1 00:00:37,162 --> 00:00:40,499 УВАГА! Трюки в цьому фільмі виконували професіонали, 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 тому задля вашої безпеки і захисту оточуючих 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,129 не намагайтеся повторити жодного з трюків, які ви зараз побачите. 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 {\an8}Штаб. 5 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 {\an8}джонні ноксвілл 6 00:01:50,402 --> 00:01:51,528 {\an8}Що? 7 00:02:01,121 --> 00:02:04,124 {\an8}стів-о 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 Заходьте сюди! 9 00:02:13,550 --> 00:02:14,801 Дружній злив (917) 555-1603 10 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 {\an8}кріс понтіус 11 00:02:33,153 --> 00:02:34,321 {\an8}Що там із димом? Добре? 12 00:02:34,404 --> 00:02:37,824 {\an8}Гаразд, поїхали. Повний фокус на монстра. Уперед. 13 00:02:37,908 --> 00:02:41,411 Це нормально, що я дотягуюсь лише настільки до столу? 14 00:02:41,495 --> 00:02:44,206 Головне, що нам потрібно, – це більше сховати твоє тіло. 15 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 ВІСТА ДИ АКИ ФОРЕВА 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,632 Ві Мен! Ві Мен! 17 00:02:53,715 --> 00:02:54,758 {\an8}дейв інґленд 18 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 {\an8}Ві Мен! Ві Мен! 19 00:02:57,386 --> 00:03:00,389 {\an8}ві мен 20 00:03:03,600 --> 00:03:06,228 Чорт! Ти поглянь! Ві Мен! Он там! 21 00:03:28,292 --> 00:03:31,336 {\an8}дейнжер ерен 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Стріляйте туди! 23 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 {\an8}престон лейсі 24 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Що? 25 00:04:02,534 --> 00:04:03,869 Стріляйте туди! 26 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Вогонь! Застрельте його! 27 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 {\an8}представляємо джаспер – рейчел вольфсон 28 00:04:42,824 --> 00:04:45,786 {\an8}пупіс 29 00:04:46,745 --> 00:04:49,706 {\an8}зак холмс 30 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 {\an8}ерік манака 31 00:05:19,611 --> 00:05:21,154 Вгамуйся, здоровило! 32 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 Це все просто велике непорозуміння. 33 00:05:25,117 --> 00:05:28,287 Ми можемо все владнати як друзі. Вгамуйся! 34 00:05:48,390 --> 00:05:50,726 О, ні! О, ні! 35 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Ні, ні, ні! 36 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Привіт, я Джонні Ноксвілл! Ласкаво просимо до фільму «Диваки». 37 00:06:12,247 --> 00:06:17,544 диваки форева 38 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 Гей, Стів-О, як це – бути на знімальному майданчику двадцять років потому? 39 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Чуваче, це… 40 00:06:26,803 --> 00:06:28,055 це досить значуще, старий. 41 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 Ти думаєш про кадри акторського складу з попереднього фільму, 42 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 на яких видно нас тоді, коли ми лише починали, 43 00:06:34,645 --> 00:06:36,271 а це вже було десятьма роками пізніше. 44 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 А зараз – це ще десять років. 45 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Але мушу сказати, що я виглядаю чудово. 46 00:06:50,577 --> 00:06:53,080 {\an8}пупіс 47 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 О, Боже. 48 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Пупісе, це було геть некруто. 49 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Ти відчуваєш вібрацію? 50 00:07:03,799 --> 00:07:04,967 Ого. 51 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Привіт, я Престон Лейсі. Це людина-пандус. 52 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 Це Девід Ґраветт. Давай, треба з цим закінчувати. 53 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 Дехто трохи драматизує. 54 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 -О, Боже, треба з цим закінчувати. -Поквапмося! 55 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 {\an8}Він наближається! 56 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 {\an8}девід ґраветт професійний скейтбордист 57 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Тримайтеся. 58 00:07:26,655 --> 00:07:28,407 О, Боже. 59 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 -Із тобою все гаразд? -Так. 60 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Ого. 61 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 -Ти не знімаєш мою лисину, правда ж? -Ні. 62 00:07:46,550 --> 00:07:49,011 {\an8}спайк джонз 63 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 Трясця! Ось чому ти поставив камеру… 64 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 Лисини більше немає. 65 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 {\an8}нік мерліно професійний скейтбордист 66 00:08:10,490 --> 00:08:13,243 Та ну його. Мені треба просто встати й пройтися. 67 00:08:22,878 --> 00:08:24,004 Рикошет! 68 00:08:24,463 --> 00:08:26,423 {\an8}зак холмс 69 00:08:26,965 --> 00:08:28,634 Ти схожий на персонажа з реклами «Kool-Aid». 70 00:08:29,760 --> 00:08:33,179 Настав час представити Зака Холмса і попрощатися з людиною-пандусом. 71 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 До побачення, людино-пандусе! 72 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Ми, в біса, помремо. 73 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 Так! Трясця, так! 74 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 О, Боже, так! 75 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Це було приголомшливо. 76 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 {\an8}Я не думаю, що з Престоном усе гаразд. 77 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 {\an8}джаспер 78 00:09:05,712 --> 00:09:06,839 {\an8}Подивіться на цього молокососа. 79 00:09:09,925 --> 00:09:11,426 О, Боже. 80 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 Молодець, Престоне. 81 00:09:15,180 --> 00:09:18,809 Мене звуть Джонні Ноксвілл. Ласкаво просимо до Гри недотеп. 82 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Ой! Перепрошую, чуваче. 83 00:09:21,019 --> 00:09:22,521 Ти що, здурів? 84 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 Моя рука зісковзнула на кнопку. 85 00:09:26,149 --> 00:09:27,901 -Пупісе… -О, Боже! 86 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Чорт. 87 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 А член таки болить. 88 00:09:36,159 --> 00:09:37,619 Гаразд, давайте пограємо в цю гру. 89 00:09:38,662 --> 00:09:42,541 {\an8}Привіт, я Джонні Ноксвілл. Ласкаво просимо до Гри недотеп. 90 00:09:43,333 --> 00:09:46,712 Наші щасливі конкурсанти будуть відповідати на прості запитання. 91 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 Усі ці запитання рівня четвертого класу. 92 00:09:49,214 --> 00:09:51,717 Якщо дасте правильні відповіді, будете в безпеці. 93 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Якщо ж помилитеся… 94 00:09:53,760 --> 00:09:55,012 Ой-ой-ой! 95 00:09:55,095 --> 00:09:57,431 Останній, хто встоїть, буде переможцем. 96 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 Гаразд, перше запитання. Пупісе. 97 00:10:00,642 --> 00:10:05,647 Дженні має 2 тарілки по 12 печив. Френк має 4 тарілки по 6 печив. 98 00:10:05,731 --> 00:10:07,065 У кого більше печива? 99 00:10:07,482 --> 00:10:08,525 У Дженні. 100 00:10:09,026 --> 00:10:10,569 О, Боже. 101 00:10:14,907 --> 00:10:16,200 Математика – це не моє! 102 00:10:20,787 --> 00:10:23,665 Я матиму це на увазі, коли ставитиму наступне запитання, Пупісе. 103 00:10:23,749 --> 00:10:25,334 Так, дякую, Джонні. 104 00:10:26,293 --> 00:10:28,003 Ох, чуваче. 105 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Гаразд, Ерене. 106 00:10:29,379 --> 00:10:31,924 Скажи слово «гантель» по буквах. 107 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 Гантель. 108 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Г-А-Н-Т… 109 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Що це таке? 110 00:10:42,434 --> 00:10:43,894 Г-А-Н-Т… 111 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Т-Е-Л-Ь? 112 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 О, Боже. 113 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 -Пробач, ти відповів неправильно. -Не будь гантеллю. 114 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 Пупісе. 115 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 Хто грав на клавішах в альбомі Елтона Джона 116 00:11:02,829 --> 00:11:04,414 «Madman Across the Water»? 117 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 Як його звали? 118 00:11:13,131 --> 00:11:14,299 Елтон Джон. 119 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 О! Це правильно! 120 00:11:16,760 --> 00:11:19,054 Це правильно, Пупісе. 121 00:11:19,847 --> 00:11:21,807 Я не думав, що ти даси правильну відповідь. 122 00:11:22,516 --> 00:11:25,936 Бачиш, нарешті тобі вдається. Так тримати. 123 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Чорт, так! 124 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 Ві Мене, запитання: 125 00:11:28,522 --> 00:11:32,025 До якого сімейства інструментів належить фортепіано? 126 00:11:38,282 --> 00:11:39,283 Струнні. 127 00:11:39,783 --> 00:11:42,411 -Це ударний інструмент. -Я хотів це сказати! 128 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 Вибач, Ві Мене, але ти виходиш із гри. 129 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 -Гаразд, добре! -Це послідовність. 130 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 Пупісе, якщо відповіси неправильно на наступне питання, 131 00:11:53,881 --> 00:11:55,549 на жаль, Ерен виграє. 132 00:11:56,175 --> 00:11:59,970 Якщо квадрат 13 сантиметрів заввишки і 13 сантиметрів завширшки, 133 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 то яка його площа? 134 00:12:04,975 --> 00:12:07,895 26 сантиметрів прямо… навколо. 135 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Перепрошую, Пупісе, але це неправильно. 136 00:12:18,071 --> 00:12:21,617 Ерене, вибач. Я помилився кнопкою. 137 00:12:24,494 --> 00:12:25,954 Але, Пупісе, це було неправильно. 138 00:12:28,790 --> 00:12:31,418 Нафіг це лайно. Я йду звідси. До біса! 139 00:12:32,711 --> 00:12:34,254 Ерен – переможець! 140 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Ерен – переможець! 141 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 Скажіть йому, що ми знімаємо. 142 00:12:55,317 --> 00:12:57,945 Так! О, так! 143 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 О, Боже! 144 00:13:10,249 --> 00:13:11,834 Так, мені задзвеніло у вухах. 145 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 А ще я там добряче наклав. 146 00:13:17,297 --> 00:13:20,843 Отже, сьогодні ми будемо заводити акторів по двоє в цю кімнату, 147 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 тому що вони думають, що я роблю трюк із гримучою змією. 148 00:13:23,470 --> 00:13:27,057 Але це лише приманка, щоб вони зайшли, і ми могли замкнути двері, 149 00:13:27,558 --> 00:13:30,143 вимкнути світло і зробити їхнє життя пеклом. 150 00:13:30,227 --> 00:13:32,855 {\an8}Це Мовчання ягнят. 151 00:13:33,772 --> 00:13:36,942 Дейв Інґленд, Ерен Маꥳхі. 152 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 {\an8}У нас тут є Жуль. 153 00:13:38,402 --> 00:13:39,528 {\an8}жуль сильвестр дресирувальник тварин 154 00:13:39,611 --> 00:13:41,196 -Жуль? Хлопець зі зміями? -Я пас. До зустрічі. 155 00:13:41,280 --> 00:13:44,241 Ну ж бо, Ерене. Ви будете тут просто глядачами. 156 00:13:44,324 --> 00:13:45,784 У нього є гримучник техаський. 157 00:13:45,868 --> 00:13:47,202 Він випустить його на землю. 158 00:13:47,286 --> 00:13:49,746 Понтіус візьме печиво і покладе його йому на голову. 159 00:13:50,330 --> 00:13:54,042 А тоді я спробую забрати печиво з його голови. 160 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Це гримучник техаський. 161 00:13:56,170 --> 00:13:57,880 Він дуже-дуже отруйний. 162 00:13:57,963 --> 00:14:01,091 Він вас укусить, якщо підійдете надто близько, і спробує вас вбити. 163 00:14:01,175 --> 00:14:02,926 -Я не жартую. -Тож погляньмо на нього. 164 00:14:03,927 --> 00:14:05,971 {\an8}-От чорт! -О, Боже, чуваче. 165 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 От лайно. 166 00:14:08,473 --> 00:14:10,017 -Дивись. -О, Боже. 167 00:14:10,726 --> 00:14:11,727 Нафіг це. 168 00:14:14,146 --> 00:14:15,564 Ти чуєш моє серце? 169 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Ого, чуваче! 170 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 Воно таке ж жваве, як та гримуча змія. 171 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Зараз я дійсно боюся за Джонні. 