33,735
О, Боже. Це було так у біса боляче.
974
01:01:34,236 --> 01:01:35,779
Це було так боляче.
975
01:01:35,863 --> 01:01:38,699
Так і повинно бути.
Це дуже отруйна комаха.
976
01:01:39,408 --> 01:01:40,659
От чорт.
977
01:01:41,910 --> 01:01:44,830
Її губи зараз справді набряклі.
Ця хрінь працює.
978
01:01:44,913 --> 01:01:48,458
Моїй губі триндець, хлопці.
Я почуваюся паршиво.
979
01:01:48,542 --> 01:01:49,960
Але виглядає вона чудово.
980
01:01:56,133 --> 01:01:57,551
Ого, відеомагнітофон!
981
01:01:57,634 --> 01:01:59,178
-Що?
-Відеомагнітофон.
982
01:01:59,678 --> 01:02:03,140
Оце раритет, правда? Чорт!
983
01:02:06,685 --> 01:02:09,021
О, це підійде.
984
01:02:26,955 --> 01:02:27,956
Ой-ой-ой!
985
01:02:30,083 --> 01:02:32,336
-Що за чорт?
-Якого біса?
986
01:02:32,920 --> 01:02:33,962
Що сталося?
987
01:02:35,589 --> 01:02:38,467
Чорт забирай! Я впав обличчям униз.
988
01:02:38,550 --> 01:02:40,969
-Із вами все гаразд?
-Усе гаразд, я просто не розумію.
989
01:02:41,261 --> 01:02:43,180
Я не розумію,
чому ви використовували унітаз.
990
01:02:43,555 --> 01:02:45,349
Як ви тут опинилися?
991
01:02:45,891 --> 01:02:48,143
І ви щойно пішли по-великому
в дворі цього чоловіка!
992
01:02:48,227 --> 01:02:49,311
Я нікуди не йшов.
993
01:02:49,394 --> 01:02:51,855
-Це було неймовірно.
-Що ви за людина?
994
01:02:54,566 --> 01:02:58,070
Сьогодні ми маємо всі наявні вентилятори
Лос-Анджелеса на нашому майданчику.
995
01:02:58,153 --> 01:03:00,197
Два посередині розганяються
до 160 кілометрів на годину.
996
01:03:00,948 --> 01:03:05,244
Я Джаспер, і зараз я полечу
на цьому золотому стільці в чортів космос.
997
01:03:27,432 --> 01:03:28,934
О, Боже!
998
01:03:32,312 --> 01:03:33,730
І в нас є переможець!
999
01:03:35,107 --> 01:03:36,400
Це божевілля!
1000
01:03:36,942 --> 01:03:38,318
Подивіться на його босі ноги!
1001
01:03:39,278 --> 01:03:41,196
От чорт. Я хочу спробувати знову!
1002
01:03:43,615 --> 01:03:46,326
Тепер настав час для гламурних водних лиж.
1003
01:03:46,410 --> 01:03:47,411
Бро!
1004
01:04:00,174 --> 01:04:02,342
Нам потрібен лікар! Лікар!
1005
01:04:06,013 --> 01:04:08,140
-Ти програв.
-Чорт!
1006
01:04:08,223 --> 01:04:09,349
Дідько, чуваче.
1007
01:04:09,433 --> 01:04:10,642
Чуваче, Пупіс.
1008
01:04:11,143 --> 01:04:14,021
Пупіс! Пупіс!
1009
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
Так, Пупіс.
1010
01:04:19,151 --> 01:04:20,277
Це спрацювало!
1011
01:04:29,536 --> 01:04:31,914
Чорт! Старий!
1012
01:04:36,418 --> 01:04:37,753
Тихо, будь ласка! Знімаємо.
1013
01:04:38,003 --> 01:04:42,049
Молоко, молоко, лимонад
Поворот, і помадка готова
1014
01:04:42,132 --> 01:04:46,261
Встроми палець в отвір
Тепер у вас є цукерка
1015
01:04:47,346 --> 01:04:49,389
Гаразд, тихо, будь ласка!
1016
01:04:49,681 --> 01:04:54,019
Усім тихо. Щоб він міг
проспівати «Молоко, Молоко, Лимонад».
1017
01:04:56,188 --> 01:04:58,232
«Гаразд, це серйозно. Усім замовкнути».
1018
01:04:59,233 --> 01:05:00,692
Гаразд, давайте дістанемо трохи диму.
1019
01:05:07,533 --> 01:05:08,534
Дивіться.
1020
01:05:08,617 --> 01:05:11,161
Наші спотворені душі прийшли в Сад Смерті,
1021
01:05:11,245 --> 01:05:12,704
щоб пообідати з Дияволом.
1022
01:05:12,788 --> 01:05:17,084
Прийшов час пожертвувати соковиту дупу
Ві Мена Пекельному Раптору.
1023
01:05:19,878 --> 01:05:20,879
Виглядає добре!
1024
01:05:22,172 --> 01:05:23,841
Стань у позу.
1025
01:05:24,383 --> 01:05:26,343
Яким боком? Цим боком?
1026
01:05:28,804 --> 01:05:30,138
Просто розважайся.
1027
01:05:33,934 --> 01:05:36,520
-Що в тебе там?
-Лише я!
1028
01:05:36,603 --> 01:05:38,605
-Це не лише ти.
-Уперед!
1029
01:05:39,648 --> 01:05:41,692
-Це що…
-Чекай хвилинку, я не…
1030
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
Це він!
1031
01:05:44,361 --> 01:05:47,823
Коли звір прокидається,
монстр здіймається.
1032
01:05:50,284 --> 01:05:51,702
Влучно.
1033
01:05:51,785 --> 01:05:53,495
Гаразд. Ого, чуваче, ого.
1034
01:05:54,663 --> 01:05:56,373
Напакуй цим його сраку, і поїхали.
1035
01:06:00,586 --> 01:06:03,922
Гаразд! Там досить м'яса.
1036
01:06:09,428 --> 01:06:10,846
І вишенька на торті.
