1
00:00:07,924 --> 00:00:11,011
{\an5}26 Juni 1971
2
00:00:14,055 --> 00:00:20,437
Pribadi Dan Rahasia
3
00:00:22,439 --> 00:00:26,568
Konvensi San Diego
4
00:00:35,827 --> 00:00:39,164
Empat ratus ribu komitmen
5
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
Hei!
6
00:00:42,459 --> 00:00:45,920
Apa kata komitmen punya
satu atau dua huruf T?
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,633
Tidak ada yang menjawab?
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Masa bodoh. Siapa peduli?
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,522
Tolong hancurkan ini, ya?
10
00:01:16,242 --> 00:01:20,413
{\an5}The Forge, Miami
7 Januari 1972
11
00:01:20,497 --> 00:01:24,584
Apa yang dimulai dengan pisang,
kau akan mendapat banyak pisang.
12
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
Dengar...
13
00:01:34,010 --> 00:01:36,805
Beri tahu mereka.
14
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
Ayo.
Beri tahu mereka tentang Guatemala.
15
00:01:39,766 --> 00:01:42,852
Nona-nona ini tak mau mendengar
tentang itu.
16
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
{\an5}- Ceritakan pada kami.
- Kumohon, Edward.
17
00:01:44,437 --> 00:01:46,231
{\an5}- Ya, ayolah.
- Beri tahu kami ceritanya.
18
00:01:46,314 --> 00:01:47,357
Kau tahu banyak orang bilang...
19
00:01:47,440 --> 00:01:49,943
Mereka bekerja untuk CIA
agar mereka bisa mengajakmu tidur...
20
00:01:50,026 --> 00:01:51,569
Padahal mereka adalah
penjual lapisan aluminium?
21
00:01:51,653 --> 00:01:56,032
Dia benar-benar bekerja untuk CIA.
22
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
Yang benar saja.
23
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Tidak, kau benar.
Aku menjual lapisan aluminium.
24
00:02:00,328 --> 00:02:01,746
- Hentikan.
- Sudah kuduga.
25
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
- Dia berbohong.
- Membuatku terlihat bagai pembohong.
26
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Ini cerita lucu tentang Guatemala.
27
00:02:06,001 --> 00:02:10,880
Aku membiarkan Presiden dan istrinya
kabur ke pengasingan.
28
00:02:10,964 --> 00:02:12,507
Mereka bersikeras...
29
00:02:12,590 --> 00:02:15,468
Agar seorang mahasiswa
kedokteran Argentina yang kurus...
30
00:02:15,552 --> 00:02:16,594
Ikut dengan mereka.
31
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Kau tahu siapa pemuda itu?
32
00:02:20,015 --> 00:02:21,433
Siapa?
33
00:02:23,309 --> 00:02:26,021
Ernesto Guevara.
34
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Che Guevara.
35
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
Keren.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,739
Kau tahu siapa itu?
37
00:02:35,822 --> 00:02:37,449
- Musikus?
- Bukan.
38
00:02:37,532 --> 00:02:41,036
Saat CIA membunuh Che...
39
00:02:41,119 --> 00:02:46,833
Mereka mengirim tangan bajingan ini
kepadanya di dalam kotak!
40
00:02:46,916 --> 00:02:49,169
- Di dalam kotak.
- Siapa yang menceritakannya?
41
00:02:49,711 --> 00:02:52,547
Maaf. Tapi aku suka bagian itu.
42
00:02:53,381 --> 00:02:55,258
Di dalam kotak! Halo!
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,762
Tangan di dalam kotak. Kecil.
44
00:02:58,845 --> 00:03:01,473
"Selamat Natal. Itu hadiah?
Bukan, itu tangan."
45
00:03:02,974 --> 00:03:06,644
Jadi, untuk apa kau membutuhkan kami?
46
00:03:06,728 --> 00:03:09,314
Kami punya rencana besar
untuk Partai Demokrat.
47
00:03:10,690 --> 00:03:13,443
Seperti yang kalian mungkin tahu,
atau tidak tahu...
48
00:03:13,526 --> 00:03:17,238
Konvensi Nasional Demokrat
akan diadakan di sini.
49
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
- Di Miami.
- Ya, kami tahu.
50
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
Ini musim ramai.
51
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
Kami akan menempatkan kalian...
52
00:03:22,911 --> 00:03:27,415
Dan beberapa teman kalian
di kapal pesiar mewah...
53
00:03:27,499 --> 00:03:32,420
Dengan semua sampanye dan kokaina
sebanyak yang kalian inginkan...
54
00:03:32,921 --> 00:03:37,842
Dan beberapa kamera film tersembunyi
untuk teman-teman kita di Washington.
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,428
- Untuk memeras?
- Tidak.
56
00:03:40,512 --> 00:03:43,223
Bagaimana kami tahu
kalian bisa dipercaya?
57
00:03:43,306 --> 00:03:46,017
Ucapanku adalah jaminanku.
58
00:03:51,815 --> 00:03:53,358
Aku tidak gentar...
59
00:03:56,319 --> 00:03:59,280
Dan aku tidak goyah.
60
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Tolong hentikan.
61
00:04:29,102 --> 00:04:36,693
Presiden Nixon
Sekarang lebih daripada kapan pun.
62
00:04:36,776 --> 00:04:43,241
Komite Pemilihan Kembali Presiden
63
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
{\an5}Boleh kulihat tanda pengenalmu?
64
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
{\an5}Jim, aku baru keluar
dari sini 15 menit lalu.
65
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Kau melihatku pergi.
- Benarkah?
66
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Kau tahu jabatanku lebih tinggi.
67
00:04:59,048 --> 00:05:02,427
Anggota Komite
harus selalu membawa tanda pengenal.
68
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
Kau meminta melihat
tanda pengenal Mitchell?
69
00:05:04,596 --> 00:05:06,973
Tidak. Aku mengenali John Mitchell.
70
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
Selain itu, dia jaksa agung
dan kepala komite.
71
00:05:09,058 --> 00:05:12,520
Kau akan sangat terbiasa melihatku.
72
00:05:12,604 --> 00:05:13,897
Aku baru memindahkan
kantorku ke sini.
73
00:05:13,980 --> 00:05:15,440
Aku akan menjaminnya, Jim.
74
00:05:15,523 --> 00:05:17,192
Gordon bertanggung jawab
atas trik kotor.
75
00:05:17,275 --> 00:05:19,152
Pagi-pagi sekali besok,
dia akan mempresentasikan...
76
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Ide senilai sejuta dolarnya
kepada Pak Mitchell.
77
00:05:22,113 --> 00:05:24,282
Benarkah begitu? Semoga berhasil.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,869
Ayo.
79
00:05:30,914 --> 00:05:34,584
Jeb, jangan beri tahu orang-orang
apa pekerjaanku di sini.
80
00:05:34,667 --> 00:05:37,420
- Terutama orang aneh itu.
- Ini barangnya, Gordo?
81
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
Hei. Ya.
82
00:05:39,255 --> 00:05:41,633
Langsung dari departemen seni CIA.
83
00:05:41,716 --> 00:05:45,637
- Tanganmu kenapa?
- Aku membakarnya dengan sengaja.
84
00:05:45,720 --> 00:05:48,348
Hei, di mana rekan mata-matamu?
85
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
Dia akan mampir dari Gedung Putih.
86
00:05:50,058 --> 00:05:52,560
Jangan khawatir. Dia akan datang.
87
00:05:52,644 --> 00:05:55,021
- Selamat pagi, Semuanya.
- Howard Hunt, ini Jeb Magruder.
88
00:05:56,564 --> 00:05:58,733
Jeb, senang bertemu denganmu.
89
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
Bagaimana kau bisa masuk?
90
00:06:00,151 --> 00:06:03,363
- Kau suka tenis?
- Kau bisa bermain?
91
00:06:03,446 --> 00:06:05,657
Aku mencoba-coba. Ya.
92
00:06:06,324 --> 00:06:09,786
Kau tahu aku mungkin perlu turun
ke lapangan tenis, selain main golf.
93
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
Chevy Chase, bukan?
94
00:06:11,412 --> 00:06:13,414
Kudengar semua agen CIA ada di sana.
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
Lakewood, sebenarnya.
96
00:06:15,875 --> 00:06:18,795
Chevy Chase agak membosankan
untuk seleraku.
97
00:06:20,255 --> 00:06:22,257
Sampai jumpa di lapangan.
98
00:06:24,175 --> 00:06:26,803
- Apa itu?
- Walther Luftpistole.
99
00:06:27,804 --> 00:06:29,514
Seperti yang di poster James Bond?
100
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
Senyap.
101
00:06:35,979 --> 00:06:37,897
- Mematikan.
- Buatan Jerman.
102
00:06:37,981 --> 00:06:39,023
Baiklah!
103
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
Hei, aku tidak peduli
jika itu bisa mengisap kemaluanku...
104
00:06:41,276 --> 00:06:42,360
Dan membuat sarapan.
105
00:06:42,443 --> 00:06:43,861
Tidak boleh ada senjata
di kantor, Gordon.
106
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
Semua orang akan jauh lebih aman
dengan si cantik ini di mejaku.