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,243 Давайте заберемо змію, і почепимо їм мікрофони. Час розпочинати. 173 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Вони величезні! Це здоровенні змії. 174 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Гаразд, поміняйте відро. Заберіть змію з кімнати. 175 00:14:41,215 --> 00:14:42,799 Чи є тут антидопінг? 176 00:14:42,883 --> 00:14:45,302 Гей, візьміть Ноксвілла для мене. 177 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Ось як це називається. Антидот, а не антидопінг. 178 00:14:47,888 --> 00:14:50,057 Що таке антидопінг? Я навіть не знаю. 179 00:14:50,140 --> 00:14:52,518 -Джонні Ноксвілле! -Вони вже йдуть. 180 00:14:53,018 --> 00:14:54,228 Що таке антидопінг? 181 00:14:54,311 --> 00:14:56,480 Гм, це щось типу… 182 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 О, Господи. 183 00:14:57,773 --> 00:14:58,815 Ні! 184 00:14:59,566 --> 00:15:02,361 -Чорт. -Ох, до біса вас, хлопці! 185 00:15:03,237 --> 00:15:04,905 Чому тут зараз тільки ми? 186 00:15:04,988 --> 00:15:06,448 Я не знаю, чуваче. 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Трясця! 188 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 -Що? -Чорт. 189 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 Привіт, мене звуть Джонні Ноксвілл. Ласкаво просимо в пекло. 190 00:15:16,333 --> 00:15:18,752 От чорт. Та клята гримуча змія тут? 191 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 Ерене, що ти робиш? Не використовуй мене, як живий щит. 192 00:15:21,213 --> 00:15:24,341 -То якщо вона нас укусить, ми помремо. -Так. О, Боже! 193 00:15:24,424 --> 00:15:25,843 Ти серйозно? 194 00:15:25,926 --> 00:15:28,303 Це така халепа. Я знав, що це станеться. 195 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Чому в біса ми спустилися в підвал? 196 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 Ну ж бо. 197 00:15:34,643 --> 00:15:36,562 Ноксе, що за чорт? Годі. 198 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Давай. 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,443 Якого біса? 200 00:15:43,819 --> 00:15:45,487 Чуваче, що за чорт? 201 00:15:45,571 --> 00:15:47,698 Що за чорт? Я знав, що це станеться! 202 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 Зупиніться! Ой! Ну вас, хлопці. 203 00:15:52,828 --> 00:15:53,996 Пі, де ти? 204 00:15:56,081 --> 00:15:58,542 -Я хочу вибити ці чортові двері. -Зроби це, Ерене. 205 00:16:02,129 --> 00:16:05,174 Лайно! Чорт вас забирай! 206 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 Чорт, тікаємо звідси до біса! 207 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Гаразд, перекидаємо відро і вмикаємо звук змії. 208 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 От лайно. 209 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 -О, чорт. -О, Боже! 210 00:16:20,898 --> 00:16:23,150 Гей, хлопці, залишайтеся на дивані. Бісова змія. 211 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Залишайся на місці. Чуваки, серйозно, сидіть тихо. 212 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 Це не круто, серйозно. Заберіть мене звідси. 213 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Чорт! 214 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 Там змія, Дейве. 215 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Де ти, Ерене? Ерене? 216 00:16:37,456 --> 00:16:40,209 Ерене! Що за чорт? Ерене! 217 00:16:40,292 --> 00:16:43,712 -Як я можу допомогти тобі, Дейве? -Я просто мушу знати, що ти там. 218 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 Чорт! 219 00:16:47,257 --> 00:16:49,009 Тепер я маю зброю, довбограї. 220 00:16:49,801 --> 00:16:50,928 Я знайшов зброю. 221 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Не бий мене, Ерене! Не бий мене. 222 00:16:53,180 --> 00:16:54,765 Ти клятий… 223 00:16:54,848 --> 00:16:58,185 Ерене, відповідай мені. У них тут є нічне бачення. 224 00:17:01,313 --> 00:17:04,148 Там двері! Дейве, тут! Тут! 225 00:17:04,233 --> 00:17:07,109 Так, добре. До біса ці двері. Там щось погане. 226 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 -Ні, запевняю! -Ні, ти ні фіга не знаєш. 227 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Двері є. Я щойно відчинив їх, клянусь! 228 00:17:12,406 --> 00:17:14,159 Ох, ого, як зручно. 229 00:17:15,368 --> 00:17:17,329 Іди сюди. Клянуся, я не брешу. 230 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 -Кляті двері. -Тоді ти залишаєшся сам, покидьку! 231 00:17:25,838 --> 00:17:26,922 Ерене! 232 00:17:27,881 --> 00:17:31,844 Що відбувається? 233 00:17:32,553 --> 00:17:34,346 Я навіть не можу цього зробити. 234 00:17:34,429 --> 00:17:37,224 Це так страшно. Серйозно, це хріново. 235 00:17:38,267 --> 00:17:39,601 Це не круто, чуваче. 236 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 Чорт! Що це? Його голова! О, Боже, чорт! 237 00:17:44,690 --> 00:17:46,733 О, чорт! Мене щось укусило? 238 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 -Тебе щось укусило? -Так. 239 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 Що це в біса було? 240 00:17:49,945 --> 00:17:52,364 Чорт, Джеффе! Його щось укусило! Увімкніть… 241 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 -Джеффе, це, в біса, небезпечно. -Немає світла! 242 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 О, Боже, це халепа. 243 00:17:57,870 --> 00:18:01,164 Тебе вкусила змія. Тобі потрібна медична допомога. Ходи сюди. 244 00:18:01,248 --> 00:18:02,875 Йому треба до лікаря. 245 00:18:02,958 --> 00:18:04,877 Я дістану серцевий напад, чуваче. 246 00:18:05,711 --> 00:18:07,337 Гаразд, просто йди прямо. 247 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Добре. 248 00:18:09,423 --> 00:18:11,967 О, чорт! О, чорт! 249 00:18:12,467 --> 00:18:13,510 Трясця! 250 00:18:14,469 --> 00:18:17,014 Я навіть не знаю, де мої окуляри. Що це, в біса, таке? 251 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Чудово. Приголомшливо. 252 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Що це за фігня? 253 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 Дідько! 254 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 Чорт… 255 00:18:36,408 --> 00:18:39,203 -О, Боже! -Ой! Сука! 256 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 Світло увімкнено. 257 00:18:44,166 --> 00:18:47,044 Заку, з тобою все гаразд? Чорт! 258 00:18:47,127 --> 00:18:49,922 Я чув Зака, і скидалося на те, що його тут убивали. 259 00:18:50,672 --> 00:18:54,468 Я думав, що це єдиний шлях, щоб звідси вибратися, тому я просто заліз туди. 260 00:18:54,551 --> 00:18:55,928 А потім воно зламалося. 261 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Випустіть Ерена. 262 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 Випустіть мене. 263 00:19:06,980 --> 00:19:09,066 -Чи можу я вийти? -Ні, ми закінчили. Ми закінчили. 264 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 Ні, не закінчили. 265 00:19:11,235 --> 00:19:13,529 Мені снитимуться кошмари решту життя. 266 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Я хочу піти. Відкрийте ці кляті двері. 267 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 -Вийди через оті. Ці заблоковані. -Ні. Пішли ви! 268 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 Я почну нове життя тут. 269 00:19:23,997 --> 00:19:25,332 Я буду тут жити. 270 00:19:30,838 --> 00:19:32,005 Як це виглядає? 271 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Воно змащене. 272 00:19:34,466 --> 00:19:36,885 -Нас спонсорує «Glide»? -Ще ні. 273 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 {\an8}Просто скажіть: «Це боді-серфінг». Ваші імена не потрібні. 274 00:19:39,388 --> 00:19:41,139 {\an8}-Я хочу сказати своє ім'я! -Добре. 275 00:19:41,223 --> 00:19:44,518 {\an8}Це Зак, я Джаспер, а це боді-серфінг, нафіг! 276 00:19:45,811 --> 00:19:47,813 Хвиля! Тримай хвилю! 277 00:19:49,064 --> 00:19:52,234 Ні, ні, ні! 278 00:19:53,819 --> 00:19:56,613 -Бувай, Джаспере! -От лайно, він прометнувся. 279 00:20:01,159 --> 00:20:02,244 Каміння болить. 280 00:20:02,744 --> 00:20:05,706 {\an8}Я Пупіс, велика кінозірка… 281 00:20:07,541 --> 00:20:10,460 і сьогодні в нас великий серфінг. 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Міняй! 283 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Його збили. 284 00:20:20,387 --> 00:20:21,638 У нього немає рук. 285 00:20:21,722 --> 00:20:23,974 У тебе немає рук? О, це фігово. 286 00:20:24,057 --> 00:20:28,228 А потім прийшла сумна новина, що коні не мають рук. 287 00:20:31,106 --> 00:20:33,734 {\an8}Я Ерік Манака, і це кінні перегони. 288 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 -Одягни капелюх і вперед, чоловіче. -Мої очі! 289 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Уперед! Біжи, біжи! 290 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 Ох, Еріку. Прямо на спину. 291 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 -Усе гаразд? -Із ним усе гаразд? Він не рухається. 292 00:20:54,880 --> 00:20:57,132 Ну, він не може. У нього зв'язані руки. 293 00:20:59,051 --> 00:21:00,177 Це в біса боляче. 294 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Два, один, уперед! 295 00:21:03,805 --> 00:21:06,183 -О, ні, ми їдемо не туди! -Не вигадуй. 296 00:21:06,266 --> 00:21:07,851 О, Господи. 297 00:21:09,811 --> 00:21:11,730 О, Боже! 298 00:21:20,155 --> 00:21:22,074 Трясця. 299 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Здуріти можна. 300 00:21:28,789 --> 00:21:30,874 О, Боже. Я більше цього не робитиму. 301 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 Цей хлопець дійсно хвацький. 302 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 -Я люблю тебе, чуваче. -Це було ульотно. 303 00:21:37,381 --> 00:21:38,924 Ти показав нам, як займатися серфінгом. 304 00:21:41,385 --> 00:21:43,887 Так, я виглядаю так собі, чуваче. 305 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 От лайно, це божевілля. 306 00:21:47,933 --> 00:21:50,143 Гаразд, знімай кришку. 307 00:21:50,227 --> 00:21:52,563 Візьми й торкни цим прямо над верхівкою. 308 00:21:53,313 --> 00:21:55,774 Ай! Одна вже мене дістала. 309 00:21:58,944 --> 00:22:00,445 Прокляття. 310 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Ось і матка… 311 00:22:04,575 --> 00:22:06,493 шукає свого короля. 312 00:22:06,577 --> 00:22:09,079 Господи, чуваче, це, в біса… 313 00:22:09,162 --> 00:22:11,790 Я був такий: «Так, круто, давайте зробимо це!» 314 00:22:13,917 --> 00:22:17,379 Ця коричнева коробочка містить бджолину матку. 315 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Здається, вона досить важлива. 316 00:22:20,632 --> 00:22:23,594 І це привабить до матки інших бджіл, чи не так? 317 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 -Так. -О, Боже. 318 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Тут багато бджіл, Стів-О. 319 00:22:28,724 --> 00:22:31,852 Головне не щипати між його яйцями і дупою, 320 00:22:31,935 --> 00:22:33,645 тому що він відчує це дуже швидко. 321 00:22:33,729 --> 00:22:35,647 Пупі, розслабся. Пупі, розслабся, чуваче. 322 00:22:36,815 --> 00:22:38,400 Пупіса просто вжалили. 323 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Нам додавати всіх бджіл чи краще… 324 00:22:41,737 --> 00:22:44,072 Тобі треба акуратно підняти їх угору. 325 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 -Поворуши рукою, Стів-О. -Нахиліть. 326 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 От лайно. 327 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Що? Що? 328 00:22:52,581 --> 00:22:54,249 Боже, мій чортів член уже вжалили! 329 00:23:01,006 --> 00:23:02,925 Покладіть їх прямо там поверх нього. 330 00:23:06,220 --> 00:23:08,305 Вони зараз дійсно чіпляються, Стів-О. 331 00:23:08,388 --> 00:23:10,599 -Воно працює, так. -Усе йде добре. 332 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Усе йде дійсно добре. 333 00:23:13,393 --> 00:23:15,145 От чорт, вони дійсно… 334 00:23:15,229 --> 00:23:16,438 От трясця. 335 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Зробити їм місток? 336 00:23:21,193 --> 00:23:23,237 Ось так. Знайдіть свою мамцю. 337 00:23:23,320 --> 00:23:25,781 Їх там багато якраз між яйцями й анусом. 338 00:23:28,867 --> 00:23:32,329 Твій дзен-підхід до зберігання спокою дійсно працює, Стів-О. 339 00:23:32,412 --> 00:23:34,164 Ця йога дійсно допомагає. 340 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 Так, я медитую. 341 00:23:37,751 --> 00:23:39,336 Навколо столу. 342 00:23:39,419 --> 00:23:41,255 Ти гарно виглядатимеш, Стів-О. 343 00:23:41,338 --> 00:23:44,508 Так, це додає довжини. Схоже на персонажа «Маппет-шоу». 344 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Із тобою все гаразд, О, чи як? 345 00:23:55,143 --> 00:23:56,979 Воно рухається, коли ти рухаєшся! 