1037
01:06:14,391 --> 01:06:16,393
Нехай розпочнеться нечестиве таїнство.
1038
01:06:22,357 --> 01:06:23,317
Давай.
1039
01:06:27,446 --> 01:06:28,447
Добре!
1040
01:06:30,490 --> 01:06:31,491
Ні!
1041
01:06:31,575 --> 01:06:32,993
От чорт!
1042
01:06:34,161 --> 01:06:35,662
Розкошуй на його члені.
1043
01:06:46,507 --> 01:06:49,092
Перестань. Не роби цього.
1044
01:06:49,927 --> 01:06:51,887
Поки кров шукає до щогли,
1045
01:06:51,970 --> 01:06:54,097
звір пробуджується з давньої дрімоти.
1046
01:07:02,814 --> 01:07:04,900
-У нього кровотеча.
-Чорт, та ну!
1047
01:07:04,983 --> 01:07:06,568
Звір коштував крові.
1048
01:07:06,652 --> 01:07:07,694
Джеффе!
1049
01:07:08,862 --> 01:07:10,447
Джеффе, чи можу я закінчити?
1050
01:07:10,531 --> 01:07:11,573
Секунду.
1051
01:07:11,657 --> 01:07:14,201
-Джеффе.
-Я б залюбки, але птах поруч.
1052
01:07:14,743 --> 01:07:17,246
Ми намагаємося тебе розв'язати,
але тут птах.
1053
01:07:17,329 --> 01:07:20,374
Перш ніж він повертається в пекло,
пора для десерту.
1054
01:07:20,457 --> 01:07:21,625
Давай, уперед!
1055
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Чорт!
1056
01:07:26,338 --> 01:07:29,341
-Не штовхай птаха, Ві Мене.
-Я не штовхав її!
1057
01:07:31,093 --> 01:07:33,804
-Гаразд, відпустіть мене!
-Гаразд, відпустіть його.
1058
01:07:37,891 --> 01:07:40,185
Давайте не будемо марнувати це м'ясо.
1059
01:07:40,269 --> 01:07:41,270
Дарк Шарку?
1060
01:07:42,062 --> 01:07:44,273
Чорт, ні. Я навіть не торкатимуся цього.
1061
01:07:44,356 --> 01:07:45,732
Чорт, ні!
1062
01:07:46,525 --> 01:07:47,693
Подивіться на цього мерзотника.
1063
01:07:47,776 --> 01:07:50,028
Дарк Шарку, просто поклади його на руку.
1064
01:07:50,112 --> 01:07:51,363
Е, ні. Ви здуріли?
1065
01:07:51,864 --> 01:07:53,699
-Так, Дарк Шарку.
-Давай!
1066
01:07:57,452 --> 01:08:01,540
Дарк Шарк! Дарк Шарк! Дарк Шарк!
1067
01:08:02,708 --> 01:08:04,918
Тримай руку прямо, щоб утримати баланс.
1068
01:08:05,002 --> 01:08:08,005
-Дивися в камеру.
-Подивися на Ріка, отут.
1069
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
Не рухайся!
1070
01:08:11,091 --> 01:08:12,593
Не рухайся. Просто залишайся на місці.
1071
01:08:12,676 --> 01:08:16,095
-Ой, він кусає мою руку!
-Ні. Він випробовує твою руку.
1072
01:08:16,180 --> 01:08:17,305
Він занадто важкий!
1073
01:08:17,389 --> 01:08:19,765
-Подивися на Ріка, подивися на Ріка!
-Заберіть його від мене!
1074
01:08:32,237 --> 01:08:35,365
Дякую. Це було щось.
Цей забіяка хотів нашкодити мені.
1075
01:08:37,075 --> 01:08:39,411
Мені трохи соромно зараз. Це ж…
1076
01:08:40,787 --> 01:08:43,372
Я походжу з його пеніса.
Він поводиться, наче…
1077
01:08:45,292 --> 01:08:46,877
Він втратив повагу району.
1078
01:08:50,214 --> 01:08:53,466
У нас є 57 літрів свинячої сперми.
1079
01:08:54,009 --> 01:08:57,386
Виявляється, свині виробляють
найбільше сперми з усіх тварин.
1080
01:08:57,470 --> 01:08:59,598
До п'ятиста грамів на заряд.
1081
01:09:00,807 --> 01:09:04,853
Хлопці будуть думати,
що в них беруть інтерв'ю про фільм,
1082
01:09:05,187 --> 01:09:08,774
і поки вони там сидять,
може щось трапитися.
1083
01:09:11,568 --> 01:09:13,194
І з осадом згори.
1084
01:09:13,737 --> 01:09:17,616
Заготовили купу літрів цього добра.
Чи пахне свинячою спермою?
1085
01:09:17,698 --> 01:09:18,700
Пахне?
1086
01:09:19,493 --> 01:09:21,370
Чому ти на мене так дивишся?
1087
01:09:22,871 --> 01:09:24,997
О, ні!
1088
01:09:27,501 --> 01:09:28,836
Це сперма, все гаразд.
1089
01:09:32,296 --> 01:09:34,675
Чому саме мене знудило? Мене не нудить.
1090
01:09:34,758 --> 01:09:37,426
-Я лише хотів, щоб ти понюхав.
-Я хотів тебе здивувати.
1091
01:09:37,803 --> 01:09:39,720
Минуло вже багато часу,
відколи я їв сперму коня,
1092
01:09:40,389 --> 01:09:42,057
але думаю,
що мені більше до вподоби свиняча.
1093
01:09:43,559 --> 01:09:45,269
Бекон кращий, ніж конятина, правда?
1094
01:09:48,354 --> 01:09:51,483
{\an8}Я Тайлер, і це електрична чечітка.
1095
01:09:51,984 --> 01:09:53,819
І поки ці прекрасні
чоловіки витанцьовують,
1096
01:09:54,486 --> 01:09:56,321
я обміняюся поглядом із Джонні Ноксвіллом,
1097
01:09:56,405 --> 01:09:58,574
і він надасть їм трохи жвавості.