107
00:06:46,948 --> 00:06:48,408
Astaga.
108
00:06:49,742 --> 00:06:53,538
{\an5}Klub Janapada Lakewood
Rockville, Maryland
109
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
Hai, Willy.
110
00:07:02,338 --> 00:07:03,965
Biar kubukakan, Sayang.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Ini sungguh luar biasa.
112
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
Ini lumayan.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,516
Kau harus melihat Klub Universitas.
114
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
Gordon, mungkin kita harus
bergabung dengan klub.
115
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
Aku setuju. Itu bagus untuk bergaul.
116
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
Kau bisa memasukkan kami ke sini?
117
00:07:19,939 --> 00:07:22,025
Daftar tunggunya dua tahun.
118
00:07:22,984 --> 00:07:25,862
Gordon, kurasa itu cara paling baik
untuk mengatakan kita tak akan masuk.
119
00:07:25,945 --> 00:07:27,905
Aku mengerti.
120
00:07:27,989 --> 00:07:30,700
Jangan bawa anjing kampung Italia
dari Hoboken.
121
00:07:30,783 --> 00:07:32,827
Berakhir sudah Ras Unggulmu,
bukan, Gordon?
122
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
- Benar juga.
- Halo, Pak Hunt.
123
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Halo, Louis.
124
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
Meja favoritmu sudah siap.
125
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
- Lewat sini.
- Luar biasa.
126
00:07:43,087 --> 00:07:45,131
Ini sangat menyenangkan.
127
00:07:46,341 --> 00:07:47,508
Pada waktu ini besok...
128
00:07:47,592 --> 00:07:51,262
Gordon dan aku akan membuat
John Mitchell makan dari tangan kami.
129
00:07:52,013 --> 00:07:53,181
Seperti Martha.
130
00:07:57,393 --> 00:07:59,062
Ya.
131
00:08:01,022 --> 00:08:02,774
Kau tahu mereka akan datang?
132
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
Tidak.
133
00:08:04,650 --> 00:08:07,320
- Apa itu anak-anakmu?
- Ya.
134
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
Hei!
135
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
Aku terlalu teler
untuk ke sana sekarang.
136
00:08:14,118 --> 00:08:15,703
Akan lebih buruk jika tidak ke sana.
137
00:08:15,787 --> 00:08:18,289
- Bagus. Mereka datang.
- Mereka datang.
138
00:08:18,373 --> 00:08:21,376
- Lisa bersikap aneh.
- Bagaimana kau bisa tahu?
139
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
Halo, Ayah.
140
00:08:30,176 --> 00:08:32,929
Lisa, St. John,
ini Fran dan Gordon Liddy.
141
00:08:33,012 --> 00:08:35,390
Hai! Kau pasti
yang bersekolah di Smith.
142
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
Bukan, itu Kevan, adikku.
143
00:08:38,059 --> 00:08:40,395
Aku Lisa. Yang satunya.
144
00:08:41,854 --> 00:08:43,815
Ya, aku anak
yang tidak mereka bicarakan.
145
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
Yang putus kuliah.
146
00:08:45,441 --> 00:08:47,693
Ayahmu jelas bicara tentangmu.
147
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
Kau yang mengalami kecelakaan mobil.
148
00:08:49,320 --> 00:08:51,406
- Gordon.
- Apa?
149
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Benar.
Kepalanya terbentur cukup keras.
150
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
Maaf.
151
00:08:57,662 --> 00:08:59,414
Kau baik-baik saja, Sayang?
152
00:08:59,497 --> 00:09:02,375
Dia baik-baik saja. Dia hanya perlu
udara segar. Benar, bukan?
153
00:09:02,458 --> 00:09:05,420
Ya. Kami harus pergi.
154
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
Ya.
155
00:09:06,712 --> 00:09:08,923
Senang bertemu dengan kalian.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,593
- Sampai jumpa.
- Dia tampak sangat cerdas.
157
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
Putramu juga.
158
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Entah apa yang memberimu kesan itu.
159
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Siapa yang lapar?
160
00:09:17,557 --> 00:09:21,727
Putramu punya potongan rambut
gaya hippie yang bagus.
161
00:09:21,811 --> 00:09:25,148
Itu mengingatkanku
saat aku menangkap Timothy Leary.
162
00:09:25,231 --> 00:09:28,693
Pria itu seharusnya
membusuk di sel yang dingin.
163
00:09:28,776 --> 00:09:30,486
Dia tinggal di wastu ini...
164
00:09:30,570 --> 00:09:33,364
Semua orang muda hippie teler ini...
165
00:09:33,448 --> 00:09:35,408
Buang air kecil dan besar di lantai.
166
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
Astaga, Gordon.
Mungkin kita tidak cocok...
167
00:09:37,368 --> 00:09:39,328
Menjadi anggota klub janapada.
168
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Bagaimana jika kita menawarkan
hal seperti itu kepada Mitchell...
169
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Di konvensi Partai Demokrat?
170
00:09:44,876 --> 00:09:49,547
Menunjukkan beberapa pencandu
pendukung Partai Demokrat itu...
171
00:09:49,630 --> 00:09:50,882
Kencing di lantai.
172
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
Kau bisa membuat mereka berteriak...
173
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
"Kencingi Nixon!"
174
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Kencingi Nixon? Itu genius.
175
00:10:03,060 --> 00:10:05,104
Bagaimana menurutmu, Fran?
176
00:10:05,188 --> 00:10:08,065
Gordon dan aku tidak pernah
membahas pekerjaannya.
177
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
Itu rahasia
pernikahan kami yang bahagia.
178
00:10:10,193 --> 00:10:12,570
Aku penasaran apa rahasianya.
179
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
Para pencandu itu
pasti akan ditangkap...
180
00:10:16,782 --> 00:10:19,076
Dan mereka akan memberi tahu polisi
kalau mereka dibayar.
181
00:10:19,160 --> 00:10:23,206
- Apa?
- Risikonya tinggi, imbalannya kecil.
182
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
Howard, mungkin kita bicarakan
besok saja di kantor.
183
00:10:25,750 --> 00:10:28,294
Entahlah. Itu berisiko.
Mungkin terlalu berisiko.
184
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
- Maaf, Pak Hunt?
- Hei, Don.
185
00:10:31,964 --> 00:10:34,717
- Ini temanku, Gordon.
- Senang bertemu denganmu.
186
00:10:34,800 --> 00:10:37,303
Ada sedikit insiden dengan putrimu.
187
00:10:37,386 --> 00:10:39,972
Apa? Baiklah. Ayo.
188
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
- Apa? Apa yang kau...
- Aku tak mengatakannya langsung.
189
00:10:43,851 --> 00:10:44,936
Aku bahkan tidak mengatakan apa pun.
190
00:10:45,019 --> 00:10:47,355
Minta maaf kepadaku. Lepaskan aku!
191
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
- Tenanglah!
- Louis, beri tahu mereka.
192
00:10:48,814 --> 00:10:49,941
Yang baru saja dia katakan kepadamu.
193
00:10:50,024 --> 00:10:51,901
Aku sungguh tidak mendengar apa pun.
194
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
Lisa, mungkin kau salah dengar.
195
00:10:54,987 --> 00:10:58,658
Louis hanya tak mau dipecat
karena berkulit hitam dan lugas.
196
00:10:58,741 --> 00:11:00,326
Aku tak mau dipecat, titik.
197
00:11:00,743 --> 00:11:03,454
Kau harus membuat keributan di sini?
198
00:11:03,538 --> 00:11:05,998
Kau tahu
betapa pentingnya besok bagiku?
199
00:11:06,082 --> 00:11:07,625
Kau tahu
betapa kau mempermalukan kami?
200
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Maafkan aku, Semuanya.
201
00:11:12,588 --> 00:11:14,924
Lisa, Sayang, kami menyayangimu.
202
00:11:15,007 --> 00:11:17,301
Kurasa kau butuh istirahat.
203
00:11:17,385 --> 00:11:19,470
Jadi, bagaimana
kalau kalian berdua pulang?
204
00:11:19,554 --> 00:11:22,181
Ayo, Kak. Aku sangat lapar.
205
00:11:22,265 --> 00:11:23,808
Tom?
206
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Lisa ingin meminta maaf. Ya.
207
00:11:27,186 --> 00:11:28,896
Baiklah.
208
00:11:34,902 --> 00:11:35,987
Maaf.
209
00:11:36,988 --> 00:11:38,364
Terima kasih.
210
00:11:38,447 --> 00:11:41,993
- Dasar rasialis! Berengsek!
- Sial! Hentikan!
211
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
Maafkan aku, Semuanya.
212
00:11:46,998 --> 00:11:50,001
Tom. Aku sungguh...
213
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Don, apa pun kerusakannya,
aku akan menggantinya.
214
00:11:53,212 --> 00:11:55,006
Benar. Tentu saja.
215
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
Baiklah. Terima kasih.
216
00:11:57,300 --> 00:11:58,593
Permisi, Pak Hunt.
217
00:11:58,676 --> 00:12:02,471
Bicara soal keuangan,
kau terlambat lagi.
218
00:12:02,555 --> 00:12:03,598
Biasanya aku membiarkannya...
219
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
Tapi ini sudah empat bulan
berturut-turut.