346 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Просто погойдуй його, просто погойдуй його. Погойдуй! 347 00:24:01,692 --> 00:24:03,485 Найкраще, що можна це зробити, це побігти. 348 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 -Біжи, Стів-О, уперед! -Просто дай драла. 349 00:24:05,821 --> 00:24:07,072 Біжи, Стів-О! 350 00:24:07,155 --> 00:24:09,366 Лише тоді бджоли тебе не вжалять. 351 00:24:14,246 --> 00:24:17,791 Всі мої яйця в бджолиних укусах. 352 00:24:19,251 --> 00:24:21,253 Так, мені дісталося їх до біса. 353 00:24:28,552 --> 00:24:30,387 Привіт, мене звуть Ірвінг Зісман. 354 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 Це моя нікчемна внучка 355 00:24:32,598 --> 00:24:35,851 і наш не дуже майстерний майстер, Зак. 356 00:24:35,934 --> 00:24:38,478 Сьогодні ми плануємо відвідати магазини меблів. 357 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 Гей, як ви думаєте, воно виглядає рівно чи трохи… 358 00:24:47,696 --> 00:24:48,780 Я от думаю, якби воно було… 359 00:24:48,864 --> 00:24:52,743 Якщо повісити верхню ліву сторону, я міг би сказати, рівно це чи ні. 360 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 Гаразд, неодмінно. 361 00:24:54,244 --> 00:24:55,579 У вас знижка на все? 362 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Наразі я лише уцінив подушки. Сьогодні вони за півціни. 363 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 О, гаразд. Дякую, синку. 364 00:24:59,833 --> 00:25:01,877 Але я впевнений, що сьогодні все може бути на розпродажі. 365 00:25:03,003 --> 00:25:04,004 Ого. 366 00:25:05,172 --> 00:25:06,715 А це що? 367 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 Досить здорово. 368 00:25:14,014 --> 00:25:16,475 Старий може гарно провести час на цьому. 369 00:25:16,975 --> 00:25:19,061 Гей, подаси мені чорну стрічку? 370 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 Боже. 371 00:25:28,946 --> 00:25:30,322 Що в біса сталося? 372 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Із вами все гаразд? 373 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 Я шугонув угору, як із пращі! 374 00:25:37,871 --> 00:25:39,289 О, Боже. 375 00:25:40,666 --> 00:25:42,584 -Це ти зробив? -Я дуже перепрошую. 376 00:25:42,668 --> 00:25:45,170 Це мій другий день у магазині. Я випав. 377 00:25:45,254 --> 00:25:48,340 Ти намагаєшся поглумитися із беззахисного старого? 378 00:25:49,383 --> 00:25:50,926 Дідусю, з тобою все гаразд? 379 00:25:51,009 --> 00:25:52,344 На мене напали. 380 00:25:52,678 --> 00:25:55,639 Він злетів вище, ніж дах. Він залетів аж туди. 381 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 -Що? -Бачите оту штуку? 382 00:25:58,141 --> 00:26:00,143 Ваш дід просто сів на неї й відхилився. 383 00:26:00,644 --> 00:26:05,065 І цей хлопець упав униз, а ваш дід протаранив дах. 384 00:26:05,315 --> 00:26:07,693 Боже, він робить це лайно повсякчас. 385 00:26:10,487 --> 00:26:13,198 {\an8}Я Роб Дирдек, і це Музичні подушки безпеки. 386 00:26:13,532 --> 00:26:17,494 Неймовірно прекрасні юнаки. Салаги. Ветерани. 387 00:26:18,412 --> 00:26:20,455 Ветерани. Салаги. 388 00:26:20,539 --> 00:26:23,292 Одного з них незабаром підкине до неба. 389 00:26:23,375 --> 00:26:26,211 Решті пощастить, і вони просто зручно всядуться. 390 00:26:26,295 --> 00:26:29,423 {\an8}Наша ді-джейка на сьогодні – міс Рейчел Вольфсон. 391 00:26:29,506 --> 00:26:31,049 {\an8}Ві Мен полетить у космос. 392 00:26:32,801 --> 00:26:33,969 Чорт. 393 00:26:34,052 --> 00:26:35,762 Ві Мене, вибач, старий. 394 00:26:35,846 --> 00:26:37,848 Скільки разів ми можемо грати? 395 00:26:39,349 --> 00:26:40,726 Мабуть, одного вистачить. 396 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Трясця! 397 00:26:49,359 --> 00:26:52,613 -Мені подобається енергія, хлопці. -Продовжуйте. Гарні оберти. 398 00:26:53,572 --> 00:26:54,573 Яке щастя. 399 00:26:56,533 --> 00:26:57,784 От чорт, сідайте! 400 00:27:01,538 --> 00:27:03,207 І ми продовжуємо. 401 00:27:06,960 --> 00:27:08,795 Гарно! Добряче. 402 00:27:13,133 --> 00:27:14,426 Знайдіть свої крісла! 403 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Ще раз! 404 00:27:19,014 --> 00:27:21,642 Ура! Більше веселощів! 405 00:27:23,560 --> 00:27:25,479 Куди ділися танці? 406 00:27:25,562 --> 00:27:26,980 Давайте вже! 407 00:27:27,481 --> 00:27:31,068 Ві Мен не в захваті. Він не в захваті! 408 00:27:31,151 --> 00:27:34,279 -Ві Мене, давай! -Жвавіше. 409 00:27:44,748 --> 00:27:46,124 Чорт забирай! 410 00:27:48,627 --> 00:27:50,629 -О, Боже. -Що з тобою сталося? 411 00:27:51,630 --> 00:27:54,842 Здається, він злетів угору й упав у дірку. 412 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 Ві Мен перевернувся! 413 00:27:59,513 --> 00:28:01,139 Як ти зробив сальто? 414 00:28:01,765 --> 00:28:03,308 У нас є чемпіон. 415 00:28:03,892 --> 00:28:08,522 -Я приземлився на все це лайно. -Гляньте на заходи безпеки. 416 00:28:08,605 --> 00:28:12,276 Я думав, що ми мали покласти подушки на труби і метал. 417 00:28:12,359 --> 00:28:13,360 Забув цю деталь. 418 00:28:16,196 --> 00:28:20,200 Колись давно жили батько і син, ув'язнені на острові Крит. 419 00:28:20,784 --> 00:28:22,077 Втомившись від життя в буцегарні, 420 00:28:22,160 --> 00:28:24,913 батько звелів сину зібрати пір'я, що валялося навколо камери, 421 00:28:24,997 --> 00:28:26,081 і зробив їм обом крила. 422 00:28:26,164 --> 00:28:29,501 Далі вони втекли з острова Крит назавжди. 423 00:28:30,043 --> 00:28:33,714 Але одну річ старовинний міф замовчує. 424 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 Гармату. 425 00:28:37,426 --> 00:28:40,137 {\an8}Привіт, я Джонні Ноксвілл, і це Політ Ікара. 426 00:28:41,722 --> 00:28:44,308 {\an8}І якщо ти думаєш, що ми в трусах під цими туніками, 427 00:28:44,391 --> 00:28:46,685 то ти, на жаль, помиляєшся, друже мій. 428 00:28:48,770 --> 00:28:50,314 Дещо для тебе? 429 00:28:52,733 --> 00:28:54,067 Їм треба просто скерувати її вгору. 430 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Так чи інакше, він приземлиться в це озеро. 431 00:28:57,279 --> 00:28:59,740 Наскільки великий це буде кут? 432 00:28:59,823 --> 00:29:03,076 О, Боже, вони не жартують. 433 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Вони зараз це зроблять. 434 00:29:06,079 --> 00:29:08,916 -Ох, це круто. -Господи, Ноксе. 435 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 За десять, 436 00:29:11,043 --> 00:29:16,340 Дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, 437 00:29:16,423 --> 00:29:20,219 чотири, три, два, один! 438 00:29:30,187 --> 00:29:33,190 Думаю, мені добряче промило дупу. 439 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Ти злетів, наче ангел! 440 00:29:41,573 --> 00:29:44,326 На жаль, молодий Ікар трохи зазнався, 441 00:29:44,409 --> 00:29:46,370 і, звичайно, підлетів занадто близько до сонця… 442 00:29:47,079 --> 00:29:48,497 і впав на смерть. 443 00:30:04,346 --> 00:30:05,347 {\an8}ерік манака 444 00:30:05,430 --> 00:30:07,182 {\an8}-Це був круто, чуваче. -У тебе на ліктях кров. 445 00:30:07,266 --> 00:30:10,227 Красунчик. Молодець. Так тримати, чуваче. 446 00:30:10,310 --> 00:30:12,437 -Усе гаразд із зап'ястям? -Так. 447 00:30:12,521 --> 00:30:13,647 Хороша робота. 448 00:30:16,066 --> 00:30:17,484 {\an8}Це Тиха гра. 449 00:30:17,568 --> 00:30:21,572 {\an8}Мета цієї гри – зберігати цілковиту мовчанку. 450 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 {\an8}Як вам? 451 00:30:23,282 --> 00:30:26,827 Чи всі ми розуміємо правила, і чи ніхто не буде шуміти? 452 00:30:28,412 --> 00:30:30,330 Гаразд. Що ж, розпочнімо. 453 00:30:30,622 --> 00:30:34,710 {\an8}Рейчел, твій виклик у Тихій грі – лизнути електричний льодяник. 454 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Готова? 455 00:30:50,767 --> 00:30:54,146 Наша перша мімеса чудово впоралася. 456 00:30:55,439 --> 00:30:56,773 Непогано. 457 00:30:59,526 --> 00:31:02,404 Планка була встановлена. Її буде важко подолати. 458 00:31:04,448 --> 00:31:07,201 У наступному виклику наш друг Жуль 459 00:31:07,284 --> 00:31:10,370 допоможе Пупісу поцілувати цю смертельну гадюку. 460 00:31:11,914 --> 00:31:14,666 -Що це за змія? -Це техаська щуряча змія. 461 00:31:14,750 --> 00:31:17,961 О, це злюча почвара. Як почуваєшся, Пупісе? 462 00:31:21,173 --> 00:31:22,216 Вони отруйні? 463 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Ми готові? 464 00:31:30,474 --> 00:31:31,850 -Уперед. -Постарайся поцілувати. 465 00:31:31,934 --> 00:31:34,061 Треба наблизитися. Ближче. Ближче. 466 00:31:34,603 --> 00:31:37,481 Вгору і вниз, вгору і вниз. Вгору і вниз. 467 00:31:37,564 --> 00:31:39,525 Знаєте, ви не… Зупинись! 468 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Поцілуй його. 469 00:31:41,235 --> 00:31:43,445 -Поворуши головою. -Ближче. Ближче. 470 00:31:46,448 --> 00:31:49,952 -О, Боже! -Ще одна спроба. Уперед! 471 00:31:50,035 --> 00:31:52,913 Ми не побачили. Давай, Пупісе, треба спробувати знову. 472 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 -Ще раз. Ти зможеш. -Ти це зможеш. 473 00:31:58,001 --> 00:32:00,712 Ось так. Торкнися її хвоста. Зроби це. Давай, старий. 474 00:32:01,755 --> 00:32:04,466 О, Господи. 475 00:32:04,550 --> 00:32:05,717 Маленький цьом. 476 00:32:10,639 --> 00:32:11,974 О, Господи! 477 00:32:13,183 --> 00:32:17,062 Рейчел і Пупіс кидають виклик Стів-О. 478 00:32:17,729 --> 00:32:18,856 Я мушу тебе врятувати! 479 00:32:23,360 --> 00:32:24,903 Я тебе рятую! 480 00:32:27,364 --> 00:32:28,740 Я повинен урятувати Джеффа! 481 00:32:35,831 --> 00:32:37,165 От чорт! 482 00:32:38,125 --> 00:32:39,668 Я знайшов одного на собі. 483 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Не міг його позбутися. 484 00:32:42,713 --> 00:32:47,759 Отже, впевненість у нашому третьому конкурсанті, Стів-О, дуже і дуже висока, 485 00:32:47,843 --> 00:32:50,179 для скейтборд-гільйотини. 486 00:32:53,307 --> 00:32:55,976 Нічого собі! Він глузує. 487 00:32:56,351 --> 00:32:58,228 Так виглядають кпини від міма. 488 00:33:03,192 --> 00:33:04,234 До кінця. 489 00:33:06,612 --> 00:33:07,738 До кінця? 490 00:33:13,619 --> 00:33:14,703 Він сміливий. 491 00:33:16,079 --> 00:33:18,707 Він дуже зарозумілий, цей хлопець. Гаразд. 492 00:33:19,208 --> 00:33:20,751 На три. 493 00:33:27,591 --> 00:33:30,511 Я забув стулити пельку, чуваче. 494 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Що ж, у нас є наші переможці, 495 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 і у нас є Стів-О. 496 00:33:42,773 --> 00:33:45,984 {\an8}Зак-дивак! Він справді дикий, божевільний хлопець 497 00:33:46,068 --> 00:33:49,780 {\an8}Він офігенна суперзірка Зак-дивак! 498 00:33:50,781 --> 00:33:54,201 Він зробить будь-що Зак-дивак! 499 00:33:54,284 --> 00:33:56,411 Для вас він стрибне в кактус 500 00:34:01,458 --> 00:34:03,335 Поки ми всі стоїмо і ржемо 501 00:34:03,418 --> 00:34:04,753 {\an8}Уперед, Заку! 502 00:34:04,837 --> 00:34:06,255 {\an8}ЛЮБЛЮ ТОВСТИЙ ЧЛЕН 503 00:34:06,338 --> 00:34:08,549 {\an8}Хлопці з «Диваків» старіють Ми відіграли своє 504 00:34:08,632 --> 00:34:10,967 Тому ми передаємо естафету тобі 505 00:34:11,051 --> 00:34:12,719 Зак-дивак! 506 00:34:12,803 --> 00:34:13,929 Гаразд. 507 00:34:16,389 --> 00:34:17,850 Чорт, це було круто. 508 00:34:21,645 --> 00:34:22,938 {\an8}франсіс нганну чемпіон ufc у важкій вазі 509 00:34:23,063 --> 00:34:24,731 {\an8}Що ти робитимеш сьогодні? 510 00:34:24,815 --> 00:34:26,358 Битиму когось по яйцях. 511 00:34:28,068 --> 00:34:31,280 Франсіс б'є сильніше, ніж будь-який важкоатлет у ММА. 512 00:34:31,362 --> 00:34:32,572 Це неймовірно. 513 00:34:32,656 --> 00:34:35,784 -Чи Ерен знає про це? -Ні, я сказав Ерену, що це легка вага. 514 00:34:36,994 --> 00:34:40,371 Я не сказав йому, що буде важкоатлет. Ми з Джеффом забули згадати про це. 515 00:34:42,875 --> 00:34:44,168 Гаразд, він іде, хлопці. 516 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Який це, бляха, легкоатлет! Про що ви, хлопці, говорите? 517 00:34:50,716 --> 00:34:51,884 Що? Ні. 518 00:34:51,967 --> 00:34:53,385 Що тут відбувається? 519 00:34:54,052 --> 00:34:55,053 Ви… 520 00:34:56,096 --> 00:35:00,184 Майже двадцять років тому ми зняли перший тест чашки. 521 00:35:00,434 --> 00:35:01,935 {\an8}Я Джонні Ноксвілл. Це Тест чашки. 522 00:35:02,019 --> 00:35:03,020 {\an8}16 листопада 2000 523 00:35:08,275 --> 00:35:12,654 А тепер, двадцять років потому, ми робимо ті самі дурниці. 524 00:35:13,238 --> 00:35:15,073 {\an8}Це Тест чашки. 525 00:35:16,074 --> 00:35:17,951 {\an8}тест перший: удар 526 00:35:18,577 --> 00:35:21,121 Мені подобається, як ти йому теж посміхаєшся. 527 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 Я щойно пошукав «найсильніший зареєстрований удар». 