1098
01:09:59,408 --> 01:10:01,285
Це їм добряче зарядить.
1099
01:10:02,244 --> 01:10:04,955
І якщо вам цікаво,
чи збігаються штори з портьєрами,
1100
01:10:05,038 --> 01:10:08,417
я скажу вам,
що зірвав ці портьєри давним-давно.
1101
01:10:11,503 --> 01:10:12,629
Це шизуха.
1102
01:10:27,978 --> 01:10:29,313
Це було в біса боляче.
1103
01:10:29,438 --> 01:10:31,565
Шонно, що це в біса таке на його сидінні?
1104
01:10:31,648 --> 01:10:34,276
Що це? Що це в біса таке?
1105
01:10:34,359 --> 01:10:36,612
Це електричний рояль.
1106
01:10:36,695 --> 01:10:39,781
-Що це?
-Ось як це працює. Це йде туди.
1107
01:10:39,865 --> 01:10:41,533
У тон? Це рояль!
1108
01:10:42,367 --> 01:10:44,661
Це метал. Я не дурний, чорт забирай.
1109
01:10:44,786 --> 01:10:48,123
Гаразд, поїхали. Давайте.
Тихо, тихо, тихо!
1110
01:11:07,935 --> 01:11:09,394
Ай! Чорт!
1111
01:11:39,800 --> 01:11:41,718
Мене досі дупа болить.
1112
01:11:41,802 --> 01:11:44,805
-Так, Тайлере!
-Ті заряди вдарили добряче.
1113
01:11:44,888 --> 01:11:47,391
Як щодо оплесків танцюристам?
1114
01:11:48,350 --> 01:11:50,060
Наша актриса!
1115
01:11:51,895 --> 01:11:54,231
{\an8}І наш хореограф, Майкл Руні!
1116
01:11:55,649 --> 01:11:56,859
І Джефф Тремейн!
1117
01:11:56,942 --> 01:12:00,320
Бу!
1118
01:12:00,529 --> 01:12:02,114
Джефф повинен сісти на це.
1119
01:12:02,531 --> 01:12:04,533
Джеффе, сядь лише один раз, брате.
1120
01:12:05,117 --> 01:12:07,536
Хто має пульт? Я ненавиджу Джеффа.
1121
01:12:10,247 --> 01:12:11,498
Ти на ньому?
1122
01:12:14,501 --> 01:12:15,794
Пішов ти, Джеффе.
1123
01:12:18,547 --> 01:12:19,548
Так!
1124
01:12:22,342 --> 01:12:23,927
Чорт забирай!
1125
01:12:26,680 --> 01:12:28,932
Гаразд. Дякую, старий. Ми швиденько.
1126
01:12:30,184 --> 01:12:31,185
{\an8}кабаняча оргія
1127
01:12:31,268 --> 01:12:34,938
{\an8}Так дивно переходити від того до цього.
Мене стільки разів ударило струмом.
1128
01:12:34,980 --> 01:12:36,398
{\an8}Ми знімаємо, друзі?
1129
01:12:38,692 --> 01:12:41,987
На нього зараз виллється
23 літри свинячої сперми.
1130
01:12:42,613 --> 01:12:44,489
Блін, це нагадує мене в Лондоні.
1131
01:12:46,450 --> 01:12:47,784
О, Боже.
1132
01:12:47,868 --> 01:12:50,078
Як він купився на це?
1133
01:12:50,871 --> 01:12:52,164
Ми не ставимо собі це запитання.
1134
01:12:52,247 --> 01:12:56,043
Моїм улюбленим трюком на «Диваках»
із моєю участю є…
1135
01:12:56,293 --> 01:12:57,544
Вогняне родео.
1136
01:12:57,836 --> 01:13:02,424
Якщо чесно, я пиячив допізна.
Прокинувся п'яний.
1137
01:13:04,801 --> 01:13:05,969
Це сперма.
1138
01:13:15,229 --> 01:13:17,731
Це 23 літри свинячої сперми!
1139
01:13:18,106 --> 01:13:20,234
На тебе тільки що кінчили, чуваче!
1140
01:13:21,568 --> 01:13:22,569
Що це таке?
1141
01:13:22,653 --> 01:13:23,654
Свиняча сперма.
1142
01:13:24,029 --> 01:13:25,113
Свиняча сперма.
1143
01:13:27,991 --> 01:13:29,993
-Це свиняча сперма?
-Це сперма свині.
1144
01:13:30,077 --> 01:13:31,078
Двадцять три літри.
1145
01:13:31,161 --> 01:13:32,829
По-чесному, як вона на смак?
1146
01:13:32,913 --> 01:13:34,373
Я вегетаріанець!
1147
01:13:38,627 --> 01:13:41,088
Дивіться повтор! Дивіться на це.
1148
01:13:41,171 --> 01:13:42,214
О, Боже, чуваче.
1149
01:13:42,297 --> 01:13:44,424
Зачекайте, чекайте. Дивіться на його рот.
1150
01:13:44,967 --> 01:13:46,134
Залишайтеся на його роті.
1151
01:13:46,718 --> 01:13:48,679
Готові? І…
1152
01:13:53,141 --> 01:13:55,310
-Воно пішло йому в рот.
-Прямісінько в його чортів рот.
1153
01:13:55,394 --> 01:13:56,395
Ти чудово виглядаєш.
1154
01:13:56,478 --> 01:13:58,397
Я лише сказав:
«Чому я не можу вдягти свій капелюх?»
1155
01:13:58,480 --> 01:13:59,648
Тепер я знаю чому.
1156
01:14:05,612 --> 01:14:07,155
О, Боже!
1157
01:14:08,740 --> 01:14:10,826
О, Боже, чуваче.
1158
01:14:12,452 --> 01:14:15,205
Отже, сьогодні
Ерен буде носити шоковий комір,
1159
01:14:15,289 --> 01:14:18,250
а я буду
проводити перевірку на детекторі брехні.