220
00:12:05,766 --> 00:12:07,894
- Sudah selama itu?
- Empat bulan?
221
00:12:07,977 --> 00:12:10,813
Gedung Putih sudah membuatku lelah.
222
00:12:10,897 --> 00:12:13,733
Kami sangat bangga kau di sana,
bekerja atas nama kami...
223
00:12:13,816 --> 00:12:16,277
Tapi aku perlu mengingatkanmu,
seandainya kau lupa.
224
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
Tidak, tentu saja tidak.
Aku akan...
225
00:12:17,653 --> 00:12:19,614
Kami akan mengurus semuanya,
benar, Howard?
226
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Ya, tentu saja,
kami akan mengurus semuanya.
227
00:12:23,951 --> 00:12:25,202
Terima kasih.
228
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
{\an5}Presentasi Proyek Gemstone
27 Januari 1972
229
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
{\an5}Dan itu, Semuanya...
230
00:12:30,207 --> 00:12:33,002
{\an5}Adalah cara kita menekan
suara warga kulit hitam.
231
00:12:33,085 --> 00:12:36,130
Berikutnya,
dalam operasi harta karun ini...
232
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
Yang kami sebut Proyek GEMSTONE...
233
00:12:38,799 --> 00:12:40,635
Proyek SAPPHIRE.
234
00:12:40,718 --> 00:12:42,303
{\an5}Bagaimana jika kita bisa
ubah Partai Demokrat...
235
00:12:42,386 --> 00:12:45,723
{\an5}Menjadi sumber informasi
yang terus mengalir?
236
00:12:45,806 --> 00:12:47,767
{\an5}- Bagaimana caranya?
- Pemerasan.
237
00:12:47,850 --> 00:12:51,354
Sementara konvensi Partai Demokrat
sedang berlangsung di Miami...
238
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
Kita menyewa kapal pesiar.
239
00:12:52,939 --> 00:12:57,318
Di bawah, di ruang kenegaraan,
ada PSK.
240
00:12:57,610 --> 00:13:00,571
Di belakang cermin dua arah...
241
00:13:00,655 --> 00:13:03,240
Ada film cahaya rendah dan kamera.
242
00:13:03,324 --> 00:13:05,952
Kami membayangkan tema Asia
untuk kapalnya.
243
00:13:06,035 --> 00:13:07,703
- Maaf, aku ingin bertanya.
- Ya?
244
00:13:07,787 --> 00:13:09,914
Jadi, para PSK-nya orang Asia?
245
00:13:12,083 --> 00:13:14,210
Bukan. Para PSK akan berpura-pura...
246
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
Sebagai ibu rumah tangga
dan staf DNC yang tak setia.
247
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Jadi, mereka orang Kelt-Teuton.
248
00:13:18,714 --> 00:13:20,800
- Jadi, pelacurnya orang Jerman?
- Bukan.
249
00:13:20,883 --> 00:13:22,551
Kelt-Teuton. Seperti istriku.
250
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
- Istrimu PSK?
- Jeb.
251
00:13:26,514 --> 00:13:29,433
Selanjutnya, penghasut radikal
telah bersumpah...
252
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
Akan mengganggu konvensi
Partai Republik di San Diego.
253
00:13:32,687 --> 00:13:34,522
Proyek DIAMOND,
untuk sementara waktu...
254
00:13:34,605 --> 00:13:37,233
Akan memenggal
kepemimpinan sayap kiri radikal...
255
00:13:37,316 --> 00:13:39,777
Lalu mengangkut
para hippie terkemuka...
256
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
Dan para maniak dari organisasi
Weather Underground ke Meksiko...
257
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Selama konvensi.
258
00:13:45,658 --> 00:13:49,370
Para pemimpin itu akan dikembalikan
tanpa terluka...
259
00:13:49,453 --> 00:13:52,081
Tapi kebingungan,
setelah konvensi itu.
260
00:13:52,164 --> 00:13:54,125
Atau tidak.
261
00:13:54,208 --> 00:13:58,045
Dengan uang, kita bisa menggali
parit yang cukup dalam di Meksiko.
262
00:14:03,926 --> 00:14:05,761
Jadi, kau akan membunuh orang?
263
00:14:05,845 --> 00:14:07,805
- Itu lelucon.
- Ya, tapi kita bisa.
264
00:14:07,888 --> 00:14:10,641
Relokasi sementara. Tanpa cedera.
265
00:14:10,725 --> 00:14:13,561
Kita jelas bisa membunuh mereka,
itu tidak...
266
00:14:13,644 --> 00:14:15,771
Tapi baiklah,
kita tidak akan membunuh mereka.
267
00:14:15,855 --> 00:14:19,650
Karena Proyek RUBY sudah berjalan...
268
00:14:19,734 --> 00:14:21,610
Karena kami telah merekrut
agen rahasia...
269
00:14:21,694 --> 00:14:25,740
Untuk menyusup ke dalam kampanye
kandidat Partai Demokrat dan DNC.
270
00:14:25,823 --> 00:14:26,907
Itu poin terakhir kami.
271
00:14:26,991 --> 00:14:30,745
Tidak. Proyek GARNET
adalah trik bendera palsu klasik.
272
00:14:30,828 --> 00:14:33,456
Kita mengumpulkan orang-orang
paling tak diinginkan di Miami...
273
00:14:33,539 --> 00:14:36,167
Lalu memberi mereka
semua aksesori Partai Demokrat...
274
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Yang bisa mereka bawa.
275
00:14:38,669 --> 00:14:41,714
Itu membawa kita ke Proyek EMERALD.
276
00:14:41,797 --> 00:14:44,508
Pesawat pengejar kecepatan tinggi
menguping secara elektronik...
277
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Pesawat dan bus kampanye
kandidat musuh.
278
00:14:47,678 --> 00:14:48,929
Proyek CRYSTAL...
279
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
Mencegat gelombang mikro
percakapan telepon.
280
00:14:51,807 --> 00:14:53,934
Proyek TOPAZ.
281
00:14:54,018 --> 00:14:57,938
Terakhir, Proyek OPAL.
282
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
Menyadap DNC dan kandidat.
283
00:15:01,067 --> 00:15:03,861
Kita akan bisa mencegat
informasi rahasia...
284
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Dan mengantisipasi strategi,
entah itu Muskie...
285
00:15:08,240 --> 00:15:10,868
Atau jika Teddy berhasil
mencuri nominasi.
286
00:15:10,951 --> 00:15:13,829
Tapi siapa pun calonnya...
287
00:15:13,913 --> 00:15:16,749
Proyek GEMSTONE akan memberi kita
keunggulan strategis yang penting...
288
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Untuk memastikan kemenangan
Presiden.
289
00:15:20,086 --> 00:15:23,756
Empat tahun lagi kedamaian,
kemakmuran, dan kekuatan...
290
00:15:23,839 --> 00:15:27,843
Semuanya untuk harga murah,
satu juta dolar.
291
00:15:37,853 --> 00:15:42,066
Satu juta dolar jauh lebih banyak
daripada yang kukira.
292
00:15:42,149 --> 00:15:43,400
Jauh lebih banyak.
293
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Bagaimana dengan setengah juta dolar?
294
00:15:45,277 --> 00:15:46,779
Gordon.
295
00:15:46,862 --> 00:15:48,781
Bakar semua itu.
296
00:15:48,864 --> 00:15:51,617
Jangan berikan kepada pesuruh
untuk dibuang ke tempat sampah.
297
00:15:52,368 --> 00:15:54,787
Aku ingin kau membakarnya
di perapianmu sendiri...
298
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Dengan kedua tanganmu sendiri.
299
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
Ya.
300
00:16:05,840 --> 00:16:07,341
Mau minum bir?
301
00:16:08,801 --> 00:16:10,636
Maaf, aku harus pulang.
302
00:16:37,997 --> 00:16:40,916
Kau masih punya novelmu.
Mereka tak bisa mengambilnya darimu.
303
00:16:42,293 --> 00:16:45,921
Aku merasa diberi kesempatan terakhir
dan itu pun direnggut.
304
00:16:46,463 --> 00:16:48,299
Mitchell marah.
305
00:16:48,382 --> 00:16:50,634
Gordon terus-menerus bicara.
306
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Sudah berakhir, Dot.
307
00:16:52,553 --> 00:16:55,431
Aku akan terjebak di Mullen
seumur hidupku.
308
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
Sisi baiknya, kita sudah selesai
berurusan dengan Liddy.
309
00:16:58,767 --> 00:17:00,311
Selamat datang di rumah, Ayah.
310
00:17:01,228 --> 00:17:03,689
Kami akan tampil di Sully's.
Kau mau ikut?
311
00:17:04,565 --> 00:17:06,275
Bukankah itu terdengar
menyenangkan, Ayah?
312
00:17:06,358 --> 00:17:10,946
Itu hal terakhir
yang dibutuhkan sakit kepalaku ini.
313
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
- Semoga berhasil, Nak.
- Tentu.
314
00:17:13,490 --> 00:17:14,533
Terserah, tidak apa-apa.
315
00:17:14,617 --> 00:17:16,118
Kau akan mendapat
kesempatan lagi, Sayang.