528 00:35:27,794 --> 00:35:30,130 «Удар Франсіса Нганну є еквівалентом 529 00:35:30,214 --> 00:35:33,258 зіткнення з "Форд Ескорт" на максимальній швидкості». 530 00:35:33,759 --> 00:35:35,552 «Його удар є еквівалентом…» 531 00:35:35,636 --> 00:35:37,930 Годі. Тобі не слід зачитувати це зараз. 532 00:35:41,141 --> 00:35:43,644 У тебе зараз вріжеться автомобіль, Ерене! 533 00:35:44,853 --> 00:35:47,022 -Добре, фанати поєдинків. -Гаразд, ми готові. 534 00:35:56,615 --> 00:35:58,742 -Чув, як щось зламалося? -Так. 535 00:35:59,451 --> 00:36:01,620 Я почув цей, типу, хруст. 536 00:36:02,287 --> 00:36:04,039 Думав, що це була чашка. 537 00:36:04,122 --> 00:36:06,917 Чи це був твій найважчий удар по чиїхось яйцях? 538 00:36:07,000 --> 00:36:08,168 О, так. 539 00:36:09,169 --> 00:36:12,506 Я ніколи не б'ю когось по яйцях навмисно. 540 00:36:13,507 --> 00:36:14,758 {\an8}Еріку, що тут зараз буде? 541 00:36:14,842 --> 00:36:15,843 {\an8}ерік андре 542 00:36:15,926 --> 00:36:18,136 {\an8}Ерен дістане найшвидшу в світі пітчерку софтболу. 543 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 {\an8}даніель о'тул професійна пітчерка софтболу 544 00:36:20,013 --> 00:36:22,057 Вона запустить софтбол йому в яйця. 545 00:36:26,436 --> 00:36:29,022 Ми тут не вчені «NASA», чорт забирай. 546 00:36:29,690 --> 00:36:32,442 Це не конкурс інтелектуалів. Ми граємо по-брудному. 547 00:36:32,526 --> 00:36:34,862 {\an8}Я Дейнжер Ерен, і це Тест на софтбол. 548 00:36:34,945 --> 00:36:36,154 {\an8}тест другий: софтбол 549 00:36:36,280 --> 00:36:37,823 {\an8}Грати! 550 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 Вона не може дочекатися, щоб ударити його в яйця. 551 00:36:48,000 --> 00:36:49,293 Це було на стегно. 552 00:36:50,419 --> 00:36:53,922 -Не повертайся! Це мало б влучити. -Ти повернувся на удар! 553 00:36:54,006 --> 00:36:56,466 -Стій, ти не можеш завершити зараз! -Заплющ очі. 554 00:36:57,551 --> 00:37:00,554 Це б ударило тебе по яйцях, і решту дня міг би гуляти. 555 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 Це софтбол. 556 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 У цьому чортовому м'ячі нічого м'якого, він просто більший. 557 00:37:11,148 --> 00:37:13,317 Вона повсякчас б'є його в одне й те ж місце. 558 00:37:13,901 --> 00:37:16,528 -Ти рухаєшся, чуваче! -Чому ти ворухнувся? 559 00:37:16,612 --> 00:37:17,946 Я не знаю! 560 00:37:21,200 --> 00:37:22,576 Не звішуй мізки з одного боку. 561 00:37:22,659 --> 00:37:25,078 Я намагаюся, але воно ковзає туди-сюди. 562 00:37:25,579 --> 00:37:27,915 Ти носиш їх задом наперед або догори дном. 563 00:37:27,998 --> 00:37:30,292 Мені зараз не потрібні уроки фізики від вас, хлопці. 564 00:37:30,375 --> 00:37:31,668 Фізика! 565 00:37:37,257 --> 00:37:38,675 О, так, давайте! 566 00:37:39,176 --> 00:37:40,719 Яблучко! 567 00:37:45,516 --> 00:37:46,517 Ерене. 568 00:37:47,017 --> 00:37:48,894 Що за чорт, старий? 569 00:37:49,394 --> 00:37:51,063 Ні, ні, тайм-аут! 570 00:37:51,104 --> 00:37:52,314 Гей, Ерене! 571 00:37:52,397 --> 00:37:54,942 Без жартів, тобі хана. Тобі кінець. 572 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 {\an8}Разом зі мною професійний хокеїст П.К. Суббен 573 00:37:59,780 --> 00:38:01,532 {\an8}Це Хокейний тест чашки. 574 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 {\an8}тест третій: хокей 575 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Гаразд. Так! 576 00:38:07,371 --> 00:38:08,455 Давай. 577 00:38:23,345 --> 00:38:25,430 Це було понад 130 кілометрів на годину. 578 00:38:25,514 --> 00:38:27,933 Господи, чуваче! Мені забило дух, чорт забирай. 579 00:38:28,976 --> 00:38:31,311 Якого біса, чуваче? Це було шалено! 580 00:38:31,812 --> 00:38:34,523 -Тепер я цілитимуся в твої яйця. -О, Боже. 581 00:38:36,233 --> 00:38:37,442 Пішов нафіг, Ерене! 582 00:38:50,289 --> 00:38:53,083 Ми влучили! Гарна робота. 583 00:38:57,588 --> 00:39:01,091 Ми пришлемо по тебе швидку, якщо ти не протягнеш до наступного трюку. 584 00:39:01,592 --> 00:39:03,385 Я скажу вам прямо зараз, 585 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 якщо жарти триватимуть, я встану і піду геть. 586 00:39:06,263 --> 00:39:07,973 Він планує взяти свої яйця і йти додому? 587 00:39:10,642 --> 00:39:12,978 {\an8}останній тест: поґо-ходуля 588 00:39:13,520 --> 00:39:16,190 -Підкрадися до нього. -Дражнить. Він дражнить. 589 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 Не дражнить! 590 00:39:22,112 --> 00:39:23,113 Ідеально. 591 00:39:24,281 --> 00:39:25,616 О, Господи. 592 00:39:31,163 --> 00:39:34,416 Його яйця кривавлять. Ми маємо кров. 593 00:39:35,334 --> 00:39:36,376 Вибач, Ерене. 594 00:39:36,627 --> 00:39:39,421 Чорт, ця чашка фігня! 595 00:39:40,464 --> 00:39:43,175 Це найгірша чашка з усіх. 596 00:39:43,592 --> 00:39:46,094 Я починаю підозрювати, що ці чашки не працюють, чуваче. 597 00:39:48,722 --> 00:39:50,098 Ця чашка лажова. 598 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Так, ходуля зісковзнула і приколола твоє яйце до землі. 599 00:39:52,434 --> 00:39:54,645 О, Боже! 600 00:39:55,521 --> 00:39:57,439 Чорт, чуваче. 601 00:39:58,982 --> 00:40:00,359 Хороша робота. 602 00:40:01,026 --> 00:40:03,570 Ленсе? Ти як, Ленсе? 603 00:40:04,821 --> 00:40:06,573 Чуваче, хапай камеру. 604 00:40:06,657 --> 00:40:08,367 Віддай мені камеру, Ленсе. 605 00:40:12,204 --> 00:40:13,956 Можна мені ще одну маску? 606 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Можете знайти Ленсу ще одну маску, будь ласка? 607 00:40:18,710 --> 00:40:22,214 Джеффе, маєш якісь прогнози, кого ми сьогодні дістанемо цим? 608 00:40:22,297 --> 00:40:26,718 Я хвилююся. Весь тиждень ми не давали хлопцям розслабитися, так що… 609 00:40:27,678 --> 00:40:29,721 їхні нерви досить розхитані. 610 00:40:30,722 --> 00:40:34,434 І якщо вони нам довіряться й підуть у туалет сьогодні… 611 00:40:36,478 --> 00:40:39,815 то вони далеко не такі розумні, як я думав. 612 00:40:39,898 --> 00:40:42,818 Ми побудуємо зали для дзюдо «Кобра Кай» по всій цій долині. 613 00:40:42,901 --> 00:40:44,945 -Ще б пак. -Я ще це не дивився. 614 00:40:45,028 --> 00:40:46,405 Я подивлюся це. 615 00:40:47,406 --> 00:40:49,616 Ві Мен точно був би Кобра Каєм. 616 00:40:49,700 --> 00:40:53,245 Зал Міяґі навіть не переймається цим. «Кобра Кай» рулить. 617 00:41:09,720 --> 00:41:10,971 Що сталося? 618 00:41:11,054 --> 00:41:12,806 Я не знаю, чуваче. 619 00:41:13,807 --> 00:41:16,852 -Я намагався посрати. -Що ти зробив із нашим нужником? 620 00:41:17,186 --> 00:41:20,189 Навіть під час пандемії ви все ще підриваєте людей. 621 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 Наче життя недостатньо важке й так. 622 00:41:26,862 --> 00:41:29,740 Пердіти чи не пердіти? Ось у чому питання. 623 00:41:29,823 --> 00:41:31,825 Ну, я сподіваюся. 624 00:41:32,284 --> 00:41:35,495 Бо ми намагалися влаштувати цей трюк 14 років. 625 00:41:36,038 --> 00:41:38,123 Пробували запалити пук під водою. 626 00:41:38,540 --> 00:41:40,292 Починаючи від «Диваків номер два». 627 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 {\an8}31 травня 2006 р. 628 00:41:41,668 --> 00:41:44,505 {\an8}-Давай свою чортову дупу сюди. -Ну, дозволь мені це зробити, чуваче. 629 00:41:48,967 --> 00:41:50,552 Він непередбачуваний. 630 00:41:51,720 --> 00:41:54,306 -О, Боже. -Я не хотів цього зробити. 631 00:41:54,389 --> 00:41:56,058 Хто не очікував цього? 632 00:41:56,141 --> 00:42:02,064 Я дуже схвильований, бо ми вперше намагаємося запалити пук під водою. 633 00:42:02,147 --> 00:42:04,650 {\an8}І Торі Белечі сьогодні з нами, щоб допомогти нам здійснити мрію. 634 00:42:04,733 --> 00:42:05,776 {\an8}торі белечі експерт із вибухівок 635 00:42:05,859 --> 00:42:07,611 Добре мати мрії. 636 00:42:08,111 --> 00:42:10,405 Отже, хтось має сісти в акваріум. 637 00:42:10,489 --> 00:42:13,909 І коли він пукне, цей скляний купол – наш ловець газів. 638 00:42:13,992 --> 00:42:17,996 Усередині ми маємо трохи кисню і запалювач. 639 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Тож, сподіваємось, коли метан потрапить туди, 640 00:42:20,999 --> 00:42:25,212 він запалиться, і ми матимемо пук, що вибухає під водою. 641 00:42:25,295 --> 00:42:27,297 Стів-О, ти готовий увійти в історію? 642 00:42:27,381 --> 00:42:29,466 Я готовий залізти туди і побачити, що станеться. 643 00:42:29,550 --> 00:42:32,678 О, Боже, народ, ми зараз увійдемо в історію зі Стів-O! 644 00:42:32,761 --> 00:42:36,431 Гаразд, переконайтеся, що його ноги добре виглядають. 645 00:42:36,515 --> 00:42:38,350 -Ти готовий? -Так, я готовий. 646 00:42:38,433 --> 00:42:40,686 -Воно всередині, старий. -Не забудь дати нам зворотний відлік. 647 00:42:40,769 --> 00:42:41,812 Воно всередині. 648 00:42:42,938 --> 00:42:44,940 «Як робота сьогодні, люба?» 649 00:42:50,279 --> 00:42:52,823 -Я знаю, що в мене вийде. -Просто розслабся. 650 00:42:53,991 --> 00:42:55,367 Ми отримали пук! 651 00:42:59,663 --> 00:43:01,206 Він був величезним. 652 00:43:01,290 --> 00:43:03,250 -Це ідеальні бомби. -Їх наче десять. 653 00:43:03,333 --> 00:43:05,836 У його пуках не вистачає метану. 654 00:43:05,919 --> 00:43:08,172 Проте іскра в цій чаші не припиняється. 655 00:43:08,255 --> 00:43:10,090 Тож нам просто потрібно зловити досить газів. 656 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Порахуй нам, коли ти… 657 00:43:12,926 --> 00:43:14,136 Пуки не запалюються. 658 00:43:14,219 --> 00:43:16,471 -Нам потрібне відкрите полум'я. -Так, принесіть його. 659 00:43:21,768 --> 00:43:23,145 Це взагалі не боляче. 660 00:43:31,069 --> 00:43:32,404 Давай, О. 661 00:43:34,823 --> 00:43:36,700 -Є бульбашки. -Є бульбашки. Лови його! 662 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 Так, дістали! Спіймали! 663 00:43:45,375 --> 00:43:48,962 -Це спрацювало! -Стривай, це все? І все? 664 00:43:49,046 --> 00:43:50,172 Так! 665 00:43:50,255 --> 00:43:54,343 Я не бісів учений, старий, але це прозвучало досить приємно. 666 00:43:55,928 --> 00:43:57,137 Як воно вибухнуло? 667 00:43:57,221 --> 00:43:59,723 Іскра в ловці пуків детонувала його. 668 00:44:01,683 --> 00:44:04,811 Це, трясця, дійсно потермосило мої яйця, чуваче, це точно. 669 00:44:08,398 --> 00:44:09,566 {\an8}Гаразд, Джосе, готовий? 670 00:44:09,650 --> 00:44:12,027 {\an8}джос гомокі професійний скейтбордист 671 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Лови його! 672 00:44:21,578 --> 00:44:24,665 Господи! Якого чорта? 673 00:44:25,249 --> 00:44:26,708 Чуваче, я кричав: «Лови його!» 674 00:44:29,795 --> 00:44:31,839 -Із тобою все гаразд? -Так, старий. 675 00:44:32,798 --> 00:44:34,842 -Де ти був? -Я був… 676 00:44:34,925 --> 00:44:38,053 -«Де ти був?» -Ти мав його зловити! 677 00:44:39,471 --> 00:44:41,056 Що відбувається, Джаспере? 678 00:44:41,139 --> 00:44:42,850 Сьогодні зніматиметься мій тато, Дарк Шарк, 679 00:44:42,933 --> 00:44:44,685 і, чесно, я не думаю, що йому сподобається. 680 00:44:44,768 --> 00:44:45,769 Чому ні? 681 00:44:45,853 --> 00:44:49,773 {\an8}Ти знаєш мого тата. Колишній засуджений, колишній бандит. Нічого не боїться. 682 00:44:49,857 --> 00:44:53,652 {\an8}Окрім хіба того, що він не в захваті від комах або павуків, кішок, собак. 683 00:44:53,735 --> 00:44:55,737 По суті будь-чого, що не властиве для його району. 684 00:44:55,821 --> 00:44:58,615 Тому ми будемо жартувати з ним сьогодні, і має вийти добре. 685 00:44:59,116 --> 00:45:03,453 Це Дарк Шарк, наша найновіша зірка. Він тато Джаспера. 686 00:45:03,537 --> 00:45:06,915 Він буде змагатися з Ереном у павучому шоломі. 687 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 Ти виглядаєш зляканішим за мене, а це ж твоя робота! 688 00:45:10,043 --> 00:45:11,753 Почнемо примотувати, кенти? 689 00:45:11,837 --> 00:45:15,048 Я тобі всиплю, чуваче. Ти мав мене підтримувати, недоноску. 690 00:45:15,132 --> 00:45:16,633 Я дістав тобі роботу, чоловіче. 691 00:45:16,717 --> 00:45:19,720 Не роби цього, кажу тобі. Я перекину цей стілець. 692 00:45:19,803 --> 00:45:22,139 Якщо я перекину стілець, та хрінь мене вкусить? 693 00:45:22,222 --> 00:45:24,808 -Ні. -Треба бути обережним із павуком. 694 00:45:24,892 --> 00:45:27,352 -Павукові неможливо нашкодити. -Я просто переживаю за дихання. 695 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Я навіть більше не люблю бути в наручниках. 696 00:45:29,688 --> 00:45:31,440 Ми залишимо стрічку. 697 00:45:31,982 --> 00:45:33,317 Ти впораєшся, чуваче. 698 00:45:33,400 --> 00:45:35,527 Гаразд, поїхали, пацани. 699 00:45:36,820 --> 00:45:39,156 -Як вам? -От чорт. До біса. 700 00:45:39,239 --> 00:45:42,034 До речі, той, хто програє, має бути вкушений павуком. 701 00:45:42,117 --> 00:45:44,036 -Що? -Так. 702 00:45:44,661 --> 00:45:47,247 -Жулю, принесеш павука? -Залюбки. 703 00:45:47,789 --> 00:45:49,708 Ти впораєшся, Дарк Шарку. 