1160
01:14:18,792 --> 01:14:22,129
І якщо він брехатиме,
то його битиме струмом.
1161
01:14:25,048 --> 01:14:26,383
Господи, чоловіче!
1162
01:14:26,466 --> 01:14:29,344
Ти не повинен зазнавати цього знову,
якщо говоритимеш правду.
1163
01:14:29,428 --> 01:14:31,263
Гаразд, але годі тобі.
1164
01:14:31,346 --> 01:14:32,389
Гаразд.
1165
01:14:35,184 --> 01:14:37,144
Як тебе звати?
1166
01:14:37,227 --> 01:14:38,770
Кеннет Ерен Маꥳхі.
1167
01:14:39,980 --> 01:14:42,316
Гаразд. Наступне запитання, Ерене.
1168
01:14:42,941 --> 01:14:45,652
У тебе дійсно алергія на бджіл?
1169
01:14:46,486 --> 01:14:47,696
Так.
1170
01:14:47,779 --> 01:14:51,325
О, ні. Думаю, він злукавив.
1171
01:14:53,994 --> 01:14:57,539
У мене алергія на бджіл, чорт забирай!
Мене перевірили лікарі!
1172
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
Зупиніть це!
1173
01:15:01,793 --> 01:15:04,796
Хоч на секунду.
Дайте мені обдумати деякі речі швиденько.
1174
01:15:06,590 --> 01:15:08,675
Мені треба якось вибратися звідси.
1175
01:15:08,759 --> 01:15:11,428
Це надасть тобі імунітет від бджіл.
1176
01:15:11,512 --> 01:15:14,348
Та ну. Ти, в біса, приколюєшся?
Дивись, я прив'язаний,
1177
01:15:14,431 --> 01:15:16,266
а ти поливаєш мене медом.
1178
01:15:16,350 --> 01:15:17,851
І лосось?
1179
01:15:18,560 --> 01:15:20,521
-Так.
-Що ти робиш?
1180
01:15:20,604 --> 01:15:22,314
Ерене, будь ласка, розслабся.
1181
01:15:23,440 --> 01:15:26,026
Ти даремно погіршуєш свою ситуацію.
1182
01:15:26,235 --> 01:15:28,820
Ні, я не погіршую,
вона вже стрьомна! Будь ласка.
1183
01:15:29,321 --> 01:15:33,283
Тепер я застряг у кімнаті.
Усі розійдуться. Вимкнули світло.
1184
01:15:33,367 --> 01:15:35,911
Чортів мед у моєму оці!
1185
01:15:36,870 --> 01:15:38,372
От лайно.
1186
01:15:46,338 --> 01:15:47,631
{\an8}О, Боже.
1187
01:15:48,173 --> 01:15:51,176
-Гляньте, він не може в це повірити.
-Не може бути!
1188
01:15:51,260 --> 01:15:52,386
Подивіться на його обличчя!
1189
01:15:52,469 --> 01:15:54,680
Ерене, зберігай спокій.
1190
01:16:04,147 --> 01:16:07,484
Поговори з ним, Ерене. Постарайся
заспокоїти його. О, ні. Він учув лосося.
1191
01:16:08,318 --> 01:16:09,319
О, ні.
1192
01:16:09,403 --> 01:16:10,487
Привіт, ведмедю.
1193
01:16:11,196 --> 01:16:13,365
У тебе дійсно алергія на бджіл, Ерене?
1194
01:16:18,871 --> 01:16:20,539
Ти кривиш душею.
1195
01:16:20,622 --> 01:16:22,499
Мені навіть не дали відповісти.
1196
01:16:24,126 --> 01:16:25,878
Ні, ні.
1197
01:16:31,258 --> 01:16:33,552
Ерене, не роби різких рухів.
1198
01:16:40,225 --> 01:16:44,062
Там більше нічого немає.
Там більше нічого немає.
1199
01:16:44,146 --> 01:16:46,106
Містере Ведмідь, з'їжте той член.
1200
01:16:48,525 --> 01:16:50,068
Я готовий вийти звідси.
1201
01:16:52,696 --> 01:16:54,573
Чорт, чуваче,
він намагався вкусити мою руку!
1202
01:16:55,115 --> 01:16:59,036
Він намагається вкусити мою руку!
Він намагається вкусити мою руку!
1203
01:17:00,329 --> 01:17:02,164
Я не знаю, що… О, Боже!
1204
01:17:02,831 --> 01:17:04,958
О, Боже. О, Боже.
1205
01:17:05,501 --> 01:17:07,461
-О, він дійсно гризе.
-О, Боже!
1206
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
О, Боже, він націлився на мій член.
1207
01:17:10,547 --> 01:17:11,590
{\an8}Я повинен зайти всередину.
1208
01:17:11,673 --> 01:17:12,674
{\an8}скотт хендлі
доглядач ведмедів
1209
01:17:12,966 --> 01:17:15,802
Я дуже хочу вибратися звідси, старий.
Я серйозно.
1210
01:17:16,470 --> 01:17:17,513
Будь ласка?
1211
01:17:18,388 --> 01:17:19,598
Будь ласка!
1212
01:17:21,892 --> 01:17:23,268
Так, Ерене!
1213
01:17:26,688 --> 01:17:28,273
Визволіть його звідси.
1214
01:17:28,357 --> 01:17:29,691
Я співчуваю тобі, брате.
1215
01:17:31,151 --> 01:17:33,153
Усе добре. Ти закінчив.
1216
01:17:33,737 --> 01:17:35,239
Цьому дійсно кінець?
1217
01:17:38,492 --> 01:17:39,660
Так, приятелю.
1218
01:17:44,581 --> 01:17:47,626
Гаразд. Я думаю, що це ідеальна кількість.
1219
01:17:49,127 --> 01:17:51,213
-У кого воно? Я думав, що воно в мене.
-Я його маю.
1220
01:17:51,296 --> 01:17:54,383
Це кошмар. Це випробування.