316
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
Aku ingin melihat band-mu.
317
00:17:19,872 --> 00:17:21,916
Kau menerima permintaan?
318
00:17:21,999 --> 00:17:23,375
- Ibu?
- Ya?
319
00:17:23,459 --> 00:17:25,002
Kami tidak bermain
di Taman MacArthur.
320
00:17:25,085 --> 00:17:26,712
Ayolah.
321
00:17:30,591 --> 00:17:35,221
{\an5}Mullen and Co.
Biro Hubungan Masyarakat
322
00:17:35,721 --> 00:17:39,058
Pak Hunt, Pak Liddy ingin
kau membaca kolom Jack Anderson...
323
00:17:39,141 --> 00:17:40,351
Dan segera menghubungi dia.
324
00:17:40,434 --> 00:17:42,561
Masa bodoh dengan Pak Liddy.
325
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Selamat malam.
326
00:17:45,147 --> 00:17:47,733
Tuduhan yang
dibuat Kolumnis Jack Anderson...
327
00:17:47,816 --> 00:17:49,360
Menimbulkan pertanyaan serius...
328
00:17:49,443 --> 00:17:52,154
Tentang integritas
pemerintahan Nixon.
329
00:17:52,238 --> 00:17:54,031
Anderson menulis hari ini
bahwa dia punya bukti...
330
00:17:54,114 --> 00:17:56,700
Bahwa Perusahaan Telepon
dan Telegraf Internasional...
331
00:17:56,784 --> 00:17:58,994
Membuat kesepakatan rahasia
dengan pemerintah...
332
00:17:59,078 --> 00:18:00,913
Agar mendapatkan penyelesaian
yang menguntungkan...
333
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Dalam gugatan antipakat
bernilai besar.
334
00:18:03,040 --> 00:18:06,502
Anderson mengatakan memo
yang dia dapatkan dari berkas ITT...
335
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
Menunjukkan bahwa penyelesaian itu
adalah untuk pembayaran...
336
00:18:08,420 --> 00:18:12,591
Komitmen ITT untuk berkontribusi
hingga 400.000 dolar...
337
00:18:12,675 --> 00:18:14,468
Untuk Konvensi Nasional
Partai Republik mendatang...
338
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Di San Diego.
339
00:18:16,178 --> 00:18:19,640
Anderson mengutip pelobi top ITT,
Dita Beard.
340
00:18:19,723 --> 00:18:22,226
Katanya dia membahas rencana
untuk menyelesaikan kasus ini...
341
00:18:22,309 --> 00:18:25,729
Dengan Jaksa Agung John Mitchell
di sebuah pesta Mei lalu.
342
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
- Ini Liddy.
- Ini Howard. Aku menerima pesanmu.
343
00:18:32,444 --> 00:18:35,656
Howard, terima kasih
sudah meneleponku kembali.
344
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
Tentu saja. Aku baru membaca koran.
345
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
Kau melihatnya?
346
00:18:39,451 --> 00:18:42,329
"Kini kami punya bukti
bahwa penyelesaian...
347
00:18:42,413 --> 00:18:46,709
Dari kasus antipakat terbesar
dalam pemerintahan Nixon...
348
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Diatur secara pribadi
antara Jaksa Agung John Mitchell...
349
00:18:50,671 --> 00:18:53,590
Dan pelobi top yang ditugaskan
oleh perusahaan yang terlibat."
350
00:18:53,674 --> 00:18:56,385
"Kamar hotel senilai 400.000 dolar...
351
00:18:56,468 --> 00:18:57,928
Dan kami mendapatkan ini...
352
00:18:58,012 --> 00:19:01,015
Berdasarkan
ucapan pelobi itu sendiri...
353
00:19:01,098 --> 00:19:03,392
Dita Beard yang cakap dan tangguh...
354
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
Dari Perusahaan Telepon
dan Telegraf Internasional.
355
00:19:05,769 --> 00:19:08,856
Dia mengakui kesepakatan rahasia itu
setelah kami mendapatkan...
356
00:19:08,939 --> 00:19:11,859
Memo yang sangat memberatkan...
357
00:19:11,942 --> 00:19:15,279
Yang ditulis olehnya,
dari berkas ITT."
358
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Mereka akan menghabisi Mitchell.
359
00:19:17,239 --> 00:19:20,617
Serta Presiden, kecuali kita tahu
cara menghentikannya.
360
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
- Sial.
- Ini kesempatan kedua kita, Howard.
361
00:19:23,871 --> 00:19:25,789
Aku akan meneleponmu nanti.
362
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
Hei, Gordo. Kau sudah membaca koran?
Dita Beard?
363
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
Jack Anderson memiliki memonya...
364
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Yang mengatakan Mitchell menyuruh
Departemen Kehakiman...
365
00:19:36,884 --> 00:19:38,802
Membatalkan gugatan antipakat...
366
00:19:38,886 --> 00:19:41,347
Dan sebagai gantinya,
mendapat kamar hotel San Diego...
367
00:19:41,430 --> 00:19:43,640
Senilai 400.000 dolar...
368
00:19:43,724 --> 00:19:45,142
Untuk konvensi Partai Republik.
369
00:19:45,225 --> 00:19:46,477
Ya.
370
00:19:48,103 --> 00:19:51,815
Dia menuduh bos kita
melakukan penyuapan.
371
00:19:51,899 --> 00:19:53,650
Jika mereka menghubungkan ini
dengan Presiden...
372
00:19:53,734 --> 00:19:56,528
Tenanglah.
Gedung Putih bilang memo itu palsu.
373
00:19:56,612 --> 00:19:59,948
Itu hanya taktik anti-Nixon biasa
dari pers liberal.
374
00:20:00,032 --> 00:20:01,909
Ini akan berlalu, percayalah.
375
00:20:03,452 --> 00:20:06,580
Komite Kehakiman Senat berencana
mengadakan sidang besok...
376
00:20:06,663 --> 00:20:09,666
Terkait tuduhan pemerintahan Nixon
membuat kesepakatan rahasia...
377
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
Dengan Perusahaan Telepon
dan Telegraf Internasional.
378
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
Jaksa Agung John Mitchell
telah dipanggil untuk bersaksi...
379
00:20:15,672 --> 00:20:17,800
Dan menjawab tuduhan penyuapan...
380
00:20:17,883 --> 00:20:21,136
Yang dilayangkan, menyusul
ditemukannya memo Dita Beard ini.
381
00:20:21,220 --> 00:20:23,013
Mitchell secara resmi dalam masalah.
382
00:20:23,555 --> 00:20:26,016
Tapi kita tetap harus
mengadakan konvensi.
383
00:20:26,100 --> 00:20:27,768
Aku tak akan membiarkan
dia menjadi korban.
384
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
Jim, kita akan memindahkan
konvensi itu ke Miami...
385
00:20:29,770 --> 00:20:33,399
Jadi, aku tak akan membayar
firma keamanan San Diego sepeser pun.
386
00:20:33,482 --> 00:20:34,733
Baiklah, aku akan
meneleponnya sekarang.
387
00:20:34,817 --> 00:20:35,943
Baik, aku akan minta Presiden...
388
00:20:36,026 --> 00:20:37,903
Mengirimi dia banyak pin
atau semacamnya.
389
00:20:40,197 --> 00:20:41,949
Boleh kulihat tanda pengenalmu?
390
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
Yang dia tolak dengan tegas...
391
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
Jeb.
392
00:20:49,289 --> 00:20:51,834
Howard dan aku ingin bicara
dengan jaksa agung...
393
00:20:51,917 --> 00:20:53,127
Dan menawarkan dukungan kami.
394
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
Apa kalian berdua sudah gila?
395
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
Kau pikir John Mitchell peduli...
396
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
Tentang lelucon omong kosongmu
saat ini?
397
00:20:59,383 --> 00:21:01,969
Mitchell tak mau mendengar
dari kalian.
398
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
Senat Amerika Serikat
yang berkuasa...
399
00:21:04,263 --> 00:21:06,890
Sedang menyelidiki
omong kosong memo ITT ini.
400
00:21:06,974 --> 00:21:09,935
Mengerti? Kami harus memindahkan
seluruh konvensi dari San Diego...
401
00:21:10,018 --> 00:21:13,021
Agar tidak akan ada pengingat
tentang hotel Sheraton ini.
402
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
Dan bagian terburuknya...
403
00:21:14,314 --> 00:21:15,774
Kita punya kamar hotel
senilai 400.000 dolar...
404
00:21:15,858 --> 00:21:17,192
Yang tak bisa dipakai.
405
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
Kau tahu siapa
yang membayarnya sekarang?
406
00:21:19,069 --> 00:21:20,571
Aku!
407
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
Kolumnis Jack Anderson kembali
untuk hari terakhir kesaksian...
408
00:21:24,408 --> 00:21:25,492
Aku tahu masalah Dita Beard ini...
409
00:21:25,576 --> 00:21:27,369
Akan kembali dan merepotkan kita.
410
00:21:27,453 --> 00:21:29,371
Ini pemilihan ulang!
411
00:21:29,455 --> 00:21:31,582
Apa yang bisa kubantu?
412
00:21:31,665 --> 00:21:34,084
Kau mau membantu?