704 00:45:49,791 --> 00:45:52,085 Це абсолютна сволота. 705 00:45:52,169 --> 00:45:53,545 О, трясця, нє-а. 706 00:45:53,629 --> 00:45:54,713 Гаразд, поїхали. 707 00:45:56,048 --> 00:45:58,217 На рахунок три. Один, два, три, і… 708 00:45:58,300 --> 00:45:59,384 він усередині. 709 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 Дуйте! Дуйте! Дуйте! 710 00:46:04,473 --> 00:46:07,142 Дарк Шарку! Не рухайся, Дарк Шарку! 711 00:46:08,852 --> 00:46:10,270 Дарк Шарку, не вставай! 712 00:46:14,525 --> 00:46:15,776 От лайно! 713 00:46:15,859 --> 00:46:18,904 Спокійно! Спокійно! Спокійно! 714 00:46:19,530 --> 00:46:22,491 Так, ти зможеш. Ти зможеш, чуваче. Спокійно. 715 00:46:24,368 --> 00:46:26,995 Він не торкнеться тебе. Спокійно. 716 00:46:27,663 --> 00:46:29,206 Ти в безпеці, ти в безпеці. 717 00:46:36,255 --> 00:46:38,799 Дарк Шарку, чому ти тягнеш мене? 718 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Гадаю, він знепритомнів. 719 00:46:40,217 --> 00:46:42,302 Дарк Шарку, відпусти Жуля. 720 00:46:42,386 --> 00:46:45,597 Ти мусиш відпустити. Ти мусиш сісти. Заспокойся. 721 00:46:46,765 --> 00:46:48,392 Не зашкодь павуку. 722 00:46:48,684 --> 00:46:50,769 Якщо ти відпустиш мене, я вийму павука. 723 00:46:50,853 --> 00:46:52,813 -Хто це? -Це Джонні. 724 00:46:53,522 --> 00:46:55,065 Гей, сюди. 725 00:46:55,607 --> 00:46:58,318 Гаразд, я дістаю. Я витягну його. 726 00:46:59,361 --> 00:47:00,696 Він ззовні, він ззовні. 727 00:47:00,779 --> 00:47:01,864 Він ззовні! 728 00:47:02,489 --> 00:47:05,492 Гаразд! У нас є переможець! 729 00:47:05,576 --> 00:47:07,244 Дарк Шарк! 730 00:47:08,078 --> 00:47:10,289 Якого біса він буде переможцем? 731 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 -Заберіть це з мене. -Як він може бути переможцем? 732 00:47:13,292 --> 00:47:16,003 -Ерену доведеться бути вкушеним павуком. -Я нічого не робив! 733 00:47:16,086 --> 00:47:18,255 -Цей чоловік був сміливим. -Сміливим? 734 00:47:18,338 --> 00:47:21,800 -Павук заліз у його шолом! -Чудова робота, Дарк Шарку. 735 00:47:25,345 --> 00:47:27,347 Чорт, я був… Це було або моє життя, або твоє. 736 00:47:27,431 --> 00:47:29,975 Я такий: «Нафіг твоє життя». Я такий: «Чорт!» 737 00:47:30,058 --> 00:47:32,019 Я здався і чую, як той усе ще повзає. 738 00:47:32,102 --> 00:47:34,188 Я такий: «Він мертвий. Я хочу схопити його за сраку!» 739 00:47:34,271 --> 00:47:35,689 Та маленька сволота. 740 00:47:36,190 --> 00:47:39,276 -То де павукові вкусити? -Просто зробіть це на руці. Це не страшно. 741 00:47:39,693 --> 00:47:41,403 Хай заповзе на мою руку. 742 00:47:41,612 --> 00:47:43,322 -Сосок! -Я просто не буду цього робити. 743 00:47:43,405 --> 00:47:45,157 Мені подобається сосок. Сосок. 744 00:47:46,116 --> 00:47:48,785 -Давайте просто грудь. -Гаразд, нехай. 745 00:47:49,828 --> 00:47:52,122 Сосок – ні. Грудь – звичайно. 746 00:47:53,540 --> 00:47:55,250 Він дійсно його вкусить? 747 00:47:55,334 --> 00:47:56,418 О, Боже. 748 00:47:56,502 --> 00:47:58,837 О, так. Твої чоловічі цицьки виглядають кльово. 749 00:47:59,505 --> 00:48:01,882 О, Боже, подивіться на його ікла! 750 00:48:01,965 --> 00:48:04,760 -Я не хочу бачити ікла. -Переконайтеся, що Ерен побачив ікла. 751 00:48:04,843 --> 00:48:06,887 Гей, почекайте хвилинку! 752 00:48:06,970 --> 00:48:10,098 -Ні. Ерене, лягай. -Почекайте хвилинку. 753 00:48:10,182 --> 00:48:12,684 -Подивіться на отруту! -Я покажу вам отруту. 754 00:48:12,768 --> 00:48:14,478 О, Боже. 755 00:48:14,561 --> 00:48:16,563 Ось, тримай мою руку, Стів-О. 756 00:48:16,605 --> 00:48:19,066 -«Тримай мою руку, Стів-О». -Тримай його руку, Стів-О. 757 00:48:19,149 --> 00:48:20,192 Проткни цей сосок. 758 00:48:20,275 --> 00:48:22,694 Один, два, три. 759 00:48:22,778 --> 00:48:25,405 О, Боже! 760 00:48:28,116 --> 00:48:29,660 От чорт! 761 00:48:30,577 --> 00:48:32,329 -Він увійшов чи ні? -О, так. 762 00:48:32,412 --> 00:48:33,622 Так, він, бляха, увійшов. 763 00:48:33,705 --> 00:48:36,291 Твої цицьки пристойно розбухли з цього боку. 764 00:48:36,583 --> 00:48:37,960 Так, Ерене. 765 00:48:39,169 --> 00:48:40,170 Обережно, Ерене! 766 00:48:41,380 --> 00:48:43,590 О, Боже, я думав, що це справжній. 767 00:48:43,674 --> 00:48:45,050 Із мене досить. Мені байдуже. 768 00:48:45,676 --> 00:48:48,720 Я пішов. Більше жодних приколів із павуками. Я пас. 769 00:48:56,687 --> 00:48:57,729 Перепрошую, мем. 770 00:48:58,564 --> 00:49:01,275 Мені потрібно наблизити мій кошик до цього стовпа. 771 00:49:01,483 --> 00:49:03,694 -Чи ви могли б мені допомогти, мем? -Звісно. 772 00:49:03,777 --> 00:49:06,697 Там червона ручка на задній частині вантажівки. 773 00:49:06,780 --> 00:49:08,866 Швидше рожевувато-помаранчева. 774 00:49:08,949 --> 00:49:11,660 -Оця? -Так, трохи потягніть її вниз. 775 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Зачекайте, треба потягнути на себе? 776 00:49:13,704 --> 00:49:15,622 Так, на себе. 777 00:49:16,123 --> 00:49:18,542 Ні, ні! Це було… Ні! 778 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Чому ви потягнули червону? 779 00:49:21,962 --> 00:49:24,590 Допоможіть! Допоможіть мені! 780 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Потягніть важіль! Потягніть важіль! 781 00:49:26,258 --> 00:49:27,467 Синій! Для скасування! 782 00:49:27,551 --> 00:49:29,511 Я не знаю, де синій! 783 00:49:29,595 --> 00:49:32,181 Ви дальтонік? Будь ласка, допоможіть мені! 784 00:49:32,264 --> 00:49:34,308 Я намагаюся вам допомогти, сер! 785 00:49:34,391 --> 00:49:35,934 Просто зробіть відміну, як там написано. 786 00:49:36,018 --> 00:49:38,437 Тут ніфіга не написано! 787 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 Праворуч, а тоді вниз. 788 00:49:40,731 --> 00:49:42,524 Праворуч, а тоді вниз! 789 00:49:44,526 --> 00:49:46,445 Ви щойно вдарили мене струмом! 790 00:49:46,528 --> 00:49:48,780 Ой! Моя дупа! 791 00:49:48,864 --> 00:49:50,157 Ви забули потягнути вниз. 792 00:49:50,240 --> 00:49:53,785 Боже! Я не хочу нічого чіпати, тому що я не знаю, що роблю. 793 00:49:53,869 --> 00:49:56,413 Ви мусите щось зачепити, мені треба спуститися звідси! 794 00:49:56,496 --> 00:49:57,497 Що саме? 795 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Ну, не натискайте те, що вже натискали, 796 00:49:59,249 --> 00:50:01,210 бо це були не ті важелі! 797 00:50:01,585 --> 00:50:04,713 -Я не знаю, що роблю. -Ну, це очевидно. 798 00:50:06,673 --> 00:50:08,342 {\an8}Ви бачили фільм «Брудні танці»? 799 00:50:08,926 --> 00:50:09,927 {\an8}Ні. 800 00:50:10,010 --> 00:50:12,930 -Той старий, зі стільцем? -Єдиний. 801 00:50:13,013 --> 00:50:16,058 -Це «Flashdance». -Його я і маю на думці. 802 00:50:16,141 --> 00:50:19,353 «Брудні танці» з Дженніфер Ґрей і Патріком Свейзі. 803 00:50:19,436 --> 00:50:22,773 На фінальному танці вона біжить до Патріка Свейзі, 804 00:50:22,856 --> 00:50:26,360 він хапає її і піднімає над землею? 805 00:50:26,443 --> 00:50:28,779 -Чи ти можеш зробити це з Престоном? -Думаю, що так. 806 00:50:28,862 --> 00:50:32,199 Так, постарайтеся трохи. Я хочу більше, ніж просто великий стрибок. 807 00:50:37,079 --> 00:50:39,540 -О, Боже, я щойно наклав у штани. -Не вигадуй. 808 00:50:40,123 --> 00:50:41,500 Ти жартуєш, правда? 809 00:50:43,252 --> 00:50:45,712 -Справді? -Я щойно наклав у штани. 810 00:50:45,796 --> 00:50:47,339 Я щойно наклав у чортові штани. 811 00:50:48,173 --> 00:50:50,259 -Так. -Я щойно наклав у штани. 812 00:50:50,342 --> 00:50:53,095 Я щойно в біса наклав у штани! О, Боже! 813 00:50:53,178 --> 00:50:55,806 -Чому ти наклав у штани? -Я не хотів. 814 00:50:56,348 --> 00:50:57,516 О, Боже. 815 00:50:58,684 --> 00:51:00,602 Технічно, ти щойно наклав у наші штани. 816 00:51:00,686 --> 00:51:04,231 Ну, я думаю, що шоу має тривати. Я не бачу, як це нас зупиняє. 817 00:51:06,275 --> 00:51:08,735 -Це так гидко. -О, чуваче. 818 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Це так, у біса, гидко. 819 00:51:10,863 --> 00:51:11,905 Штани, повні лайна. 820 00:51:12,489 --> 00:51:13,782 Боже, воно смердить. 821 00:51:14,950 --> 00:51:17,703 Мені не варто було їсти індійську й кубинську кухню в один день. 822 00:51:19,621 --> 00:51:21,707 Здається, ми знову втрачаємо Ленса. 823 00:51:27,546 --> 00:51:28,881 Ой, фу! 824 00:51:32,134 --> 00:51:33,552 Я доросла людина. 825 00:51:34,178 --> 00:51:36,388 Мені 51 рік. 826 00:51:36,471 --> 00:51:38,140 Ленсе, нам потрібен крупніший план. 827 00:51:39,766 --> 00:51:40,851 Ой, фу! 828 00:51:43,645 --> 00:51:46,064 Престону слід було покакати, перш ніж приходити сьогодні. 829 00:51:46,648 --> 00:51:48,984 Не вдалося приготуватися, приготуйся до невдачі. 830 00:51:50,944 --> 00:51:51,945 {\an8}Знято. 831 00:51:53,989 --> 00:51:56,909 {\an8}Привіт, мене звуть Джонні Ноксвілл, і це Військовий оркестр. 832 00:51:59,953 --> 00:52:01,079 {\an8}Пані! 833 00:52:24,728 --> 00:52:26,313 Це сталося так швидко! 834 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 Чорт, у мене міцна голова. 835 00:52:32,152 --> 00:52:34,613 -О, Боже. Із вами все гаразд? -Так, у мене все добре. 836 00:52:34,696 --> 00:52:36,448 О, Боже. У нього тече кров. 837 00:52:36,532 --> 00:52:37,866 Я лисію. 838 00:52:38,367 --> 00:52:39,660 Стів-О, з тобою все гаразд? 839 00:52:40,702 --> 00:52:42,246 Усе гаразд, Стів-О? 840 00:52:43,205 --> 00:52:44,373 Чорт забирай. 841 00:52:47,417 --> 00:52:49,878 Чорт, що сталося швидко. 842 00:52:53,173 --> 00:52:55,592 Усе тренування коту під хвіст. 843 00:52:56,635 --> 00:53:00,097 Здається, я приходжу до тями, але нічого не пам'ятаю. 844 00:53:01,223 --> 00:53:03,559 -Я не спасував, чи не так? -Ні. 845 00:53:03,642 --> 00:53:06,186 Ти все ще маєш цю голлівудську усмішку, це без сумніву. 846 00:53:10,732 --> 00:53:12,526 Вони падають, як мухи. 847 00:53:15,529 --> 00:53:17,865 Я ніколи не знаю, що сказати на Рікову камеру. 848 00:53:17,948 --> 00:53:21,368 Я лише такий: «Ага, чорт, я в "Диваках". Це кльово». 849 00:53:22,244 --> 00:53:26,123 Тобто, я в телешоу, яке раніше дивився. 850 00:53:26,206 --> 00:53:28,709 Усе, що я скажу, кінець кінцем виріжуть, 851 00:53:28,792 --> 00:53:29,793 тому це не має значення. 852 00:53:33,380 --> 00:53:35,048 -Вітання, як ся маєте? -Привіт. 853 00:53:35,132 --> 00:53:37,176 -У вас є кава холодної заварки? -Так, звичайно. 854 00:53:42,181 --> 00:53:44,558 -Не заперечуватимете, якщо я зроблю фото? -Звісно. 855 00:53:44,641 --> 00:53:45,976 Я велика шанувальниця. 856 00:53:55,986 --> 00:53:59,198 Ви мудаки! Таки це зробили. Боже! 857 00:54:01,325 --> 00:54:03,285 Що ви зробили з Еріком? 858 00:54:04,912 --> 00:54:08,498 Усе було ідеально. Я такий: «Холодна кава, гаразд! 859 00:54:09,750 --> 00:54:11,043 Так, будь ласка. 860 00:54:11,752 --> 00:54:13,962 Фото? Гаразд, так, звичайно». 861 00:54:40,072 --> 00:54:41,073 Що сталося? 862 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 Тобто, що сталося? Йому щойно всипали по яйцях! 863 00:54:44,868 --> 00:54:46,328 Його яйця в його животі. 864 00:54:46,954 --> 00:54:49,706 Чорт, боляче. Господи, це боляче! 865 00:54:50,249 --> 00:54:51,750 Думаю, нам слід спробувати ще раз. 866 00:54:54,837 --> 00:54:55,838 Чи ти можеш спробувати ще раз? 867 00:54:55,921 --> 00:54:58,173 Джефф сказав, що йому потрібен ще раз. 868 00:55:00,509 --> 00:55:02,845 Гей, Ві Мене, допоможи йому пролізти крізь ту дірку. 869 00:55:04,137 --> 00:55:05,222 Я скеровуватиму. 870 00:55:05,722 --> 00:55:07,516 Вони не звисають так низько, як раніше. 871 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 -Чи ти можеш йому дорікати? -Ні. 872 00:55:09,059 --> 00:55:10,435 Я тримаю їх прямо зараз. 873 00:55:10,519 --> 00:55:13,105 -Ерен «Підбурювач» Маꥳхі. -Не надто грубо, Ерене. 874 00:55:13,188 --> 00:55:15,274 О, Боже! 875 00:55:16,525 --> 00:55:19,486 -От чорт, боляче. -Спокійно, приготуватися! 876 00:55:20,654 --> 00:55:21,697 Гаразд, є. 877 00:55:24,283 --> 00:55:25,492 Тепер ми підготовлені. 878 00:55:26,743 --> 00:55:28,120 Ти вилупку! 879 00:55:30,873 --> 00:55:32,499 Готові? Мотор. 880 00:55:33,083 --> 00:55:34,334 Всім замовкнути! 881 00:55:34,960 --> 00:55:35,961 Боксер. 882 00:55:40,966 --> 00:55:42,301 О, Престоне. 883 00:55:47,764 --> 00:55:52,394 {\an8}Із нами Стів-О та наша спеціальна красива гостьова зірка, Machine Gun Kelly. 884 00:55:52,477 --> 00:55:56,523 {\an8}Це Велосипед із ляпасом, і це змагання. 885 00:55:56,607 --> 00:56:02,237 Чим швидше ви крутите педалі, тим швидше рука іншого хлопця відсувається назад. 886 00:56:02,321 --> 00:56:05,908 І коли вона віддалиться на певну відстань, бум, когось знесе. 887 00:56:06,533 --> 00:56:11,997 Ти можеш бути молодшим, вищим, гарнішим, багатшим, талановитішим, 888 00:56:12,080 --> 00:56:14,208 але, чорт забирай, я вмію ганяти! 889 00:56:15,292 --> 00:56:17,085 Стів-О просто потонув у заздрощах. 