1221
01:17:54,883 --> 01:17:56,176
Поки ви це затягуєте,
1222
01:17:56,260 --> 01:17:59,137
я триматиму за кінчик,
просто заради стабільності.
1223
01:18:00,305 --> 01:18:02,391
О, воно починає міцно тримати.
1224
01:18:02,850 --> 01:18:03,892
Гляньте на це!
1225
01:18:05,394 --> 01:18:07,020
Це якась середньовічна хрінь.
1226
01:18:08,939 --> 01:18:11,191
-Дякую, брате.
-Нема за що, старий.
1227
01:18:11,275 --> 01:18:12,276
Це туго, чуваче.
1228
01:18:14,027 --> 01:18:15,112
Це не боляче?
1229
01:18:15,195 --> 01:18:18,615
У цьому й дивина,
це насправді не боляче. О, Боже.
1230
01:18:18,699 --> 01:18:21,493
Не дивись зараз,
але воно плоске, як млинець.
1231
01:18:21,577 --> 01:18:22,578
Багато людей запитують:
1232
01:18:22,661 --> 01:18:24,997
«Якими будуть "Диваки",
коли ми постаріємо?»
1233
01:18:25,080 --> 01:18:27,124
Ну, вони будуть більш зрілими.
1234
01:18:30,669 --> 01:18:34,673
Ми з друзями ґуґлимо дивну фігню,
але це б їм ніколи не спало на думку.
1235
01:18:34,965 --> 01:18:36,008
Це новинка.
1236
01:18:36,592 --> 01:18:38,719
Так, ти точно
ніколи не станеш президентом.
1237
01:18:40,387 --> 01:18:41,930
Не зарікайся. Я б за нього проголосував.
1238
01:18:52,774 --> 01:18:54,193
О, Боже!
1239
01:18:57,321 --> 01:18:58,864
Тепер ми знаємо, до чого це все.
1240
01:19:03,660 --> 01:19:06,371
Отже, ми повернулися на бичачий ринг.
1241
01:19:07,206 --> 01:19:12,044
Навіть у час, коли мені не хотілося жити,
я б не пішов на бичачий ринг. Розумієте?
1242
01:19:12,127 --> 01:19:15,923
Навіть коли життя майже знецінилося,
я б не погодився на цю дурню.
1243
01:19:16,006 --> 01:19:17,549
Це моя найменш улюблена річ.
1244
01:19:17,633 --> 01:19:21,345
Фільм і так іде успішно.
Чому, в біса, ми це робимо?
1245
01:19:25,724 --> 01:19:27,017
До біса жорстоко.
1246
01:19:27,518 --> 01:19:29,186
Боже, чуваче.
1247
01:19:29,520 --> 01:19:31,188
Я не думаю, що він дуже щасливий.
1248
01:19:31,730 --> 01:19:33,065
Ти раніше бував біля биків?
1249
01:19:33,148 --> 01:19:36,568
Я ніколи не був біля бика
за все своє життя. Не біля справжнього.
1250
01:19:37,819 --> 01:19:40,322
От лайно. От чорт!
1251
01:19:42,699 --> 01:19:43,784
{\an8}магічний трюк
1252
01:19:43,867 --> 01:19:46,078
{\an8}Привіт, я Джонні Чарівний.
1253
01:19:46,161 --> 01:19:51,250
Сьогодні я збираюся вас вразити
своїми навичками штукарства.
1254
01:19:52,876 --> 01:19:54,086
От чорт! О, Боже!
1255
01:19:54,169 --> 01:19:55,212
От лайно!
1256
01:20:01,176 --> 01:20:02,845
О, ні. От лайно!
1257
01:20:16,024 --> 01:20:17,985
Гей, Джею, озвися до мене.
З тобою все гаразд?
1258
01:20:20,237 --> 01:20:21,947
У тебе все гаразд? Джонні?
1259
01:20:23,490 --> 01:20:26,368
-Він отямлюється, він повертається.
-Він повертається, так.
1260
01:20:27,870 --> 01:20:30,497
Це була жорстока сутичка.
Однобока, це точно.
1261
01:20:33,792 --> 01:20:37,004
-Ми зняли це, Джеффе?
-Ми зняли саме те, що ти хотів.
1262
01:20:37,087 --> 01:20:39,464
-Так, Ноксе.
-О, чорт.
1263
01:20:40,132 --> 01:20:42,926
-Що сталося, коли він мене вдарив?
-Старий, це гнітюче.
1264
01:20:43,635 --> 01:20:45,262
Це ти. Це бик.
1265
01:20:48,724 --> 01:20:52,477
Він не панькався, чуваче.
Він обернувся і просто прибив його.
1266
01:20:52,561 --> 01:20:54,438
-Це було щось.
-Так, Ноксе.
1267
01:20:54,479 --> 01:20:57,441
Це, мабуть, найбільший удар,
якого ти коли-небудь зазнавав.
1268
01:20:58,150 --> 01:20:59,610
Ось чому він капітан.
1269
01:21:00,152 --> 01:21:02,487
Цьому бику не сподобалася чортова магія.
1270
01:21:04,323 --> 01:21:05,991
Так, Ноксе! Ми любимо тебе!
1271
01:21:06,074 --> 01:21:07,075
Люблю тебе!
1272
01:21:07,868 --> 01:21:09,161
Капітане!
1273
01:21:12,664 --> 01:21:13,916
Привіт, Ленсе.
1274
01:21:15,000 --> 01:21:16,710
-О, привіт.
-Як ти?
1275
01:21:16,793 --> 01:21:17,920
Добре. Що нового?
1276
01:21:18,378 --> 01:21:22,841
У мене зламане зап'ястя,
зламане ребро, струс мозку.
1277
01:21:22,925 --> 01:21:25,886
Але я мав налити молоко в капелюх,
1278
01:21:25,969 --> 01:21:29,640
а тоді одягти його так,
що молоко б не вилилось.
1279
01:21:29,723 --> 01:21:30,724
Чи молоко вилилося?