Bunuh Jack Anderson.
413
00:21:36,670 --> 00:21:39,173
- Baik.
- Maksudku...
414
00:21:49,641 --> 00:21:51,602
Aku baru bicara dengan orangku.
415
00:21:51,685 --> 00:21:53,896
Jika kita tak membayar,
dia akan menuntut.
416
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
Di mana Gordon?
417
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
- Dia pergi.
- Ke mana dia pergi?
418
00:21:57,191 --> 00:21:58,901
Dia bilang dia akan membunuh
Jack Anderson.
419
00:21:58,984 --> 00:22:00,527
Sial.
420
00:22:00,611 --> 00:22:02,154
Ini.
421
00:22:04,072 --> 00:22:06,366
Minggir! Sial, minggir!
422
00:22:06,450 --> 00:22:07,910
Gordon!
423
00:22:07,993 --> 00:22:10,120
Gordon! Hei!
424
00:22:10,204 --> 00:22:11,288
Hei!
425
00:22:13,123 --> 00:22:15,417
McCord memberitahuku.
426
00:22:15,501 --> 00:22:17,586
Kau akan menembak Jack Anderson?
427
00:22:21,215 --> 00:22:25,719
Saat ada perintah,
aku melaksanakannya, Jeb.
428
00:22:25,803 --> 00:22:27,930
Aku bercanda, dasar orang gila.
429
00:22:29,223 --> 00:22:31,767
Ayo, kita bicara di atas.
430
00:22:34,394 --> 00:22:36,855
Aku bukan lelucon.
431
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
Aku serius.
432
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Sangat serius.
433
00:22:43,737 --> 00:22:47,282
Jika kau sentuh aku lagi,
aku akan membunuhmu.
434
00:22:57,918 --> 00:23:02,840
Ya, bisakah kau minta dr. Downey
menelepon kembali secepatnya?
435
00:23:04,258 --> 00:23:07,010
Ini tentang putriku, Lisa.
436
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
- Howard?
- Ya. Baiklah. Terima kasih.
437
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
Aku meninggalkan pesan dengan dokter.
438
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
- Semua akan baik-baik saja.
- Dia mengunci dirinya...
439
00:23:13,559 --> 00:23:14,685
Di kamar mandi.
440
00:23:14,768 --> 00:23:17,354
Dia tidak mau keluar.
Ini makin buruk.
441
00:23:21,108 --> 00:23:24,862
Lisa, buka pintunya.
Ibumu mulai khawatir.
442
00:23:24,945 --> 00:23:27,573
Mungkin dia tertidur di bak mandi?
443
00:23:27,656 --> 00:23:29,700
Aku mendengar sesuatu. Lisa, Sayang?
444
00:23:29,783 --> 00:23:33,704
- Lisa, buka pintunya sekarang!
- Jangan berteriak.
445
00:23:33,787 --> 00:23:36,290
- Aku tidak berteriak!
- Berteriak tidak membantu apa pun.
446
00:23:36,373 --> 00:23:38,292
- Apa Lisa akan baik-baik saja?
- Kembali ke kamarmu!
447
00:23:38,375 --> 00:23:41,795
Jangan membentak dia!
Lisa, buka pintunya sekarang...
448
00:23:41,879 --> 00:23:45,132
- Atau aku akan mendobraknya!
- Howard!
449
00:23:45,215 --> 00:23:47,092
Angkat teleponnya.
Mungkin itu si dokter.
450
00:23:49,595 --> 00:23:51,680
- Lisa, kumohon.
- Ini sangat buruk.
451
00:23:51,763 --> 00:23:53,307
Lisa.
452
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
- Kediaman Hunt.
- Bisa bicara dengan Howard Hunt?
453
00:24:02,900 --> 00:24:04,484
- Ini aku.
- Ada Charles Colson...
454
00:24:04,568 --> 00:24:05,611
Yang menelepon dari Gedung Putih.
455
00:24:05,694 --> 00:24:07,446
- Sambungkan dia.
- Mohon tunggu.
456
00:24:09,615 --> 00:24:11,742
Howard.
457
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
Chuck! Apa kabar?
458
00:24:13,952 --> 00:24:15,037
Sangat baik, apa kabar?
459
00:24:15,120 --> 00:24:17,247
Baik dan menyenangkan.
460
00:24:17,331 --> 00:24:22,002
Ya, hari Sabtu biasa
bersama keluarga.
461
00:24:22,085 --> 00:24:25,047
Howard, ada perkembangan baru
dengan masalah Dita Beard.
462
00:24:25,130 --> 00:24:27,174
Sayang? Lisa?
463
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
Kak, ayolah. Tolong buka pintunya.
464
00:24:29,676 --> 00:24:31,428
Apa kata dokter?
465
00:24:31,511 --> 00:24:33,972
Itu Colson.
Aku dibutuhkan di Gedung Putih.
466
00:24:34,056 --> 00:24:37,267
Tidak, kau dibutuhkan di sini.
Keluargamu membutuhkanmu.
467
00:24:37,351 --> 00:24:39,436
Putrimu membutuhkanmu
dan aku membutuhkanmu.
468
00:24:41,188 --> 00:24:43,106
Aku tidak tahu harus bagaimana
dengan ini.
469
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Dia tidak mau keluar.
Semua yang kulakukan salah.
470
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
Apa yang kau inginkan dariku?
471
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Bagaimana jika sekali saja
kau membuat kami merasa penting...
472
00:24:50,656 --> 00:24:54,284
Lebih daripada pekerjaan bodohmu
atau Gedung Putih bodoh?
473
00:24:54,368 --> 00:24:56,119
Bahwa kau peduli dengan keluargamu?
474
00:24:57,537 --> 00:25:00,707
Lisa? Lisa, kumohon, Sayang, ayolah.
475
00:25:02,542 --> 00:25:03,627
Sayang?
476
00:25:10,676 --> 00:25:12,970
- Apa-apaan ini?
- Lisa?
477
00:25:13,053 --> 00:25:17,057
Dia baik-baik saja. Aku peduli.
Aku akan berangkat kerja.
478
00:25:17,140 --> 00:25:19,017
- Sayang.
- Hai, Ibu.
479
00:25:19,101 --> 00:25:20,519
Astaga.
480
00:25:28,694 --> 00:25:30,028
Maaf.
481
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Semuanya,
para ahli Gedung Putih mengatakan...
482
00:25:34,241 --> 00:25:36,451
Memo Dita Beard adalah masalah...
483
00:25:36,535 --> 00:25:39,121
Tapi jika kita bisa mencegah
Beard bersaksi...
484
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
Kasus terhadap Mitchell akan gugur.
485
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
Maafkan aku.
Jadi, untuk apa kau membutuhkan kami?
486
00:25:44,084 --> 00:25:47,629
Karena Senat
akan mendeposisi Beard besok...
487
00:25:48,964 --> 00:25:51,466
Dan jika dia bersaksi
bahwa dia menulisnya...
488
00:25:52,009 --> 00:25:53,510
Kesaksiannya akan dicatat...
489
00:25:53,593 --> 00:25:58,181
Itu cukup bagi Senat
untuk terus menyelidiki.
490
00:25:58,265 --> 00:26:00,559
- Untuk apa dia melakukan itu?
- Astaga.
491
00:26:00,642 --> 00:26:03,603
Itu sebabnya Colson mau kita
membawa dia ke luar kota...
492
00:26:03,687 --> 00:26:05,022
Dan membungkamnya.
493
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
Itu akan bagus.
494
00:26:08,400 --> 00:26:09,651
Semuanya.
495
00:26:09,735 --> 00:26:12,070
Siapa tahu kalian bahkan bisa
membuat Pak Mitchell terkesan.
496
00:26:14,906 --> 00:26:17,075
Kau tahu apa yang bisa kita lakukan
untuk menyelesaikan masalah ini...
497
00:26:17,159 --> 00:26:18,660
- Selamanya.
- Kumohon, Gordon.
498
00:26:18,744 --> 00:26:20,829
Jangan bilang "bunuh dia".
499
00:26:22,873 --> 00:26:27,085
Anjing mati tak bisa mengejar mobil.
500
00:26:28,962 --> 00:26:33,091
Pembunuhan saksi utama Senat...
501
00:26:33,175 --> 00:26:36,636
Tak akan membuat penyelidikan legal
atas Mitchell berakhir.
502
00:26:37,637 --> 00:26:38,889
Baik.
503
00:26:39,681 --> 00:26:42,517
Tapi memecahkan ini akan membuat
kita disukai Mitchell, 'kan?
504
00:26:43,393 --> 00:26:46,980
Ya. Itu akan butuh kecakapan.
505
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
Siapa kau?
506
00:27:23,767 --> 00:27:26,895
Bu Beard, namaku George F. Leonard.
507
00:27:26,978 --> 00:27:28,313
Aku seorang pengacara.
508
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Omong kosong.
509
00:27:29,981 --> 00:27:32,526
Kau seperti salah satu orang aneh
di keluarga Manson.
510
00:27:32,609 --> 00:27:36,279
Maaf aku datang larut malam
dan menyamar.
511
00:27:37,197 --> 00:27:40,659
Tapi aku curiga kau berada
di bawah pengawasan FBI.