890 00:56:20,130 --> 00:56:22,424 Чарлі, можеш штовхнути цю руку трохи ближче? 891 00:56:22,508 --> 00:56:24,760 Гаразд. Я трохи підштовхну її вперед. 892 00:56:26,803 --> 00:56:29,431 Трясця! Що за чорт? 893 00:56:29,973 --> 00:56:32,809 Ніхто навіть не знімав. 894 00:56:36,897 --> 00:56:38,857 Це сталося так швидко! 895 00:56:42,402 --> 00:56:43,987 О, Боже, чуваче. 896 00:56:46,448 --> 00:56:48,408 Обсохни, Стів-О. Це не було востаннє. 897 00:56:50,869 --> 00:56:52,955 Чарлі просто торкнувся її, і вона вистрелила. 898 00:56:55,082 --> 00:56:57,125 А тепер Стів-О повинен це зробити двічі. 899 00:56:58,752 --> 00:56:59,795 -Ми готові? -Так. 900 00:57:00,587 --> 00:57:03,966 На старт, увага, руш! 901 00:57:05,217 --> 00:57:06,718 Крутіть, крутіть, крутіть! 902 00:57:10,389 --> 00:57:13,851 Не здавайтесь, не здавайтесь. Продовжуйте! Продовжуйте! 903 00:57:22,693 --> 00:57:25,279 -Стів-О перемагає, чи не так? -Я не знаю. 904 00:57:25,362 --> 00:57:26,697 Голову вгору! 905 00:57:26,780 --> 00:57:30,576 -Не здуйся, Стів-О! -Стів-О, ти зможеш! 906 00:57:35,497 --> 00:57:36,832 Вона така холодна. 907 00:57:39,668 --> 00:57:41,211 Зайцю! Допоможи йому! 908 00:57:42,129 --> 00:57:45,799 Вода така, в біса, холодна! Ти мав би мене врятувати, мерзотнику. Зосередься! 909 00:57:45,883 --> 00:57:47,092 Мені потрібен рушник. 910 00:57:47,676 --> 00:57:49,845 Рушники! Я геть забув, що колись був рятувальником. 911 00:57:51,013 --> 00:57:54,391 Чуваче, вода така холодна. Це було так боляче. У вас є рушники? 912 00:57:54,474 --> 00:57:56,560 Він зараз у стані шоку. Гляньте на його обличчя. 913 00:57:57,728 --> 00:57:59,813 Я думав, що моя рука – це твоя рука. 914 00:58:03,942 --> 00:58:05,944 Можливо, я неправильно пояснив це. 915 00:58:06,028 --> 00:58:08,655 Ви казали, що це буде взагалі не боляче. 916 00:58:08,739 --> 00:58:10,699 Що було неприємніше, холодна вода чи удар? 917 00:58:10,782 --> 00:58:12,618 Рука, старий. Це було потужно. 918 00:58:13,410 --> 00:58:16,288 Будучи у воді, я подумав: «О, я помер». 919 00:58:16,371 --> 00:58:18,999 -Це дійсно спрацювало. -Так, ти зробив сальто назад. 920 00:58:21,084 --> 00:58:22,377 Як ти мене переміг? 921 00:58:22,461 --> 00:58:24,296 Я не знаю, чуваче. Я не знаю. 922 00:58:24,379 --> 00:58:28,050 Я зісковзав із педалей, це не була моя найкраща спроба. 923 00:58:28,133 --> 00:58:29,468 Твоя була жахливою. 924 00:58:35,891 --> 00:58:37,059 Я не знаю, що гірше, 925 00:58:37,142 --> 00:58:41,605 напинання трусів чи ці матраци зі звалища, які ти роздобув. 926 00:58:42,064 --> 00:58:44,024 Дивись, один має сліди сечі. 927 00:58:44,107 --> 00:58:45,400 Фу, чуваче. 928 00:58:45,817 --> 00:58:50,155 Хто, на твою думку, більше боїться цієї висоти? Престон чи Зак? 929 00:58:50,489 --> 00:58:53,492 -Як у тебе з висотою, Заку? -Я вже це ненавиджу. 930 00:58:56,078 --> 00:58:59,081 {\an8}Я Ві Мен, і це Потрійне напинання. 931 00:59:01,291 --> 00:59:04,670 Три, два, один. Стрибайте! 932 00:59:10,008 --> 00:59:11,009 Допоможіть! 933 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 Гаразд, опусти мене! 934 00:59:15,597 --> 00:59:17,057 Джеффе, опусти мене! 935 00:59:17,140 --> 00:59:18,976 Подивіться на це! Підійдіть сюди, чуваки! 936 00:59:21,603 --> 00:59:23,355 Ой! Мої яйця! 937 00:59:27,359 --> 00:59:28,735 Що ж, це пройшло успішно. 938 00:59:31,154 --> 00:59:32,906 О, Боже! 939 00:59:32,990 --> 00:59:35,033 Маленький ангел висить у повітрі. 940 00:59:38,996 --> 00:59:43,417 Голлівуд давно спонукає жінок виглядати молодо і сексуально. 941 00:59:43,500 --> 00:59:45,335 Іноді єдиний спосіб зробити це – 942 00:59:45,419 --> 00:59:47,713 скористатися командою медичних працівників, а також… 943 00:59:49,298 --> 00:59:50,507 отруйних комах. 944 00:59:52,009 --> 00:59:54,469 {\an8}Я Рейчел, і це Ботокс скорпіона. 945 00:59:56,847 --> 01:00:00,726 Узагалі, я вперше виконую цю процедуру, якщо бути чесним із вами. 946 01:00:01,226 --> 01:00:03,061 О, Боже. Це жало величезне. 947 01:00:04,563 --> 01:00:08,066 -Понтіусе, я довіряю тобі свої губи. -Можеш мені довіряти, я лікар. 948 01:00:09,860 --> 01:00:13,739 Ти хочеш просто покласти його на мій рот, а тоді роздражнити? 949 01:00:14,907 --> 01:00:16,825 Торкнися її губи. Ось так, старий. 950 01:00:18,827 --> 01:00:20,829 Просто розслабся і насолоджуйся процедурою. 951 01:00:22,497 --> 01:00:24,541 -Він приземлився. -О, ні. 952 01:00:28,670 --> 01:00:29,713 О, Боже. 953 01:00:32,174 --> 01:00:34,176 -Збільшення грудей! -Ні, я не хочу його на моїх грудях! 954 01:00:34,259 --> 01:00:36,345 Я не можу зняти його з твоєї груді без дозволу. 955 01:00:36,428 --> 01:00:38,096 Дозвіл! 956 01:00:38,180 --> 01:00:41,808 Згода. Я даю тобі згоду. 957 01:00:43,018 --> 01:00:44,978 Двадцять перше століття, люди. 958 01:00:45,562 --> 01:00:47,523 Гаразд, час для укусу в обличчя. 959 01:00:48,315 --> 01:00:49,608 Це жесть. 960 01:00:53,028 --> 01:00:55,280 -Хороша робота. -Він поцілив у мою губу. 961 01:00:55,364 --> 01:00:56,865 Ти готова до червоної доріжки. 962 01:00:58,283 --> 01:01:01,411 От дідько. Він сердитий. 963 01:01:01,995 --> 01:01:04,331 -О, Боже! -До біса казково! 964 01:01:04,414 --> 01:01:05,791 Чорт забирай, докторе. 965 01:01:10,295 --> 01:01:11,296 Гарно. 966 01:01:11,380 --> 01:01:13,507 Він точно вжалив моє підборіддя. 967 01:01:13,590 --> 01:01:15,843 Ти прийшла за губами, а пішла з новим підборіддям. 968 01:01:16,218 --> 01:01:17,636 Почуваєшся сексуальнішою? 969 01:01:17,845 --> 01:01:19,805 Відчуваю себе сексуальнішою з кожною хвилиною. 970 01:01:20,347 --> 01:01:22,516 -Готова на ще один? -Так, звичайно. 971 01:01:22,599 --> 01:01:23,892 Давайте постараємося. 972 01:01:24,476 --> 01:01:26,228 -Він готовий. -Молодець, док. 973 01:01:31,316 --> 01:01:33,735 О, Боже. Це було так у біса боляче. 974 01:01:34,236 --> 01:01:35,779 Це було так боляче. 975 01:01:35,863 --> 01:01:38,699 Так і повинно бути. Це дуже отруйна комаха. 976 01:01:39,408 --> 01:01:40,659 От чорт. 977 01:01:41,910 --> 01:01:44,830 Її губи зараз справді набряклі. Ця хрінь працює. 978 01:01:44,913 --> 01:01:48,458 Моїй губі триндець, хлопці. Я почуваюся паршиво. 979 01:01:48,542 --> 01:01:49,960 Але виглядає вона чудово. 980 01:01:56,133 --> 01:01:57,551 Ого, відеомагнітофон! 981 01:01:57,634 --> 01:01:59,178 -Що? -Відеомагнітофон. 982 01:01:59,678 --> 01:02:03,140 Оце раритет, правда? Чорт! 983 01:02:06,685 --> 01:02:09,021 О, це підійде. 984 01:02:26,955 --> 01:02:27,956 Ой-ой-ой! 985 01:02:30,083 --> 01:02:32,336 -Що за чорт? -Якого біса? 986 01:02:32,920 --> 01:02:33,962 Що сталося? 987 01:02:35,589 --> 01:02:38,467 Чорт забирай! Я впав обличчям униз. 988 01:02:38,550 --> 01:02:40,969 -Із вами все гаразд? -Усе гаразд, я просто не розумію. 989 01:02:41,261 --> 01:02:43,180 Я не розумію, чому ви використовували унітаз. 990 01:02:43,555 --> 01:02:45,349 Як ви тут опинилися? 991 01:02:45,891 --> 01:02:48,143 І ви щойно пішли по-великому в дворі цього чоловіка! 992 01:02:48,227 --> 01:02:49,311 Я нікуди не йшов. 993 01:02:49,394 --> 01:02:51,855 -Це було неймовірно. -Що ви за людина? 994 01:02:54,566 --> 01:02:58,070 Сьогодні ми маємо всі наявні вентилятори Лос-Анджелеса на нашому майданчику. 995 01:02:58,153 --> 01:03:00,197 Два посередині розганяються до 160 кілометрів на годину. 996 01:03:00,948 --> 01:03:05,244 Я Джаспер, і зараз я полечу на цьому золотому стільці в чортів космос. 997 01:03:27,432 --> 01:03:28,934 О, Боже! 998 01:03:32,312 --> 01:03:33,730 І в нас є переможець! 999 01:03:35,107 --> 01:03:36,400 Це божевілля! 1000 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 Подивіться на його босі ноги! 1001 01:03:39,278 --> 01:03:41,196 От чорт. Я хочу спробувати знову! 1002 01:03:43,615 --> 01:03:46,326 Тепер настав час для гламурних водних лиж. 1003 01:03:46,410 --> 01:03:47,411 Бро! 1004 01:04:00,174 --> 01:04:02,342 Нам потрібен лікар! Лікар! 1005 01:04:06,013 --> 01:04:08,140 -Ти програв. -Чорт! 1006 01:04:08,223 --> 01:04:09,349 Дідько, чуваче. 1007 01:04:09,433 --> 01:04:10,642 Чуваче, Пупіс. 1008 01:04:11,143 --> 01:04:14,021 Пупіс! Пупіс! 1009 01:04:16,815 --> 01:04:18,400 Так, Пупіс. 1010 01:04:19,151 --> 01:04:20,277 Це спрацювало! 1011 01:04:29,536 --> 01:04:31,914 Чорт! Старий! 1012 01:04:36,418 --> 01:04:37,753 Тихо, будь ласка! Знімаємо. 1013 01:04:38,003 --> 01:04:42,049 Молоко, молоко, лимонад Поворот, і помадка готова 1014 01:04:42,132 --> 01:04:46,261 Встроми палець в отвір Тепер у вас є цукерка 1015 01:04:47,346 --> 01:04:49,389 Гаразд, тихо, будь ласка! 1016 01:04:49,681 --> 01:04:54,019 Усім тихо. Щоб він міг проспівати «Молоко, Молоко, Лимонад». 1017 01:04:56,188 --> 01:04:58,232 «Гаразд, це серйозно. Усім замовкнути». 1018 01:04:59,233 --> 01:05:00,692 Гаразд, давайте дістанемо трохи диму. 1019 01:05:07,533 --> 01:05:08,534 Дивіться. 1020 01:05:08,617 --> 01:05:11,161 Наші спотворені душі прийшли в Сад Смерті, 1021 01:05:11,245 --> 01:05:12,704 щоб пообідати з Дияволом. 1022 01:05:12,788 --> 01:05:17,084 Прийшов час пожертвувати соковиту дупу Ві Мена Пекельному Раптору. 1023 01:05:19,878 --> 01:05:20,879 Виглядає добре! 1024 01:05:22,172 --> 01:05:23,841 Стань у позу. 1025 01:05:24,383 --> 01:05:26,343 Яким боком? Цим боком? 1026 01:05:28,804 --> 01:05:30,138 Просто розважайся. 1027 01:05:33,934 --> 01:05:36,520 -Що в тебе там? -Лише я! 1028 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 -Це не лише ти. -Уперед! 1029 01:05:39,648 --> 01:05:41,692 -Це що… -Чекай хвилинку, я не… 1030 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 Це він! 1031 01:05:44,361 --> 01:05:47,823 Коли звір прокидається, монстр здіймається. 1032 01:05:50,284 --> 01:05:51,702 Влучно. 1033 01:05:51,785 --> 01:05:53,495 Гаразд. Ого, чуваче, ого. 1034 01:05:54,663 --> 01:05:56,373 Напакуй цим його сраку, і поїхали. 1035 01:06:00,586 --> 01:06:03,922 Гаразд! Там досить м'яса. 1036 01:06:09,428 --> 01:06:10,846 І вишенька на торті. 1037 01:06:14,391 --> 01:06:16,393 Нехай розпочнеться нечестиве таїнство. 1038 01:06:22,357 --> 01:06:23,317 Давай. 1039 01:06:27,446 --> 01:06:28,447 Добре! 1040 01:06:30,490 --> 01:06:31,491 Ні! 1041 01:06:31,575 --> 01:06:32,993 От чорт! 1042 01:06:34,161 --> 01:06:35,662 Розкошуй на його члені. 1043 01:06:46,507 --> 01:06:49,092 Перестань. Не роби цього. 1044 01:06:49,927 --> 01:06:51,887 Поки кров шукає до щогли, 1045 01:06:51,970 --> 01:06:54,097 звір пробуджується з давньої дрімоти. 1046 01:07:02,814 --> 01:07:04,900 -У нього кровотеча. -Чорт, та ну! 1047 01:07:04,983 --> 01:07:06,568 Звір коштував крові. 1048 01:07:06,652 --> 01:07:07,694 Джеффе! 1049 01:07:08,862 --> 01:07:10,447 Джеффе, чи можу я закінчити? 1050 01:07:10,531 --> 01:07:11,573 Секунду. 1051 01:07:11,657 --> 01:07:14,201 -Джеффе. -Я б залюбки, але птах поруч. 1052 01:07:14,743 --> 01:07:17,246 Ми намагаємося тебе розв'язати, але тут птах. 1053 01:07:17,329 --> 01:07:20,374 Перш ніж він повертається в пекло, пора для десерту. 1054 01:07:20,457 --> 01:07:21,625 Давай, уперед! 1055 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Чорт! 1056 01:07:26,338 --> 01:07:29,341 -Не штовхай птаха, Ві Мене. -Я не штовхав її! 1057 01:07:31,093 --> 01:07:33,804 -Гаразд, відпустіть мене! -Гаразд, відпустіть його. 1058 01:07:37,891 --> 01:07:40,185 Давайте не будемо марнувати це м'ясо. 1059 01:07:40,269 --> 01:07:41,270 Дарк Шарку? 1060 01:07:42,062 --> 01:07:44,273 Чорт, ні. Я навіть не торкатимуся цього. 1061 01:07:44,356 --> 01:07:45,732 Чорт, ні! 1062 01:07:46,525 --> 01:07:47,693 Подивіться на цього мерзотника. 1063 01:07:47,776 --> 01:07:50,028 Дарк Шарку, просто поклади його на руку. 1064 01:07:50,112 --> 01:07:51,363 Е, ні. Ви здуріли? 1065 01:07:51,864 --> 01:07:53,699 -Так, Дарк Шарку. -Давай! 1066 01:07:57,452 --> 01:08:01,540 Дарк Шарк! Дарк Шарк! Дарк Шарк! 1067 01:08:02,708 --> 01:08:04,918 Тримай руку прямо, щоб утримати баланс. 1068 01:08:05,002 --> 01:08:08,005 -Дивися в камеру. -Подивися на Ріка, отут. 1069 01:08:09,548 --> 01:08:11,008 Не рухайся! 1070 01:08:11,091 --> 01:08:12,593 Не рухайся. Просто залишайся на місці. 1071 01:08:12,676 --> 01:08:16,095 -Ой, він кусає мою руку! -Ні. Він випробовує твою руку. 1072 01:08:16,180 --> 01:08:17,305 Він занадто важкий! 1073 01:08:17,389 --> 01:08:19,765 -Подивися на Ріка, подивися на Ріка! -Заберіть його від мене! 1074 01:08:32,237 --> 01:08:35,365 Дякую. Це було щось. Цей забіяка хотів нашкодити мені. 1075 01:08:37,075 --> 01:08:39,411 Мені трохи соромно зараз. Це ж… 1076 01:08:40,787 --> 01:08:43,372 Я походжу з його пеніса. Він поводиться, наче… 1077 01:08:45,292 --> 01:08:46,877 Він втратив повагу району. 1078 01:08:50,214 --> 01:08:53,466 У нас є 57 літрів свинячої сперми. 1079 01:08:54,009 --> 01:08:57,386 Виявляється, свині виробляють найбільше сперми з усіх тварин. 1080 01:08:57,470 --> 01:08:59,598 До п'ятиста грамів на заряд. 