1280
01:21:30,807 --> 01:21:32,434
Під час топтання було трохи молока, так.
1281
01:21:32,518 --> 01:21:33,685
Ай, дідько!
1282
01:21:36,438 --> 01:21:39,316
Ці хлопці збираються залізти
на ту центрифугу,
1283
01:21:39,399 --> 01:21:41,610
випити стільки молока, скільки подужають.
1284
01:21:41,693 --> 01:21:43,362
Побачимо, що станеться.
1285
01:21:43,445 --> 01:21:44,988
{\an8}Це Блювотрон.
1286
01:21:46,740 --> 01:21:49,284
Так, чуваче, скуштуй веселку!
1287
01:21:49,368 --> 01:21:50,577
Удачі, хлопці.
1288
01:21:51,453 --> 01:21:54,248
Якщо це гонка,
щоб побачити, хто блювоне першим…
1289
01:21:54,706 --> 01:21:56,041
думаю, що я виграю.
1290
01:21:59,044 --> 01:22:01,338
Заку, схиляй голову вниз, коли блюєш.
1291
01:22:02,005 --> 01:22:04,216
-Воно летить прямо на мене.
-О, Боже.
1292
01:22:04,883 --> 01:22:06,802
Я ледве відчуваю свинячу сперму в цьому.
1293
01:22:08,971 --> 01:22:09,972
Правда?
1294
01:22:10,055 --> 01:22:11,890
Гаразд, до дна, до дна.
1295
01:22:11,974 --> 01:22:14,268
От чорт. Почалося.
1296
01:22:14,351 --> 01:22:16,603
-Пішов я.
-Просто дивися на мене, Еріку.
1297
01:22:16,687 --> 01:22:18,730
-Глушіть це молоко!
-Так, дудліть його!
1298
01:22:21,108 --> 01:22:23,652
Він уже блює? Джаспере!
1299
01:22:23,735 --> 01:22:26,405
-Я намагаюся! Я, бляха, намагаюся!
-Пий це чортове молоко!
1300
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Давайте наберемо швидкість!
1301
01:22:29,241 --> 01:22:31,493
О, воно прискорюється!
1302
01:22:36,707 --> 01:22:38,625
Боже, що ти, в біса, з'їв?
1303
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
Що він їв?
1304
01:22:42,671 --> 01:22:43,755
Пішли.
1305
01:22:52,014 --> 01:22:55,434
О, Боже! Що відбувається тепер?
1306
01:22:55,517 --> 01:22:57,186
Там армійська вантажівка.
1307
01:22:58,187 --> 01:22:59,730
Чорт забирай!
1308
01:23:00,397 --> 01:23:03,567
Я починаю непритомніти. Я непритомнію.
1309
01:23:03,650 --> 01:23:05,235
Зак непритомніє.
1310
01:23:07,112 --> 01:23:09,740
Я не можу пити молоко.
Я кручуся занадто швидко.
1311
01:23:10,449 --> 01:23:13,535
Червоний Робіне 3, це Великий Хенк 2.
1312
01:23:13,619 --> 01:23:16,288
Бомбіть периметр, мать його!
1313
01:23:16,371 --> 01:23:18,999
Розбомби їх у забуття, сину!
1314
01:23:26,256 --> 01:23:28,926
Зупиніться! Зупиніться!
1315
01:23:30,344 --> 01:23:34,431
Що за чорт?
1316
01:23:42,898 --> 01:23:44,107
О, ні!
1317
01:23:44,983 --> 01:23:46,860
Час для пейнтболу!
1318
01:23:47,402 --> 01:23:48,529
Вогонь!
1319
01:23:53,325 --> 01:23:55,827
Зупиніться! Зупиніться!
1320
01:23:56,870 --> 01:23:57,871
Більше не треба!
1321
01:23:58,830 --> 01:24:01,750
Чорт! Мені вистрелили в рот!
1322
01:24:06,421 --> 01:24:07,422
Дейве!
1323
01:24:07,506 --> 01:24:09,550
Дейве, лягай на ноші!
1324
01:24:14,429 --> 01:24:15,973
Не стріляй у мене, лайнюк!
1325
01:24:27,401 --> 01:24:29,319
Коли-небудь ця війна закінчиться.
1326
01:24:35,158 --> 01:24:36,451
Я не знаю, як звільнитися!
1327
01:24:37,119 --> 01:24:38,996
Допоможи мені, Еріку! Допоможи мені!
1328
01:24:43,333 --> 01:24:46,503
Люблю запах пейнтболу вранці!
1329
01:25:16,658 --> 01:25:17,868
Чорт, Джеффе!
1330
01:25:19,286 --> 01:25:20,704
Подивіться на обличчя Дейва!
1331
01:25:20,787 --> 01:25:23,749
Так, подивіться на нього! О, Боже.
1332
01:25:23,832 --> 01:25:27,002
Забирайся! Відвали!
1333
01:25:27,085 --> 01:25:29,671
Чуваче, якого біса?
1334
01:25:30,214 --> 01:25:32,591
-Вибач, брате.
-Це до біса боляче.
1335
01:25:33,634 --> 01:25:34,927
Відходь, відходь.
1336
01:25:36,136 --> 01:25:37,137
Пупіса поранено.
1337
01:25:37,221 --> 01:25:38,430
Ми закінчили?
1338
01:25:38,514 --> 01:25:40,474
Дай подивитися. О, Боже!
1339
01:25:40,557 --> 01:25:43,185
О, Боже! Чорт!
1340
01:25:43,727 --> 01:25:46,730
-Мій член дуже болить.
-Йому вистрелили в член.
1341
01:25:46,813 --> 01:25:48,232
Це була лажа.
1342
01:25:50,692 --> 01:25:52,110
О, Боже. Подивіться на це.
1343
01:25:53,111 --> 01:25:55,739
Це вже має бути кінець, чуваче,
Я не можу більше страждати.
1344
01:25:55,948 --> 01:25:58,242
Я думаю, що ми все закінчили.
Ми на фініші.