512
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
- Apa maumu?
- Aku datang untuk menawarkan...
513
00:27:47,958 --> 00:27:50,210
Saran hukum gratis.
514
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
Kau punya berapa anak?
515
00:28:03,098 --> 00:28:04,641
Lima.
516
00:28:04,724 --> 00:28:07,811
Sudah dewasa atau di sekolah militer.
517
00:28:07,894 --> 00:28:10,480
Luar biasa.
Aku sendiri punya lima anak.
518
00:28:11,731 --> 00:28:16,945
Jadi, George, kau bilang
kau punya teman di Gedung Putih?
519
00:28:17,028 --> 00:28:18,488
Benar.
520
00:28:19,281 --> 00:28:21,616
Seorang pria berambut putih
di sana...
521
00:28:21,700 --> 00:28:23,326
Menyebarkan rumor...
522
00:28:23,410 --> 00:28:26,371
Bahwa Jack Anderson
dan aku homoseksual.
523
00:28:26,454 --> 00:28:27,956
Bahwa kami bersekongkol.
524
00:28:28,039 --> 00:28:32,377
Dalam rencana homo-lesbian
melawan Nixon.
525
00:28:33,712 --> 00:28:36,464
Kujamin,
aku tidak tahu apa-apa soal itu.
526
00:28:36,548 --> 00:28:37,966
Bukan homo atau lesbian.
527
00:28:38,049 --> 00:28:40,510
Apa aku terlihat seperti lesbian?
528
00:28:40,594 --> 00:28:42,971
Tidak, Bu. Kau tampak normal
seperti aku.
529
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
Mereka menjadikanku paria.
530
00:28:44,764 --> 00:28:46,433
Partaiku sendiri.
531
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Aku dalam kesulitan.
532
00:28:48,727 --> 00:28:49,895
Kau tak salah.
533
00:28:51,188 --> 00:28:52,480
Kau bisa dipenjara.
534
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Terima kasih sudah menghiburku,
Kawan.
535
00:28:55,317 --> 00:28:56,651
Buruk sekali.
536
00:28:56,735 --> 00:29:00,071
Tapi ini kabar baiknya.
537
00:29:00,155 --> 00:29:02,073
Kau bisa menghindari deposisi...
538
00:29:02,157 --> 00:29:05,911
Tanpa konsekuensi hukum,
pokoknya, dengan ajaib...
539
00:29:05,994 --> 00:29:07,871
Semuanya hilang.
540
00:29:07,954 --> 00:29:10,665
Tapi aku memang menulis memonya...
541
00:29:10,749 --> 00:29:14,502
Dan aku memberi tahu Anderson
kalau aku menulis memonya.
542
00:29:14,586 --> 00:29:16,463
Mereka akan menanyaiku besok pagi.
543
00:29:19,049 --> 00:29:22,135
Apa kau punya masalah medis?
544
00:29:23,261 --> 00:29:26,097
Aku wanita
yang mengedepankan fisik, George.
545
00:29:26,181 --> 00:29:31,019
Haiking, berkemah, naik mobil salju.
546
00:29:31,102 --> 00:29:32,437
Bercinta.
547
00:29:34,564 --> 00:29:38,860
Maksudku, seperti kanker
dalam keluarga?
548
00:29:38,944 --> 00:29:39,986
Andai saja.
549
00:29:40,070 --> 00:29:42,781
- Masalah kejiwaan?
- Tidak.
550
00:29:42,864 --> 00:29:43,949
Tiba-tiba pingsan?
551
00:29:44,032 --> 00:29:48,328
George, aku sangat sehat,
kecuali mengalami angina sesekali.
552
00:29:53,875 --> 00:29:55,669
Apa itu angina?
553
00:29:55,752 --> 00:29:56,795
Permisi!
554
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Rocky Mountain adalah rumah sakit
osteopati terbaik...
555
00:29:59,714 --> 00:30:01,758
Di area metropolitan Denver Raya.
556
00:30:01,841 --> 00:30:04,177
Ahli osteopati? Sekalian saja
bawa dia ke dokter hewan.
557
00:30:04,261 --> 00:30:06,263
Kau butuh oksigen! Kenapa kau...
558
00:30:06,346 --> 00:30:08,515
Edwina, kau menaikkan
tekanan darahku!
559
00:30:10,642 --> 00:30:14,521
Tahan pintunya!
560
00:30:14,604 --> 00:30:17,816
Dita Beard mengalami nyeri dada
saat terbang ke Denver...
561
00:30:17,899 --> 00:30:19,943
Dan harus diberi oksigen di pesawat.
562
00:30:20,568 --> 00:30:24,614
Bu Beard dirawat di rumah sakit
dalam kondisi serius.
563
00:30:24,698 --> 00:30:26,908
Tapi Dita Beard tidak boleh bangun
dari tempat tidur...
564
00:30:26,992 --> 00:30:29,327
Untuk kembali ke Washington...
565
00:30:29,411 --> 00:30:32,497
Dan dia belum bisa,
itulah perintah dokter.
566
00:30:38,211 --> 00:30:40,130
Ada masalah, Howard.
567
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
Masalah Dita Beard.
568
00:30:41,756 --> 00:30:43,633
Satu tim senator menuju Colorado...
569
00:30:43,717 --> 00:30:45,510
Untuk melakukan deposisi
atas dirinya dalam dua hari...
570
00:30:45,593 --> 00:30:47,637
Termasuk teman baikmu, Teddy
Kennedy.
571
00:30:47,721 --> 00:30:49,681
Pemabuk berkepala besar itu.
572
00:30:49,764 --> 00:30:52,100
Seharusnya mereka memakzulkannya
terkait Chappaquiddick.
573
00:30:52,183 --> 00:30:53,601
Jika ada keadilan di dunia ini.
574
00:30:53,685 --> 00:30:55,312
Bukan hal terburuk untuk Beard...
575
00:30:55,395 --> 00:30:58,732
Jika dia mengalami serangan jantung,
tepat saat Kennedy menginterogasinya.
576
00:30:58,815 --> 00:31:01,776
Lalu kau bisa bilang, "Senator,
sekarang kau membunuh dua wanita."
577
00:31:03,903 --> 00:31:07,032
Howard, masalah Beard ini
terus bertambah buruk.
578
00:31:07,115 --> 00:31:08,283
Aku tahu.
579
00:31:08,366 --> 00:31:09,701
Bagaimana jika Beard sendiri...
580
00:31:09,784 --> 00:31:13,371
Yang mempertanyakan
keaslian memo itu?
581
00:31:14,164 --> 00:31:16,791
Secara hipotesis,
berapa banyak dana...
582
00:31:16,875 --> 00:31:20,503
Yang bisa seseorang akses
untuk pekerjaan seperti itu?
583
00:31:20,587 --> 00:31:21,713
Tidak.
584
00:31:21,796 --> 00:31:24,966
Tidak mungkin aku atau siapa pun
di komite akan mengizinkan dana...
585
00:31:25,050 --> 00:31:28,136
Dikeluarkan untuk memengaruhi
kesaksian saksi dalam kasus federal.
586
00:31:28,595 --> 00:31:30,764
Bagaimana dengan ITT?
587
00:31:30,847 --> 00:31:32,640
Dia masih digaji mereka.
588
00:31:35,643 --> 00:31:38,438
Jangan bicara lagi.
Aku tahu harus bagaimana.
589
00:31:39,773 --> 00:31:41,608
Aku merasa
perlu mengatakan ini lagi, Howard.
590
00:31:41,691 --> 00:31:42,817
Sebagai catatan...
591
00:31:42,901 --> 00:31:45,945
Aku bahkan tidak menyarankanmu
melakukan apa pun.
592
00:31:48,740 --> 00:31:50,075
Dimengerti.
593
00:31:55,246 --> 00:31:58,500
{\an5}Rumah Sakit Osteopati Rocky Mountain
594
00:32:05,131 --> 00:32:07,550
Aku tak mau
membaca omong kosong ini.
595
00:32:07,634 --> 00:32:11,096
Aku ingin sesuatu
dengan tulisan kecil dan foto besar.
596
00:32:11,179 --> 00:32:12,263
Cosmo.
597
00:32:15,350 --> 00:32:17,519
Sebaiknya kali ini jeli merah!
598
00:32:21,481 --> 00:32:24,693
Bu Beard. Edwina.
599
00:32:24,776 --> 00:32:26,277
Siapa kau?
600
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
Namaku Edward J. Hamilton.
601
00:32:28,863 --> 00:32:30,865
Aku mewakili orang-orang
di tingkat tertinggi...
602
00:32:30,949 --> 00:32:32,534
Di Washington DC.
603
00:32:32,617 --> 00:32:34,244
Ya.
604
00:32:34,327 --> 00:32:36,287
Pak Leonard bilang
kau mungkin akan datang.
605
00:32:36,371 --> 00:32:38,373
- Edwina, pergilah.
- Baik.
606
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
Kenapa kau memakai wig?
Itu bahkan tidak pas.
607
00:32:46,965 --> 00:32:50,427
Kuyakinkan padamu, Nona,
semua yang kulakukan bukan kebetulan.
608
00:32:52,846 --> 00:32:55,390
Itu air minumnya.