1081 01:09:00,807 --> 01:09:04,853 Хлопці будуть думати, що в них беруть інтерв'ю про фільм, 1082 01:09:05,187 --> 01:09:08,774 і поки вони там сидять, може щось трапитися. 1083 01:09:11,568 --> 01:09:13,194 І з осадом згори. 1084 01:09:13,737 --> 01:09:17,616 Заготовили купу літрів цього добра. Чи пахне свинячою спермою? 1085 01:09:17,698 --> 01:09:18,700 Пахне? 1086 01:09:19,493 --> 01:09:21,370 Чому ти на мене так дивишся? 1087 01:09:22,871 --> 01:09:24,997 О, ні! 1088 01:09:27,501 --> 01:09:28,836 Це сперма, все гаразд. 1089 01:09:32,296 --> 01:09:34,675 Чому саме мене знудило? Мене не нудить. 1090 01:09:34,758 --> 01:09:37,426 -Я лише хотів, щоб ти понюхав. -Я хотів тебе здивувати. 1091 01:09:37,803 --> 01:09:39,720 Минуло вже багато часу, відколи я їв сперму коня, 1092 01:09:40,389 --> 01:09:42,057 але думаю, що мені більше до вподоби свиняча. 1093 01:09:43,559 --> 01:09:45,269 Бекон кращий, ніж конятина, правда? 1094 01:09:48,354 --> 01:09:51,483 {\an8}Я Тайлер, і це електрична чечітка. 1095 01:09:51,984 --> 01:09:53,819 І поки ці прекрасні чоловіки витанцьовують, 1096 01:09:54,486 --> 01:09:56,321 я обміняюся поглядом із Джонні Ноксвіллом, 1097 01:09:56,405 --> 01:09:58,574 і він надасть їм трохи жвавості. 1098 01:09:59,408 --> 01:10:01,285 Це їм добряче зарядить. 1099 01:10:02,244 --> 01:10:04,955 І якщо вам цікаво, чи збігаються штори з портьєрами, 1100 01:10:05,038 --> 01:10:08,417 я скажу вам, що зірвав ці портьєри давним-давно. 1101 01:10:11,503 --> 01:10:12,629 Це шизуха. 1102 01:10:27,978 --> 01:10:29,313 Це було в біса боляче. 1103 01:10:29,438 --> 01:10:31,565 Шонно, що це в біса таке на його сидінні? 1104 01:10:31,648 --> 01:10:34,276 Що це? Що це в біса таке? 1105 01:10:34,359 --> 01:10:36,612 Це електричний рояль. 1106 01:10:36,695 --> 01:10:39,781 -Що це? -Ось як це працює. Це йде туди. 1107 01:10:39,865 --> 01:10:41,533 У тон? Це рояль! 1108 01:10:42,367 --> 01:10:44,661 Це метал. Я не дурний, чорт забирай. 1109 01:10:44,786 --> 01:10:48,123 Гаразд, поїхали. Давайте. Тихо, тихо, тихо! 1110 01:11:07,935 --> 01:11:09,394 Ай! Чорт! 1111 01:11:39,800 --> 01:11:41,718 Мене досі дупа болить. 1112 01:11:41,802 --> 01:11:44,805 -Так, Тайлере! -Ті заряди вдарили добряче. 1113 01:11:44,888 --> 01:11:47,391 Як щодо оплесків танцюристам? 1114 01:11:48,350 --> 01:11:50,060 Наша актриса! 1115 01:11:51,895 --> 01:11:54,231 {\an8}І наш хореограф, Майкл Руні! 1116 01:11:55,649 --> 01:11:56,859 І Джефф Тремейн! 1117 01:11:56,942 --> 01:12:00,320 Бу! 1118 01:12:00,529 --> 01:12:02,114 Джефф повинен сісти на це. 1119 01:12:02,531 --> 01:12:04,533 Джеффе, сядь лише один раз, брате. 1120 01:12:05,117 --> 01:12:07,536 Хто має пульт? Я ненавиджу Джеффа. 1121 01:12:10,247 --> 01:12:11,498 Ти на ньому? 1122 01:12:14,501 --> 01:12:15,794 Пішов ти, Джеффе. 1123 01:12:18,547 --> 01:12:19,548 Так! 1124 01:12:22,342 --> 01:12:23,927 Чорт забирай! 1125 01:12:26,680 --> 01:12:28,932 Гаразд. Дякую, старий. Ми швиденько. 1126 01:12:30,184 --> 01:12:31,185 {\an8}кабаняча оргія 1127 01:12:31,268 --> 01:12:34,938 {\an8}Так дивно переходити від того до цього. Мене стільки разів ударило струмом. 1128 01:12:34,980 --> 01:12:36,398 {\an8}Ми знімаємо, друзі? 1129 01:12:38,692 --> 01:12:41,987 На нього зараз виллється 23 літри свинячої сперми. 1130 01:12:42,613 --> 01:12:44,489 Блін, це нагадує мене в Лондоні. 1131 01:12:46,450 --> 01:12:47,784 О, Боже. 1132 01:12:47,868 --> 01:12:50,078 Як він купився на це? 1133 01:12:50,871 --> 01:12:52,164 Ми не ставимо собі це запитання. 1134 01:12:52,247 --> 01:12:56,043 Моїм улюбленим трюком на «Диваках» із моєю участю є… 1135 01:12:56,293 --> 01:12:57,544 Вогняне родео. 1136 01:12:57,836 --> 01:13:02,424 Якщо чесно, я пиячив допізна. Прокинувся п'яний. 1137 01:13:04,801 --> 01:13:05,969 Це сперма. 1138 01:13:15,229 --> 01:13:17,731 Це 23 літри свинячої сперми! 1139 01:13:18,106 --> 01:13:20,234 На тебе тільки що кінчили, чуваче! 1140 01:13:21,568 --> 01:13:22,569 Що це таке? 1141 01:13:22,653 --> 01:13:23,654 Свиняча сперма. 1142 01:13:24,029 --> 01:13:25,113 Свиняча сперма. 1143 01:13:27,991 --> 01:13:29,993 -Це свиняча сперма? -Це сперма свині. 1144 01:13:30,077 --> 01:13:31,078 Двадцять три літри. 1145 01:13:31,161 --> 01:13:32,829 По-чесному, як вона на смак? 1146 01:13:32,913 --> 01:13:34,373 Я вегетаріанець! 1147 01:13:38,627 --> 01:13:41,088 Дивіться повтор! Дивіться на це. 1148 01:13:41,171 --> 01:13:42,214 О, Боже, чуваче. 1149 01:13:42,297 --> 01:13:44,424 Зачекайте, чекайте. Дивіться на його рот. 1150 01:13:44,967 --> 01:13:46,134 Залишайтеся на його роті. 1151 01:13:46,718 --> 01:13:48,679 Готові? І… 1152 01:13:53,141 --> 01:13:55,310 -Воно пішло йому в рот. -Прямісінько в його чортів рот. 1153 01:13:55,394 --> 01:13:56,395 Ти чудово виглядаєш. 1154 01:13:56,478 --> 01:13:58,397 Я лише сказав: «Чому я не можу вдягти свій капелюх?» 1155 01:13:58,480 --> 01:13:59,648 Тепер я знаю чому. 1156 01:14:05,612 --> 01:14:07,155 О, Боже! 1157 01:14:08,740 --> 01:14:10,826 О, Боже, чуваче. 1158 01:14:12,452 --> 01:14:15,205 Отже, сьогодні Ерен буде носити шоковий комір, 1159 01:14:15,289 --> 01:14:18,250 а я буду проводити перевірку на детекторі брехні. 1160 01:14:18,792 --> 01:14:22,129 І якщо він брехатиме, то його битиме струмом. 1161 01:14:25,048 --> 01:14:26,383 Господи, чоловіче! 1162 01:14:26,466 --> 01:14:29,344 Ти не повинен зазнавати цього знову, якщо говоритимеш правду. 1163 01:14:29,428 --> 01:14:31,263 Гаразд, але годі тобі. 1164 01:14:31,346 --> 01:14:32,389 Гаразд. 1165 01:14:35,184 --> 01:14:37,144 Як тебе звати? 1166 01:14:37,227 --> 01:14:38,770 Кеннет Ерен Маꥳхі. 1167 01:14:39,980 --> 01:14:42,316 Гаразд. Наступне запитання, Ерене. 1168 01:14:42,941 --> 01:14:45,652 У тебе дійсно алергія на бджіл? 1169 01:14:46,486 --> 01:14:47,696 Так. 1170 01:14:47,779 --> 01:14:51,325 О, ні. Думаю, він злукавив. 1171 01:14:53,994 --> 01:14:57,539 У мене алергія на бджіл, чорт забирай! Мене перевірили лікарі! 1172 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 Зупиніть це! 1173 01:15:01,793 --> 01:15:04,796 Хоч на секунду. Дайте мені обдумати деякі речі швиденько. 1174 01:15:06,590 --> 01:15:08,675 Мені треба якось вибратися звідси. 1175 01:15:08,759 --> 01:15:11,428 Це надасть тобі імунітет від бджіл. 1176 01:15:11,512 --> 01:15:14,348 Та ну. Ти, в біса, приколюєшся? Дивись, я прив'язаний, 1177 01:15:14,431 --> 01:15:16,266 а ти поливаєш мене медом. 1178 01:15:16,350 --> 01:15:17,851 І лосось? 1179 01:15:18,560 --> 01:15:20,521 -Так. -Що ти робиш? 1180 01:15:20,604 --> 01:15:22,314 Ерене, будь ласка, розслабся. 1181 01:15:23,440 --> 01:15:26,026 Ти даремно погіршуєш свою ситуацію. 1182 01:15:26,235 --> 01:15:28,820 Ні, я не погіршую, вона вже стрьомна! Будь ласка. 1183 01:15:29,321 --> 01:15:33,283 Тепер я застряг у кімнаті. Усі розійдуться. Вимкнули світло. 1184 01:15:33,367 --> 01:15:35,911 Чортів мед у моєму оці! 1185 01:15:36,870 --> 01:15:38,372 От лайно. 1186 01:15:46,338 --> 01:15:47,631 {\an8}О, Боже. 1187 01:15:48,173 --> 01:15:51,176 -Гляньте, він не може в це повірити. -Не може бути! 1188 01:15:51,260 --> 01:15:52,386 Подивіться на його обличчя! 1189 01:15:52,469 --> 01:15:54,680 Ерене, зберігай спокій. 1190 01:16:04,147 --> 01:16:07,484 Поговори з ним, Ерене. Постарайся заспокоїти його. О, ні. Він учув лосося. 1191 01:16:08,318 --> 01:16:09,319 О, ні. 1192 01:16:09,403 --> 01:16:10,487 Привіт, ведмедю. 1193 01:16:11,196 --> 01:16:13,365 У тебе дійсно алергія на бджіл, Ерене? 1194 01:16:18,871 --> 01:16:20,539 Ти кривиш душею. 1195 01:16:20,622 --> 01:16:22,499 Мені навіть не дали відповісти. 1196 01:16:24,126 --> 01:16:25,878 Ні, ні. 1197 01:16:31,258 --> 01:16:33,552 Ерене, не роби різких рухів. 1198 01:16:40,225 --> 01:16:44,062 Там більше нічого немає. Там більше нічого немає. 1199 01:16:44,146 --> 01:16:46,106 Містере Ведмідь, з'їжте той член. 1200 01:16:48,525 --> 01:16:50,068 Я готовий вийти звідси. 1201 01:16:52,696 --> 01:16:54,573 Чорт, чуваче, він намагався вкусити мою руку! 1202 01:16:55,115 --> 01:16:59,036 Він намагається вкусити мою руку! Він намагається вкусити мою руку! 1203 01:17:00,329 --> 01:17:02,164 Я не знаю, що… О, Боже! 1204 01:17:02,831 --> 01:17:04,958 О, Боже. О, Боже. 1205 01:17:05,501 --> 01:17:07,461 -О, він дійсно гризе. -О, Боже! 1206 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 О, Боже, він націлився на мій член. 1207 01:17:10,547 --> 01:17:11,590 {\an8}Я повинен зайти всередину. 1208 01:17:11,673 --> 01:17:12,674 {\an8}скотт хендлі доглядач ведмедів 1209 01:17:12,966 --> 01:17:15,802 Я дуже хочу вибратися звідси, старий. Я серйозно. 1210 01:17:16,470 --> 01:17:17,513 Будь ласка? 1211 01:17:18,388 --> 01:17:19,598 Будь ласка! 1212 01:17:21,892 --> 01:17:23,268 Так, Ерене! 1213 01:17:26,688 --> 01:17:28,273 Визволіть його звідси. 1214 01:17:28,357 --> 01:17:29,691 Я співчуваю тобі, брате. 1215 01:17:31,151 --> 01:17:33,153 Усе добре. Ти закінчив. 1216 01:17:33,737 --> 01:17:35,239 Цьому дійсно кінець? 1217 01:17:38,492 --> 01:17:39,660 Так, приятелю. 1218 01:17:44,581 --> 01:17:47,626 Гаразд. Я думаю, що це ідеальна кількість. 1219 01:17:49,127 --> 01:17:51,213 -У кого воно? Я думав, що воно в мене. -Я його маю. 1220 01:17:51,296 --> 01:17:54,383 Це кошмар. Це випробування. 1221 01:17:54,883 --> 01:17:56,176 Поки ви це затягуєте, 1222 01:17:56,260 --> 01:17:59,137 я триматиму за кінчик, просто заради стабільності. 1223 01:18:00,305 --> 01:18:02,391 О, воно починає міцно тримати. 1224 01:18:02,850 --> 01:18:03,892 Гляньте на це! 1225 01:18:05,394 --> 01:18:07,020 Це якась середньовічна хрінь. 1226 01:18:08,939 --> 01:18:11,191 -Дякую, брате. -Нема за що, старий. 1227 01:18:11,275 --> 01:18:12,276 Це туго, чуваче. 1228 01:18:14,027 --> 01:18:15,112 Це не боляче? 1229 01:18:15,195 --> 01:18:18,615 У цьому й дивина, це насправді не боляче. О, Боже. 1230 01:18:18,699 --> 01:18:21,493 Не дивись зараз, але воно плоске, як млинець. 1231 01:18:21,577 --> 01:18:22,578 Багато людей запитують: 1232 01:18:22,661 --> 01:18:24,997 «Якими будуть "Диваки", коли ми постаріємо?» 1233 01:18:25,080 --> 01:18:27,124 Ну, вони будуть більш зрілими. 1234 01:18:30,669 --> 01:18:34,673 Ми з друзями ґуґлимо дивну фігню, але це б їм ніколи не спало на думку. 1235 01:18:34,965 --> 01:18:36,008 Це новинка. 1236 01:18:36,592 --> 01:18:38,719 Так, ти точно ніколи не станеш президентом. 1237 01:18:40,387 --> 01:18:41,930 Не зарікайся. Я б за нього проголосував. 1238 01:18:52,774 --> 01:18:54,193 О, Боже! 1239 01:18:57,321 --> 01:18:58,864 Тепер ми знаємо, до чого це все. 1240 01:19:03,660 --> 01:19:06,371 Отже, ми повернулися на бичачий ринг. 1241 01:19:07,206 --> 01:19:12,044 Навіть у час, коли мені не хотілося жити, я б не пішов на бичачий ринг. Розумієте? 1242 01:19:12,127 --> 01:19:15,923 Навіть коли життя майже знецінилося, я б не погодився на цю дурню. 1243 01:19:16,006 --> 01:19:17,549 Це моя найменш улюблена річ. 1244 01:19:17,633 --> 01:19:21,345 Фільм і так іде успішно. Чому, в біса, ми це робимо? 1245 01:19:25,724 --> 01:19:27,017 До біса жорстоко. 1246 01:19:27,518 --> 01:19:29,186 Боже, чуваче. 1247 01:19:29,520 --> 01:19:31,188 Я не думаю, що він дуже щасливий. 1248 01:19:31,730 --> 01:19:33,065 Ти раніше бував біля биків? 1249 01:19:33,148 --> 01:19:36,568 Я ніколи не був біля бика за все своє життя. Не біля справжнього. 1250 01:19:37,819 --> 01:19:40,322 От лайно. От чорт! 1251 01:19:42,699 --> 01:19:43,784 {\an8}магічний трюк 1252 01:19:43,867 --> 01:19:46,078 {\an8}Привіт, я Джонні Чарівний. 1253 01:19:46,161 --> 01:19:51,250 Сьогодні я збираюся вас вразити своїми навичками штукарства. 1254 01:19:52,876 --> 01:19:54,086 От чорт! О, Боже! 1255 01:19:54,169 --> 01:19:55,212 От лайно! 1256 01:20:01,176 --> 01:20:02,845 О, ні. От лайно! 1257 01:20:16,024 --> 01:20:17,985 Гей, Джею, озвися до мене. З тобою все гаразд? 1258 01:20:20,237 --> 01:20:21,947 У тебе все гаразд? Джонні? 1259 01:20:23,490 --> 01:20:26,368 -Він отямлюється, він повертається. -Він повертається, так. 1260 01:20:27,870 --> 01:20:30,497 Це була жорстока сутичка. Однобока, це точно. 1261 01:20:33,792 --> 01:20:37,004 -Ми зняли це, Джеффе? -Ми зняли саме те, що ти хотів. 1262 01:20:37,087 --> 01:20:39,464 -Так, Ноксе. -О, чорт. 1263 01:20:40,132 --> 01:20:42,926 -Що сталося, коли він мене вдарив? -Старий, це гнітюче. 1264 01:20:43,635 --> 01:20:45,262 Це ти. Це бик. 1265 01:20:48,724 --> 01:20:52,477 Він не панькався, чуваче. Він обернувся і просто прибив його. 1266 01:20:52,561 --> 01:20:54,438 -Це було щось. -Так, Ноксе. 1267 01:20:54,479 --> 01:20:57,441 Це, мабуть, найбільший удар, якого ти коли-небудь зазнавав. 1268 01:20:58,150 --> 01:20:59,610 Ось чому він капітан. 1269 01:21:00,152 --> 01:21:02,487 Цьому бику не сподобалася чортова магія. 