1345
01:25:58,450 --> 01:26:01,703
Фінішна стрічка! Ми закінчили!
1346
01:26:04,957 --> 01:26:07,835
О, це твій зуб, чуваче? Ого!
1347
01:26:08,710 --> 01:26:10,796
Це кінець зйомок.
1348
01:26:42,244 --> 01:26:43,328
От чорт.
1349
01:26:43,412 --> 01:26:44,913
Але ти отримав по яйцях.
1350
01:26:46,456 --> 01:26:47,624
От чорт.
1351
01:26:49,001 --> 01:26:51,461
-Хто-небудь узагалі зняв це?
-Він зняв.
1352
01:27:01,221 --> 01:27:05,100
Це чашка, яку ми використовували,
щоб П.К. вдарив мене в член,
1353
01:27:05,184 --> 01:27:06,560
і, схоже, вона спрацювала.
1354
01:27:09,479 --> 01:27:11,815
Але в ній величезна вм'ятина.
1355
01:27:18,113 --> 01:27:19,156
Ти жартуєш?
1356
01:27:19,865 --> 01:27:20,866
Фламінго.
1357
01:27:21,825 --> 01:27:23,785
Фламінго, пелікане, гей!
1358
01:27:28,415 --> 01:27:29,416
Це круто.
1359
01:27:30,042 --> 01:27:31,752
Я навіть не знала, що він такий швидкий.
1360
01:27:36,381 --> 01:27:38,008
О, Боже.
1361
01:27:39,259 --> 01:27:41,220
У мене вчора влучили
з мисливської рушниці.
1362
01:27:41,762 --> 01:27:44,723
Так, Парксе! Хороша робота, чуваче.
1363
01:27:45,265 --> 01:27:46,725
Ти запустив!
1364
01:27:46,975 --> 01:27:48,560
Це було шалено.
1365
01:27:49,520 --> 01:27:52,731
О так. Тепер ти це зроби, головний критик!
1366
01:27:53,065 --> 01:27:54,483
Це гаряча мамаша.
1367
01:27:54,858 --> 01:27:56,860
-Хто це?
-Він мій первісток.
1368
01:27:57,236 --> 01:27:58,403
Серйозно.
1369
01:27:58,487 --> 01:28:02,199
Я дивився «Диваків»
із дванадцяти чи десяти років.
1370
01:28:03,242 --> 01:28:05,202
Це, безумовно,
сильно вплинуло на моє життя.
1371
01:28:05,285 --> 01:28:07,579
І знаєте що, ми тут. Ми тут, крихітко!
1372
01:28:07,996 --> 01:28:10,123
Пупіс має не найбільший пеніс на світі.
1373
01:28:10,207 --> 01:28:11,667
Також не другий за величиною.
1374
01:28:13,085 --> 01:28:15,337
Я думаю, що в мене найменший
з усієї групи.
1375
01:28:15,754 --> 01:28:19,091
Через це я й найбільше нервував.
1376
01:28:20,008 --> 01:28:22,427
Показуючи його всьому світу.
1377
01:28:22,511 --> 01:28:24,763
Але це те, для чого ми тут.
1378
01:28:30,769 --> 01:28:33,438
Мене звуть Ірвінг Зісман, і я дурень.
1379
01:28:35,566 --> 01:28:36,984
І це правда.
1380
01:28:38,443 --> 01:28:40,404
Мені хочеться потусити зараз.
1381
01:28:46,243 --> 01:28:47,536
Це був розіграш?
1382
01:28:52,291 --> 01:28:53,834
У вас усіх не всі вдома.
1383
01:28:54,459 --> 01:28:56,628
Це було красиво!
1384
01:28:57,546 --> 01:28:59,006
Я люблю вас за це.
1385
01:28:59,089 --> 01:29:01,550
Та ідіотська борода накладна?
1386
01:29:01,633 --> 01:29:05,137
Ти хейтер. Я знав, що ти якось
підколеш мою красиву бороду.
1387
01:29:05,804 --> 01:29:06,930
Так, бо якщо ти…
1388
01:29:10,100 --> 01:29:14,271
Чорт! О, Боже! Чорт забирай!
1389
01:29:18,609 --> 01:29:20,652
О, Боже, чуваче.
1390
01:29:21,445 --> 01:29:22,821
Давай, Заку!
1391
01:29:26,408 --> 01:29:27,910
Фу!
1392
01:29:29,620 --> 01:29:32,289
О, Господи! Ти промахнувся повз відро.
1393
01:29:34,291 --> 01:29:36,668
Боже. Я в найдивнішому становищі.
1394
01:29:37,628 --> 01:29:41,715
Давайте приготуємо камеру
з шістнадцятиміліметрівкою вздовж вулиці.
1395
01:29:42,132 --> 01:29:44,927
Вона буквально на головній вулиці.
1396
01:29:45,219 --> 01:29:46,762
ГІГАНТСЬКИЙ ЧЛЕН
РУЙНУЄ МІСТО!
1397
01:29:46,845 --> 01:29:48,263
-Гей, Ріку.
-Привіт.
1398
01:29:58,524 --> 01:29:59,900
Я намагався вдавати захват.
1399
01:30:03,403 --> 01:30:04,613
Ось і воно!
1400
01:30:05,239 --> 01:30:08,617
-Перший раз на тебе кінчили?
-Так, точно.
1401
01:30:08,700 --> 01:30:09,743
Хоча, другий.
1402
01:30:14,540 --> 01:30:17,000
-Я вдарився головою…
-Слухай.
1403
01:30:17,125 --> 01:30:18,502
Зняли?
1404
01:30:20,379 --> 01:30:22,548
-Ти мусиш просто прийняти це.
-Просто треба виконати.
1405
01:30:22,631 --> 01:30:24,216
-Прийми це, як мужик, мужик.
-Мусиш прийняти.
1406
01:30:30,639 --> 01:30:31,723
Це було вдало.
1407
01:30:32,474 --> 01:30:34,309
Три, два, один!