609
00:32:55,473 --> 00:32:56,933
Aku tahu.
610
00:32:57,016 --> 00:32:58,727
Edwina, pergilah.
611
00:32:59,811 --> 00:33:01,354
Aku akan menunggu di luar, Ibu.
612
00:33:03,982 --> 00:33:06,192
Bagaimana perawatan ahli osteopati?
613
00:33:07,485 --> 00:33:09,904
Aku pernah ke peternakan babi
yang lebih bersih.
614
00:33:10,405 --> 00:33:13,241
Aku tidak akan memercayai mereka
untuk memotong kuku jariku...
615
00:33:13,324 --> 00:33:17,412
Apalagi mengobati penyakit jantung.
616
00:33:18,997 --> 00:33:20,206
Kau punya rokok?
617
00:33:25,837 --> 00:33:28,965
Kurasa pestanya sudah berakhir, ya?
618
00:33:29,048 --> 00:33:32,093
Sepertinya seluruh Senat
akan datang berkunjung.
619
00:33:32,177 --> 00:33:33,928
Maafkan aku.
620
00:33:34,596 --> 00:33:35,889
Tunggu.
621
00:33:37,015 --> 00:33:39,934
Tak ada yang lebih diinginkan
para senator itu...
622
00:33:40,018 --> 00:33:43,897
Selain kau menyatakan memo itu palsu.
623
00:33:43,980 --> 00:33:47,233
Agar mereka bisa kembali
berbisnis seperti biasa.
624
00:33:47,317 --> 00:33:48,777
Omong kosong.
625
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Dengar.
626
00:33:51,821 --> 00:33:57,076
Aku pernah bekerja
di negara-negara di seluruh dunia.
627
00:33:57,160 --> 00:34:02,081
Aku telah bertemu presiden,
raja, diktator.
628
00:34:02,165 --> 00:34:07,420
Mereka semua sangat membutuhkan
satu hal agar tetap berkuasa.
629
00:34:09,047 --> 00:34:10,173
Uang.
630
00:34:11,132 --> 00:34:15,678
Berapa banyak senator gemuk
yang pernah disuap oleh pelobi?
631
00:34:15,762 --> 00:34:19,098
Semuanya. Percayalah, aku tahu.
632
00:34:19,182 --> 00:34:20,391
Aku yang menyuap.
633
00:34:20,475 --> 00:34:22,602
Jadi, ini pilihanmu.
634
00:34:22,685 --> 00:34:24,938
Besok kau bisa memberi tahu
para senator...
635
00:34:25,021 --> 00:34:28,525
Apa yang kau katakan
kepada Brit Hume, Jack Anderson.
636
00:34:29,692 --> 00:34:31,986
Kau tahu siapa yang diuntungkan?
637
00:34:32,070 --> 00:34:35,657
Bukan partaimu, bukan presidenmu...
638
00:34:35,740 --> 00:34:40,119
Bukan Senat, bukan negaramu,
bukan keluargamu...
639
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
Dan jelas bukan kau.
640
00:34:42,497 --> 00:34:45,500
Karena kau tetap dipenjara
atas penyuapan.
641
00:34:45,583 --> 00:34:46,626
Untuk apa?
642
00:34:46,709 --> 00:34:51,130
Untuk membuat jurnalis
dan Partai Demokrat bahagia?
643
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
Orang-orang berengsek.
644
00:34:54,384 --> 00:34:56,594
Memang benar.
645
00:34:56,678 --> 00:35:01,683
Di sisi lain, jika kau bertahan
dengan cerita Gedung Putih...
646
00:35:03,101 --> 00:35:07,939
Dan kau tetap setia pada partaimu,
ada kemungkinan besar...
647
00:35:08,022 --> 00:35:13,736
Kau akan bebas dari hukuman
dan keluargamu tak perlu menjadi...
648
00:35:13,820 --> 00:35:17,198
Tontonan publik memalukan...
649
00:35:17,282 --> 00:35:19,784
Akibat penyelidikan
yang berjalan panjang.
650
00:35:19,868 --> 00:35:22,954
Ya. Edwina.
651
00:35:23,037 --> 00:35:24,956
Edwina lelah karena ini.
652
00:35:25,039 --> 00:35:28,126
Padahal dia bekerja untuk RNC.
653
00:35:28,459 --> 00:35:29,711
Anak yang malang.
654
00:35:34,424 --> 00:35:37,969
Aku bisa melihat
betapa kau menyayanginya.
655
00:35:38,052 --> 00:35:40,138
Ya.
656
00:35:40,221 --> 00:35:41,681
Dia putriku.
657
00:35:42,640 --> 00:35:45,518
Dia membutuhkanmu sekarang.
658
00:35:45,602 --> 00:35:47,395
Dia harus tahu...
659
00:35:48,563 --> 00:35:52,692
Bahwa dia hal terpenting bagimu.
660
00:35:54,110 --> 00:35:57,822
Lebih penting daripada ITT
atau hal lainnya.
661
00:35:57,906 --> 00:35:59,574
Karena dia keluargamu.
662
00:36:00,700 --> 00:36:04,954
Keluarga selalu yang utama.
663
00:36:05,038 --> 00:36:07,081
Ya.
664
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Daripada pekerjaan.
665
00:36:09,876 --> 00:36:11,711
Daripada negara.
666
00:36:13,963 --> 00:36:15,757
Daripada semuanya.
667
00:36:30,021 --> 00:36:31,940
Aku berani bertaruh...
668
00:36:34,108 --> 00:36:36,611
Bahwa keluarga ITT-mu...
669
00:36:39,030 --> 00:36:40,615
Menghargai kesetiaan...
670
00:36:43,493 --> 00:36:45,036
Terutama sekitar Natal.
671
00:36:46,454 --> 00:36:47,997
Sementara itu...
672
00:36:48,957 --> 00:36:50,416
Ini pengisi kaus kaki.
673
00:37:05,848 --> 00:37:07,392
Edwina!
674
00:37:12,230 --> 00:37:18,861
{\an5}26 Maret 1972
675
00:37:24,492 --> 00:37:29,038
- Tolong sebutkan nama Anda.
- Dita Beard. Pelobi untuk ITT.
676
00:37:29,122 --> 00:37:31,040
Kita sedang direkam.
677
00:37:31,124 --> 00:37:34,252
Bu Beard, Anda mengenali dokumen ini?
678
00:37:47,473 --> 00:37:48,850
Tidak.
679
00:37:50,018 --> 00:37:52,186
{\an5}Senator Philip A. Hart
Partai Demokrat, Michigan
680
00:37:52,270 --> 00:37:55,148
{\an5}Bu Beard, bukankah ini memo
yang Anda tanda tangani...
681
00:37:55,231 --> 00:37:59,444
Mengenai penyuapan ITT
terhadap pemerintahan Nixon?
682
00:37:59,527 --> 00:38:01,404
Itu jelas yang tertulis.
683
00:38:01,487 --> 00:38:03,114
Tapi saya tidak menulisnya.
684
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Tidak, itu pemalsuan.
685
00:38:05,033 --> 00:38:07,118
Itu bahkan bukan tanda tangan saya.
686
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
Bu Beard, apa perlu kuingatkan,
Anda di bawah sumpah?
687
00:38:11,164 --> 00:38:13,583
Saya bahkan tak ada di...
688
00:38:13,666 --> 00:38:15,376
Astaga.
689
00:38:15,460 --> 00:38:17,295
- Sayang.
- Bu Beard?
690
00:38:17,378 --> 00:38:18,963
- Edwina?
- Aku di sini, Ibu!
691
00:38:19,672 --> 00:38:21,215
- Bu Beard, apa ini...
- Aku tak bisa bernapas!
692
00:38:21,299 --> 00:38:22,425
- Hentikan!
- Aku tidak bisa bernapas!
693
00:38:22,508 --> 00:38:24,594
Cukup! Semuanya keluar!
694
00:38:24,677 --> 00:38:25,845
Tolong!
695
00:38:25,928 --> 00:38:26,971
- Tolong aku!
- Keluar!
696
00:38:27,055 --> 00:38:29,223
- Panggil dokter!
- Aku tidak bisa bernapas.
697
00:38:29,307 --> 00:38:31,267
Aku tidak bisa bernapas.
698
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
- Dokter!
- Astaga.
699
00:38:33,019 --> 00:38:35,271
- Sayang.
- Dokter!
700
00:38:35,354 --> 00:38:36,397
Dokter!
701
00:38:36,481 --> 00:38:39,692
Aku tak bisa bernapas, tolong aku.
702
00:38:39,776 --> 00:38:42,236
- "Went".
- Sial. Bagus sekali.
703
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
Sebentar, terima kasih.
704
00:38:46,908 --> 00:38:49,368
- Empat.
- Bagus sekali.
705
00:38:49,952 --> 00:38:51,329
Lisa, Sayang,
kau ingat untuk minum...
706
00:38:51,412 --> 00:38:53,414
Ya, Ibu. Aku minum pilku.
707
00:38:56,209 --> 00:38:57,293
Terima kasih.
708
00:38:57,376 --> 00:39:02,256
Datang untuk membantai kalian.
B, E, D. Ranjang.