1270 01:21:04,323 --> 01:21:05,991 Так, Ноксе! Ми любимо тебе! 1271 01:21:06,074 --> 01:21:07,075 Люблю тебе! 1272 01:21:07,868 --> 01:21:09,161 Капітане! 1273 01:21:12,664 --> 01:21:13,916 Привіт, Ленсе. 1274 01:21:15,000 --> 01:21:16,710 -О, привіт. -Як ти? 1275 01:21:16,793 --> 01:21:17,920 Добре. Що нового? 1276 01:21:18,378 --> 01:21:22,841 У мене зламане зап'ястя, зламане ребро, струс мозку. 1277 01:21:22,925 --> 01:21:25,886 Але я мав налити молоко в капелюх, 1278 01:21:25,969 --> 01:21:29,640 а тоді одягти його так, що молоко б не вилилось. 1279 01:21:29,723 --> 01:21:30,724 Чи молоко вилилося? 1280 01:21:30,807 --> 01:21:32,434 Під час топтання було трохи молока, так. 1281 01:21:32,518 --> 01:21:33,685 Ай, дідько! 1282 01:21:36,438 --> 01:21:39,316 Ці хлопці збираються залізти на ту центрифугу, 1283 01:21:39,399 --> 01:21:41,610 випити стільки молока, скільки подужають. 1284 01:21:41,693 --> 01:21:43,362 Побачимо, що станеться. 1285 01:21:43,445 --> 01:21:44,988 {\an8}Це Блювотрон. 1286 01:21:46,740 --> 01:21:49,284 Так, чуваче, скуштуй веселку! 1287 01:21:49,368 --> 01:21:50,577 Удачі, хлопці. 1288 01:21:51,453 --> 01:21:54,248 Якщо це гонка, щоб побачити, хто блювоне першим… 1289 01:21:54,706 --> 01:21:56,041 думаю, що я виграю. 1290 01:21:59,044 --> 01:22:01,338 Заку, схиляй голову вниз, коли блюєш. 1291 01:22:02,005 --> 01:22:04,216 -Воно летить прямо на мене. -О, Боже. 1292 01:22:04,883 --> 01:22:06,802 Я ледве відчуваю свинячу сперму в цьому. 1293 01:22:08,971 --> 01:22:09,972 Правда? 1294 01:22:10,055 --> 01:22:11,890 Гаразд, до дна, до дна. 1295 01:22:11,974 --> 01:22:14,268 От чорт. Почалося. 1296 01:22:14,351 --> 01:22:16,603 -Пішов я. -Просто дивися на мене, Еріку. 1297 01:22:16,687 --> 01:22:18,730 -Глушіть це молоко! -Так, дудліть його! 1298 01:22:21,108 --> 01:22:23,652 Він уже блює? Джаспере! 1299 01:22:23,735 --> 01:22:26,405 -Я намагаюся! Я, бляха, намагаюся! -Пий це чортове молоко! 1300 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Давайте наберемо швидкість! 1301 01:22:29,241 --> 01:22:31,493 О, воно прискорюється! 1302 01:22:36,707 --> 01:22:38,625 Боже, що ти, в біса, з'їв? 1303 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Що він їв? 1304 01:22:42,671 --> 01:22:43,755 Пішли. 1305 01:22:52,014 --> 01:22:55,434 О, Боже! Що відбувається тепер? 1306 01:22:55,517 --> 01:22:57,186 Там армійська вантажівка. 1307 01:22:58,187 --> 01:22:59,730 Чорт забирай! 1308 01:23:00,397 --> 01:23:03,567 Я починаю непритомніти. Я непритомнію. 1309 01:23:03,650 --> 01:23:05,235 Зак непритомніє. 1310 01:23:07,112 --> 01:23:09,740 Я не можу пити молоко. Я кручуся занадто швидко. 1311 01:23:10,449 --> 01:23:13,535 Червоний Робіне 3, це Великий Хенк 2. 1312 01:23:13,619 --> 01:23:16,288 Бомбіть периметр, мать його! 1313 01:23:16,371 --> 01:23:18,999 Розбомби їх у забуття, сину! 1314 01:23:26,256 --> 01:23:28,926 Зупиніться! Зупиніться! 1315 01:23:30,344 --> 01:23:34,431 Що за чорт? 1316 01:23:42,898 --> 01:23:44,107 О, ні! 1317 01:23:44,983 --> 01:23:46,860 Час для пейнтболу! 1318 01:23:47,402 --> 01:23:48,529 Вогонь! 1319 01:23:53,325 --> 01:23:55,827 Зупиніться! Зупиніться! 1320 01:23:56,870 --> 01:23:57,871 Більше не треба! 1321 01:23:58,830 --> 01:24:01,750 Чорт! Мені вистрелили в рот! 1322 01:24:06,421 --> 01:24:07,422 Дейве! 1323 01:24:07,506 --> 01:24:09,550 Дейве, лягай на ноші! 1324 01:24:14,429 --> 01:24:15,973 Не стріляй у мене, лайнюк! 1325 01:24:27,401 --> 01:24:29,319 Коли-небудь ця війна закінчиться. 1326 01:24:35,158 --> 01:24:36,451 Я не знаю, як звільнитися! 1327 01:24:37,119 --> 01:24:38,996 Допоможи мені, Еріку! Допоможи мені! 1328 01:24:43,333 --> 01:24:46,503 Люблю запах пейнтболу вранці! 1329 01:25:16,658 --> 01:25:17,868 Чорт, Джеффе! 1330 01:25:19,286 --> 01:25:20,704 Подивіться на обличчя Дейва! 1331 01:25:20,787 --> 01:25:23,749 Так, подивіться на нього! О, Боже. 1332 01:25:23,832 --> 01:25:27,002 Забирайся! Відвали! 1333 01:25:27,085 --> 01:25:29,671 Чуваче, якого біса? 1334 01:25:30,214 --> 01:25:32,591 -Вибач, брате. -Це до біса боляче. 1335 01:25:33,634 --> 01:25:34,927 Відходь, відходь. 1336 01:25:36,136 --> 01:25:37,137 Пупіса поранено. 1337 01:25:37,221 --> 01:25:38,430 Ми закінчили? 1338 01:25:38,514 --> 01:25:40,474 Дай подивитися. О, Боже! 1339 01:25:40,557 --> 01:25:43,185 О, Боже! Чорт! 1340 01:25:43,727 --> 01:25:46,730 -Мій член дуже болить. -Йому вистрелили в член. 1341 01:25:46,813 --> 01:25:48,232 Це була лажа. 1342 01:25:50,692 --> 01:25:52,110 О, Боже. Подивіться на це. 1343 01:25:53,111 --> 01:25:55,739 Це вже має бути кінець, чуваче, Я не можу більше страждати. 1344 01:25:55,948 --> 01:25:58,242 Я думаю, що ми все закінчили. Ми на фініші. 1345 01:25:58,450 --> 01:26:01,703 Фінішна стрічка! Ми закінчили! 1346 01:26:04,957 --> 01:26:07,835 О, це твій зуб, чуваче? Ого! 1347 01:26:08,710 --> 01:26:10,796 Це кінець зйомок. 1348 01:26:42,244 --> 01:26:43,328 От чорт. 1349 01:26:43,412 --> 01:26:44,913 Але ти отримав по яйцях. 1350 01:26:46,456 --> 01:26:47,624 От чорт. 1351 01:26:49,001 --> 01:26:51,461 -Хто-небудь узагалі зняв це? -Він зняв. 1352 01:27:01,221 --> 01:27:05,100 Це чашка, яку ми використовували, щоб П.К. вдарив мене в член, 1353 01:27:05,184 --> 01:27:06,560 і, схоже, вона спрацювала. 1354 01:27:09,479 --> 01:27:11,815 Але в ній величезна вм'ятина. 1355 01:27:18,113 --> 01:27:19,156 Ти жартуєш? 1356 01:27:19,865 --> 01:27:20,866 Фламінго. 1357 01:27:21,825 --> 01:27:23,785 Фламінго, пелікане, гей! 1358 01:27:28,415 --> 01:27:29,416 Це круто. 1359 01:27:30,042 --> 01:27:31,752 Я навіть не знала, що він такий швидкий. 1360 01:27:36,381 --> 01:27:38,008 О, Боже. 1361 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 У мене вчора влучили з мисливської рушниці. 1362 01:27:41,762 --> 01:27:44,723 Так, Парксе! Хороша робота, чуваче. 1363 01:27:45,265 --> 01:27:46,725 Ти запустив! 1364 01:27:46,975 --> 01:27:48,560 Це було шалено. 1365 01:27:49,520 --> 01:27:52,731 О так. Тепер ти це зроби, головний критик! 1366 01:27:53,065 --> 01:27:54,483 Це гаряча мамаша. 1367 01:27:54,858 --> 01:27:56,860 -Хто це? -Він мій первісток. 1368 01:27:57,236 --> 01:27:58,403 Серйозно. 1369 01:27:58,487 --> 01:28:02,199 Я дивився «Диваків» із дванадцяти чи десяти років. 1370 01:28:03,242 --> 01:28:05,202 Це, безумовно, сильно вплинуло на моє життя. 1371 01:28:05,285 --> 01:28:07,579 І знаєте що, ми тут. Ми тут, крихітко! 1372 01:28:07,996 --> 01:28:10,123 Пупіс має не найбільший пеніс на світі. 1373 01:28:10,207 --> 01:28:11,667 Також не другий за величиною. 1374 01:28:13,085 --> 01:28:15,337 Я думаю, що в мене найменший з усієї групи. 1375 01:28:15,754 --> 01:28:19,091 Через це я й найбільше нервував. 1376 01:28:20,008 --> 01:28:22,427 Показуючи його всьому світу. 1377 01:28:22,511 --> 01:28:24,763 Але це те, для чого ми тут. 1378 01:28:30,769 --> 01:28:33,438 Мене звуть Ірвінг Зісман, і я дурень. 1379 01:28:35,566 --> 01:28:36,984 І це правда. 1380 01:28:38,443 --> 01:28:40,404 Мені хочеться потусити зараз. 1381 01:28:46,243 --> 01:28:47,536 Це був розіграш? 1382 01:28:52,291 --> 01:28:53,834 У вас усіх не всі вдома. 1383 01:28:54,459 --> 01:28:56,628 Це було красиво! 1384 01:28:57,546 --> 01:28:59,006 Я люблю вас за це. 1385 01:28:59,089 --> 01:29:01,550 Та ідіотська борода накладна? 1386 01:29:01,633 --> 01:29:05,137 Ти хейтер. Я знав, що ти якось підколеш мою красиву бороду. 1387 01:29:05,804 --> 01:29:06,930 Так, бо якщо ти… 1388 01:29:10,100 --> 01:29:14,271 Чорт! О, Боже! Чорт забирай! 1389 01:29:18,609 --> 01:29:20,652 О, Боже, чуваче. 1390 01:29:21,445 --> 01:29:22,821 Давай, Заку! 1391 01:29:26,408 --> 01:29:27,910 Фу! 1392 01:29:29,620 --> 01:29:32,289 О, Господи! Ти промахнувся повз відро. 1393 01:29:34,291 --> 01:29:36,668 Боже. Я в найдивнішому становищі. 1394 01:29:37,628 --> 01:29:41,715 Давайте приготуємо камеру з шістнадцятиміліметрівкою вздовж вулиці. 1395 01:29:42,132 --> 01:29:44,927 Вона буквально на головній вулиці. 1396 01:29:45,219 --> 01:29:46,762 ГІГАНТСЬКИЙ ЧЛЕН РУЙНУЄ МІСТО! 1397 01:29:46,845 --> 01:29:48,263 -Гей, Ріку. -Привіт. 1398 01:29:58,524 --> 01:29:59,900 Я намагався вдавати захват. 1399 01:30:03,403 --> 01:30:04,613 Ось і воно! 1400 01:30:05,239 --> 01:30:08,617 -Перший раз на тебе кінчили? -Так, точно. 1401 01:30:08,700 --> 01:30:09,743 Хоча, другий. 1402 01:30:14,540 --> 01:30:17,000 -Я вдарився головою… -Слухай. 1403 01:30:17,125 --> 01:30:18,502 Зняли? 1404 01:30:20,379 --> 01:30:22,548 -Ти мусиш просто прийняти це. -Просто треба виконати. 1405 01:30:22,631 --> 01:30:24,216 -Прийми це, як мужик, мужик. -Мусиш прийняти. 1406 01:30:30,639 --> 01:30:31,723 Це було вдало. 1407 01:30:32,474 --> 01:30:34,309 Три, два, один! 1408 01:30:38,689 --> 01:30:41,692 Ай, моя рука обгоріла. Ай, моя рука горить! 1409 01:30:43,277 --> 01:30:44,736 Дейве. З тобою все гаразд, брате? 1410 01:30:44,820 --> 01:30:47,030 Так, у мене все буде гаразд. Я обпікся. 1411 01:30:49,741 --> 01:30:51,785 Стій! Боже! Чорт! 1412 01:31:01,378 --> 01:31:02,963 Не можна мати нічого приємного, так? 1413 01:31:06,633 --> 01:31:08,719 Зроби йому справжню каву, Стефані. Дякую. 1414 01:31:08,802 --> 01:31:10,012 Ох, чуваче. 1415 01:31:10,304 --> 01:31:11,722 Я зробила ще одну. 1416 01:31:30,073 --> 01:31:32,743 -Це насправді не молочний коктейль. -Гаразд. 1417 01:31:33,744 --> 01:31:35,287 Чувак хотів бути, як я. 1418 01:31:36,538 --> 01:31:37,915 Що, чуваче? Це кльово. 1419 01:31:38,582 --> 01:31:40,959 Момент для трейлера. Не рухайтеся! 1420 01:31:46,006 --> 01:31:47,299 Ми готові? 1421 01:31:50,427 --> 01:31:51,512 Він готовий. 1422 01:31:52,387 --> 01:31:54,097 Отже, ми всі готові це зробити? 1423 01:31:54,598 --> 01:31:56,058 -Ми готові. -Усі знімають? 1424 01:31:57,267 --> 01:31:59,144 О, ні. О, ні. 1425 01:32:05,400 --> 01:32:07,903 {\an8}-Ого. -Це реальна штука. 1426 01:32:07,986 --> 01:32:09,029 {\an8}Дай мені потрапити. 1427 01:32:10,614 --> 01:32:12,491 Я заробляю на життя, бігаючи в стрингах. 1428 01:32:13,283 --> 01:32:15,160 Так, ти прямо зараз заробляєш цим на життя. 1429 01:32:15,494 --> 01:32:16,995 Однак вони тобі личать. 1430 01:32:18,914 --> 01:32:22,209 Я викликаю Саркофілус сатанікус… 1431 01:32:22,626 --> 01:32:26,505 прийти і з'їсти плоть валлабі. 1432 01:32:27,005 --> 01:32:28,966 Я бачу крізь Стів-О. 1433 01:32:34,680 --> 01:32:36,765 Це так бридко. 1434 01:32:38,141 --> 01:32:39,893 Чи ти можеш покласти палець до рота? 1435 01:32:43,397 --> 01:32:46,441 Я оброблюся, перш ніж ми дістанемося в це чортове місце. 1436 01:32:46,525 --> 01:32:48,694 Я Дейв Інґленд, і мені треба сходити по-великому. 1437 01:32:53,490 --> 01:32:55,826 Сподіваюся, ти не сходив сюди. 1438 01:32:55,909 --> 01:32:58,912 Я там наклав котушку, і вона жахливо смерділа! 1439 01:32:59,413 --> 01:33:01,874 Ти хіба не був недавно на «90210»? 1440 01:33:10,090 --> 01:33:11,717 -Підійди сюди. -Перестрибуй. 1441 01:33:12,676 --> 01:33:15,846 Ай, чорт! Зніми це! Зніми це! 1442 01:33:16,430 --> 01:33:17,848 Підніми комір, щоб я міг побачити. 1443 01:33:21,768 --> 01:33:23,687 -Попався? -О, ні. 1444 01:33:24,062 --> 01:33:28,442 Ми збираємося сказати Косику, що це частина аудіоапаратури. 1445 01:33:28,859 --> 01:33:30,944 Несподівано для нього його вдарить струмом. 1446 01:33:31,028 --> 01:33:33,280 -Так, це мікрофон. -Я нічого не чую. 1447 01:33:44,875 --> 01:33:45,959 Гей, поїмо. 1448 01:33:46,168 --> 01:33:47,336 Хто хоче? 1449 01:33:47,669 --> 01:33:48,712 Не ховайтеся від своїх страхів. 1450 01:33:51,048 --> 01:33:54,259 -Він опустив руки! Що за тріпло. -Не дивися. 1451 01:33:55,761 --> 01:33:58,472 Ми просто розслабимося. Йому буде байдуже, правда? 1452 01:33:59,306 --> 01:34:00,390 Чуваче, чуваче! 1453 01:34:03,602 --> 01:34:05,854 Ай-ай! Чуваче, розслабся. 1454 01:34:06,355 --> 01:34:07,481 Спокійно. Чуваче. 1455 01:34:08,190 --> 01:34:09,441 Це для фільму, старий. 1456 01:34:10,275 --> 01:34:12,361 Русскі, він утер тобі носа, чуваче. 1457 01:34:16,990 --> 01:34:18,283 Як це Рааба немає в цьому? 1458 01:34:18,367 --> 01:34:20,577 Я розумний. Я знаю, що станеться. 1459 01:34:20,869 --> 01:34:23,372 Я Рааб Власною Особою, і це Напинання на банджі. 1460 01:34:39,555 --> 01:34:40,639 Перестань. 1461 01:34:44,643 --> 01:34:45,853 Ай, ти влучив по яйцях. 1462 01:34:46,979 --> 01:34:48,438 Я застряг. 1463 01:35:02,536 --> 01:35:05,998 {\an8}раян данн форева 1464 01:35:07,332 --> 01:35:09,209 І знято. 1465 01:35:10,878 --> 01:35:14,423 Нагадування: Трюки в цьому фільмі виконували професіонали, 1466 01:35:14,506 --> 01:35:16,842 тому задля вашої безпеки і захисту оточуючих 1467 01:35:16,925 --> 01:35:19,052 не намагайтеся повторити жодного з трюків, які ви побачили. 1468 01:35:52,836 --> 01:35:54,838 Переклад субтитрів: Юрій Петрашик