1408
01:30:38,689 --> 01:30:41,692
Ай, моя рука обгоріла.
Ай, моя рука горить!
1409
01:30:43,277 --> 01:30:44,736
Дейве. З тобою все гаразд, брате?
1410
01:30:44,820 --> 01:30:47,030
Так, у мене все буде гаразд. Я обпікся.
1411
01:30:49,741 --> 01:30:51,785
Стій! Боже! Чорт!
1412
01:31:01,378 --> 01:31:02,963
Не можна мати нічого приємного, так?
1413
01:31:06,633 --> 01:31:08,719
Зроби йому справжню каву, Стефані. Дякую.
1414
01:31:08,802 --> 01:31:10,012
Ох, чуваче.
1415
01:31:10,304 --> 01:31:11,722
Я зробила ще одну.
1416
01:31:30,073 --> 01:31:32,743
-Це насправді не молочний коктейль.
-Гаразд.
1417
01:31:33,744 --> 01:31:35,287
Чувак хотів бути, як я.
1418
01:31:36,538 --> 01:31:37,915
Що, чуваче? Це кльово.
1419
01:31:38,582 --> 01:31:40,959
Момент для трейлера. Не рухайтеся!
1420
01:31:46,006 --> 01:31:47,299
Ми готові?
1421
01:31:50,427 --> 01:31:51,512
Він готовий.
1422
01:31:52,387 --> 01:31:54,097
Отже, ми всі готові це зробити?
1423
01:31:54,598 --> 01:31:56,058
-Ми готові.
-Усі знімають?
1424
01:31:57,267 --> 01:31:59,144
О, ні. О, ні.
1425
01:32:05,400 --> 01:32:07,903
{\an8}-Ого.
-Це реальна штука.
1426
01:32:07,986 --> 01:32:09,029
{\an8}Дай мені потрапити.
1427
01:32:10,614 --> 01:32:12,491
Я заробляю на життя, бігаючи в стрингах.
1428
01:32:13,283 --> 01:32:15,160
Так, ти прямо зараз
заробляєш цим на життя.
1429
01:32:15,494 --> 01:32:16,995
Однак вони тобі личать.
1430
01:32:18,914 --> 01:32:22,209
Я викликаю Саркофілус сатанікус…
1431
01:32:22,626 --> 01:32:26,505
прийти і з'їсти плоть валлабі.
1432
01:32:27,005 --> 01:32:28,966
Я бачу крізь Стів-О.
1433
01:32:34,680 --> 01:32:36,765
Це так бридко.
1434
01:32:38,141 --> 01:32:39,893
Чи ти можеш покласти палець до рота?
1435
01:32:43,397 --> 01:32:46,441
Я оброблюся, перш ніж ми дістанемося
в це чортове місце.
1436
01:32:46,525 --> 01:32:48,694
Я Дейв Інґленд,
і мені треба сходити по-великому.
1437
01:32:53,490 --> 01:32:55,826
Сподіваюся, ти не сходив сюди.
1438
01:32:55,909 --> 01:32:58,912
Я там наклав котушку,
і вона жахливо смерділа!
1439
01:32:59,413 --> 01:33:01,874
Ти хіба не був недавно на «90210»?
1440
01:33:10,090 --> 01:33:11,717
-Підійди сюди.
-Перестрибуй.
1441
01:33:12,676 --> 01:33:15,846
Ай, чорт! Зніми це! Зніми це!
1442
01:33:16,430 --> 01:33:17,848
Підніми комір, щоб я міг побачити.
1443
01:33:21,768 --> 01:33:23,687
-Попався?
-О, ні.
1444
01:33:24,062 --> 01:33:28,442
Ми збираємося сказати Косику,
що це частина аудіоапаратури.
1445
01:33:28,859 --> 01:33:30,944
Несподівано для нього
його вдарить струмом.
1446
01:33:31,028 --> 01:33:33,280
-Так, це мікрофон.
-Я нічого не чую.
1447
01:33:44,875 --> 01:33:45,959
Гей, поїмо.
1448
01:33:46,168 --> 01:33:47,336
Хто хоче?
1449
01:33:47,669 --> 01:33:48,712
Не ховайтеся від своїх страхів.
1450
01:33:51,048 --> 01:33:54,259
-Він опустив руки! Що за тріпло.
-Не дивися.
1451
01:33:55,761 --> 01:33:58,472
Ми просто розслабимося.
Йому буде байдуже, правда?
1452
01:33:59,306 --> 01:34:00,390
Чуваче, чуваче!
1453
01:34:03,602 --> 01:34:05,854
Ай-ай! Чуваче, розслабся.
1454
01:34:06,355 --> 01:34:07,481
Спокійно. Чуваче.
1455
01:34:08,190 --> 01:34:09,441
Це для фільму, старий.
1456
01:34:10,275 --> 01:34:12,361
Русскі, він утер тобі носа, чуваче.
1457
01:34:16,990 --> 01:34:18,283
Як це Рааба немає в цьому?
1458
01:34:18,367 --> 01:34:20,577
Я розумний. Я знаю, що станеться.
1459
01:34:20,869 --> 01:34:23,372
Я Рааб Власною Особою,
і це Напинання на банджі.
1460
01:34:39,555 --> 01:34:40,639
Перестань.
1461
01:34:44,643 --> 01:34:45,853
Ай, ти влучив по яйцях.
1462
01:34:46,979 --> 01:34:48,438
Я застряг.
1463
01:35:02,536 --> 01:35:05,998
{\an8}раян данн
форева
1464
01:35:07,332 --> 01:35:09,209
І знято.
1465
01:35:10,878 --> 01:35:14,423
Нагадування: Трюки в цьому фільмі
виконували професіонали,
1466
01:35:14,506 --> 01:35:16,842
тому задля вашої безпеки
і захисту оточуючих
1467
01:35:16,925 --> 01:35:19,052
не намагайтеся повторити жодного з трюків,
які ви побачили.
1468
01:35:52,836 --> 01:35:54,838
Переклад субтитрів: Юрій Петрашик