709
00:39:02,590 --> 00:39:04,842
Anderson dan rekannya, Brit Hume...
710
00:39:04,926 --> 00:39:07,136
Meyakini
ada yang membujuk Ny. Beard...
711
00:39:07,220 --> 00:39:09,430
Untuk mengubah ceritanya di Denver.
712
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Selamat malam.
713
00:39:13,643 --> 00:39:15,144
Hai, Ayah. Dari mana saja kau?
714
00:39:15,228 --> 00:39:16,312
Denver.
715
00:39:17,396 --> 00:39:19,440
Kau mau bermain dengan kami?
716
00:39:21,317 --> 00:39:23,861
Ya, Ayah.
717
00:39:27,115 --> 00:39:28,366
Tentu.
718
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Beri ruang untuk Ayah.
719
00:39:36,165 --> 00:39:38,501
Ibu. Ini giliranmu.
720
00:39:38,584 --> 00:39:42,713
D-O-N-E.
721
00:39:42,797 --> 00:39:44,340
"Done"..
722
00:39:44,423 --> 00:39:47,426
U tak berguna tanpa Q.
723
00:39:47,510 --> 00:39:50,346
Sebenarnya, itu sebaliknya.
724
00:39:51,180 --> 00:39:52,682
Benar juga.
725
00:39:54,851 --> 00:39:56,352
"Xerox".
726
00:39:58,563 --> 00:39:59,939
Itu nama.
727
00:40:00,022 --> 00:40:02,275
- Apa?
- Xerox.
728
00:40:02,358 --> 00:40:05,528
Tidak, itu sudah menjadi kata biasa.
729
00:40:05,611 --> 00:40:09,782
Tak ada yang bilang,
"Hei, bisa fotokopi ini?"
730
00:40:09,866 --> 00:40:12,368
- Itu tetap sebuah nama.
- Ibu...
731
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
Kita bermain
hanya untuk bersenang-senang.
732
00:40:15,288 --> 00:40:18,332
Kita tidak mencatat skor.
733
00:40:18,416 --> 00:40:23,337
Apa gunanya bermain
tanpa aturan, 'kan?
734
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Kalau begitu, itu hanya anarki.
735
00:40:25,756 --> 00:40:27,300
Sebenarnya Ayah...
736
00:40:27,383 --> 00:40:29,177
Ini anarki!
737
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
"Pendidikan kuliah" sialan.
738
00:40:31,804 --> 00:40:33,389
Howard.
739
00:40:34,974 --> 00:40:37,852
- Itu tak bisa diterima.
- Aku setuju.
740
00:40:37,935 --> 00:40:40,980
Hebat! Hebat, Semuanya!
741
00:40:41,063 --> 00:40:43,149
Hebat. Duduklah di sana.
742
00:40:43,232 --> 00:40:45,568
Kami pikir kau mungkin ingin tahu...
743
00:40:45,651 --> 00:40:49,155
Sumber kami mengatakan bahwa Senat
menolak permintaan Ted Kennedy...
744
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Untuk sidang lebih lanjut
berkat kalian.
745
00:40:51,657 --> 00:40:53,618
Berkat dia.
746
00:40:53,701 --> 00:40:56,078
Tapi aku masih belum yakin
bagaimana dia melakukannya.
747
00:40:56,162 --> 00:40:58,956
Ini usaha bersama.
748
00:40:59,040 --> 00:41:02,084
Kalian sudah mendengar berita
tentang Pak Hoover pagi ini, bukan?
749
00:41:02,168 --> 00:41:04,337
Kami menyampaikan belasungkawa
kepada jandanya, Tolson.
750
00:41:05,713 --> 00:41:06,839
Tuhan akhirnya melakukan...
751
00:41:06,923 --> 00:41:09,008
Yang tak bisa dilakukan
lima presiden terakhir.
752
00:41:14,889 --> 00:41:16,891
Selamat, Semuanya.
753
00:41:16,974 --> 00:41:19,810
Kerja bagus membantu Bu Beard
meluruskan faktanya.
754
00:41:19,894 --> 00:41:21,729
Dengan senang hati, Pak.
755
00:41:23,648 --> 00:41:26,692
Omong-omong,
Proyek GEMSTONE telah disetujui.
756
00:41:30,029 --> 00:41:32,490
Aku ingin kalian segera
membentuk tim.
757
00:41:32,573 --> 00:41:34,909
Itu aba-abaku.
758
00:41:34,992 --> 00:41:37,078
- Kerja bagus.
- Ya, terima kasih.
759
00:41:37,161 --> 00:41:39,914
Aku ingin kalian berdua
bicara dengan McCord...
760
00:41:39,997 --> 00:41:41,832
Dan beri tahu aku
apa yang kalian butuhkan.
761
00:41:42,250 --> 00:41:43,584
McCord?
762
00:41:43,668 --> 00:41:45,127
Apa yang kami kerjakan dengan
McCord?
763
00:41:45,211 --> 00:41:48,172
Dia kepala keamanan Komite
dan Mitchell pikir dia bisa berguna.
764
00:41:48,256 --> 00:41:49,298
Apa?
765
00:41:49,382 --> 00:41:51,592
Mitchell memecatnya.
Dia pengasuh Martha.
766
00:41:51,676 --> 00:41:53,970
Aku tahu. Tapi dia juga mahir
mengenai gawai.
767
00:41:54,053 --> 00:41:58,849
Penyadap dan pengawasan elektronik,
dia mantan agen CIA dan FBI.
768
00:41:58,933 --> 00:42:01,060
Jadi, dia rekan yang tepat
untuk kalian berdua.
769
00:42:01,143 --> 00:42:03,646
Kami juga mampu membayarnya
karena dia sudah digaji.
770
00:42:03,729 --> 00:42:04,855
Kau tidak mengerti?
771
00:42:04,939 --> 00:42:07,066
Kita butuh agen
yang bukan pekerja kita.
772
00:42:07,149 --> 00:42:09,902
- Bisa disangkal.
- Tidak apa-apa.
773
00:42:09,986 --> 00:42:11,988
- Tidak.
- Kita minta McCord menyadap kapal.
774
00:42:12,071 --> 00:42:14,740
Tentang itu. Tidak ada kapal pesiar.
775
00:42:14,824 --> 00:42:17,368
- Apa?
- Dan tidak ada PSK, sayangnya.
776
00:42:17,451 --> 00:42:20,329
Para PSK itu sudah menantikannya.
777
00:42:20,413 --> 00:42:24,000
Aku tahu, tapi hanya satu proyek
di proyek GEMSTONE yang disetujui...
778
00:42:24,083 --> 00:42:26,085
Dan anggaran baru untuk operasimu
adalah 250.000 dolar...
779
00:42:26,168 --> 00:42:27,753
Yang seharusnya lebih dari cukup.
780
00:42:27,837 --> 00:42:30,548
Astaga, Jeb, itu seperempat
dari yang dijanjikan!
781
00:42:30,631 --> 00:42:31,841
- Tenang.
- Tunggu.
782
00:42:31,924 --> 00:42:34,593
Proyek GEMSTONE mana yang disetujui?
783
00:42:35,678 --> 00:42:38,014
Proyek OPAL.
784
00:42:39,265 --> 00:42:42,852
Dari 12 proyek GEMSTONE,
mereka memilih menyadap DNC.
785
00:42:43,894 --> 00:42:46,022
Di mana visinya?
786
00:42:46,105 --> 00:42:48,474
Itu yang termurah.
787
00:42:48,557 --> 00:42:50,552
Tapi kau tetap
harus membayarku, Gordon.
788
00:42:50,636 --> 00:42:51,966
Jangan sekarang, Jim.
789
00:42:52,049 --> 00:42:54,667
Itu gedung yang sangat besar, Bos.
790
00:42:54,751 --> 00:42:56,164
Kudengar hotelnya bagus.
791
00:42:56,247 --> 00:42:59,447
Jangan khawatir. Villo bisa
membuka kunci apa pun di sana.
792
00:42:59,531 --> 00:43:01,443
- Benar, Villo?
- Apa?
793
00:43:01,526 --> 00:43:03,687
Apa yang kita lakukan,
menatap gedung ini?
794
00:43:03,770 --> 00:43:05,973
Beberapa dari kita terlambat enam jam
untuk bercinta.
795
00:43:06,056 --> 00:43:08,758
- Selamat tinggal, Bedebah.
- Semuanya...
796
00:43:08,841 --> 00:43:10,213
- Kita kehilangan Frank. Selamat.
- Lupakan Frank.
797
00:43:10,296 --> 00:43:15,325
Semuanya, kita akan melakukan
hal-hal hebat untuk negara ini.
798
00:43:15,409 --> 00:43:17,819
Boleh aku bertanya?
Aku sudah mengatakannya.
799
00:43:17,902 --> 00:43:20,438
Yang mana Watergate?
800
00:43:21,311 --> 00:43:24,137
Ada di sana. Yang itu.
801
00:43:24,220 --> 00:43:25,301
Kondominium.
802
00:43:27,878 --> 00:43:31,037
Aku tahu,
tapi ini kali pertamaku di sini, Bos!
803
00:43:37,297 --> 00:43:45,610
Penerjemah: IYUNO