1
00:00:08,216 --> 00:00:09,884
{\an8}25 DE JUNIO, 1971
2
00:00:13,763 --> 00:00:18,059
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,646
PERSONAL Y CONFIDENCIAL
4
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
CONVENCIÓN DE SAN DIEGO
5
00:00:40,165 --> 00:00:45,378
Oye. ¿Compromiso
tiene una S o dos?
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
¿Nadie?
7
00:00:49,340 --> 00:00:51,843
Al diablo. ¿A quién le importa?
8
00:00:53,887 --> 00:00:59,184
FUNCIONÓ A LA PERFECCIÓN
9
00:00:59,184 --> 00:01:02,187
POR FAVOR, DESTRUYA ESTO
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,024
♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
LOS PLOMEROS
DE LA CASA BLANCA
12
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
♪ (FIN CORTINA MUSICAL) ♪
13
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
{\an8}- ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
-¿Te gusta este?
14
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
{\an8}Me encanta.
15
00:01:17,994 --> 00:01:19,078
{\an8}7 DE ENERO, 1972
16
00:01:19,078 --> 00:01:20,538
{\an8}Gordon me dijo
lo que hiciste...
17
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
♪ (BANDA CANTA EN ESPAÑOL) ♪
18
00:01:32,425 --> 00:01:36,513
Sabes qué, diles.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
Vamos. Diles,
cuéntales sobre Guatemala.
20
00:01:38,515 --> 00:01:40,683
Oh. (RÍE) Sí.
21
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Estas chicas no quieren
escuchar sobre eso.
22
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
{\an8}- Dinos.
- Por favor, Edward.
23
00:01:43,978 --> 00:01:44,979
{\an8}PROSTITUTAS
24
00:01:44,979 --> 00:01:46,356
{\an8}Sí, vamos.
- Cuenta la historia.
25
00:01:46,356 --> 00:01:48,441
¿Vieron que muchos tipos
dicen que están en la CIA
26
00:01:48,441 --> 00:01:49,734
para meterse a sus camas,
27
00:01:49,734 --> 00:01:51,986
cuando en verdad venden
revestimiento de aluminio?
28
00:01:51,986 --> 00:01:55,990
Bueno, él sí trabajó
para la CIA.
29
00:01:55,990 --> 00:01:57,116
Vamos.
30
00:01:57,116 --> 00:01:59,911
No, tienes razón.
Vendo revestimiento de aluminio.
31
00:01:59,911 --> 00:02:01,704
- Basta.
- Lo sabía.
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,832
Él miente.
Me hace quedar como mentiroso.
33
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
Historia graciosa
sobre Guatemala.
34
00:02:05,667 --> 00:02:10,713
Dejé que el presidente
y su esposa escapen al exilio.
35
00:02:10,713 --> 00:02:14,050
Insistieron en que este
estudiante de medicina argentino
36
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
y escuálido fuera con ellos.
37
00:02:16,010 --> 00:02:18,137
¿Y saben quién era
38
00:02:18,137 --> 00:02:20,765
- ese chico?
-¿Quién?
39
00:02:23,309 --> 00:02:25,520
Ernesto Guevara.
40
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
El maldito Che Guevara.
41
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
- Che.
- Excelente.
42
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
¿Saben quién es?
43
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
¿Un músico?
No.
44
00:02:37,198 --> 00:02:40,702
Cuando la CIA
asesinó al Che,
45
00:02:40,702 --> 00:02:44,372
le enviaron a este tipo
las manos del maldito
46
00:02:44,372 --> 00:02:49,210
- en una caja. ¡En una caja!
-¿Quién cuenta esta historia?
47
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Lo siento.
48
00:02:50,503 --> 00:02:52,255
Amo esa parte.
49
00:02:52,255 --> 00:02:55,216
¡En una caja! ¡Hola!
50
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
- Manos en una caja.
- Y pequeña.
51
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
"Feliz Navidad.
¿Es un regalo?
52
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
No, son manos".
53
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
¿Para qué nos necesitan?
54
00:03:06,603 --> 00:03:10,315
Bueno, ¡tenemos grandes planes
para los demócratas!
55
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
Como quizás sepan o no,
56
00:03:13,151 --> 00:03:16,946
la Convención Nacional
Demócrata se celebrará aquí.
57
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
- En Miami.
- Si. Lo sabíamos.
58
00:03:19,407 --> 00:03:22,577
- Es temporada alta.
- Las mandaremos
59
00:03:22,577 --> 00:03:27,332
con algunas de sus amigas
a un yate elegante,
60
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
con toda la champaña
61
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
y la cocaína que deseen
62
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
y un par de cámaras ocultas
63
00:03:35,632 --> 00:03:37,717
para nuestros amigos
de Washington.
64
00:03:37,717 --> 00:03:40,136
-¿Por soborno?
- Oh.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
¿Cómo sabemos
que podemos confiar en ustedes?
66
00:03:43,181 --> 00:03:45,975
Mi palabra es sagrada.
67
00:03:51,648 --> 00:03:53,149
No flaqueo.
68
00:03:56,277 --> 00:03:57,820
Ni me quebranto.
69
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
Detente, por favor.
70
00:04:08,706 --> 00:04:11,292
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
71
00:04:36,651 --> 00:04:39,570
COMITÉ PARA LA RELECCIÓN
DEL PRESIDENTE
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
73
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
{\an8}¿Me muestras tu identificación?
74
00:04:50,331 --> 00:04:52,166
{\an8}JEFE DE SEGURIDAD
COMITÉ DE RELECCIÓN
75
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
{\an8}Jim. Acabo de salir de aquí
hace 15 minutos.
76
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
- Me viste irme.
-¿Sí?
77
00:04:56,838 --> 00:04:58,840
Sabes que te supero en rango.
78
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Los miembros del Comité deben
llevar una identificación
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,301
en todo momento.
80
00:05:02,301 --> 00:05:04,470
¿Le pides a Mitchell
su identificación?
81
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
No. Conozco a John Mitchell
de vista.
82
00:05:06,848 --> 00:05:08,933
Es el fiscal general
y jefe del comité.
83
00:05:08,933 --> 00:05:10,560
Bueno...
84
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
Estás a punto de acostumbrarte
a verme mucho.
85
00:05:12,395 --> 00:05:14,731
{\an8}- Mudé mi oficina aquí.
- Yo respondo por él, Jim.
86
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
{\an8}Gordon está a cargo
de los trucos sucios.
87
00:05:16,357 --> 00:05:17,483
{\an8}JEFE ADJUNTO DE CAMPAÑA
88
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
Mañana temprano
89
00:05:18,651 --> 00:05:20,528
vamos a presentarle
su idea de un millón de dólares
90
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
al señor Mitchell.
91
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
¿Sí?
Buena suerte con eso.
92
00:05:26,200 --> 00:05:27,452
Vamos.
93
00:05:30,580 --> 00:05:34,334
Jeb, no le digas a la gente
lo que hago aquí.
94
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
- Especialmente a ese raro.
- Oh.
95
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
-¿Son los productos, Gordo?
-¡Oye!
96
00:05:38,087 --> 00:05:41,507
Sí, directo del departamento
de arte de la CIA.
97
00:05:41,507 --> 00:05:45,428
-¿Qué te pasó en la mano?
- Me quemé. A propósito.
98
00:05:45,428 --> 00:05:47,680
Oye, ¿dónde está
tu compañero secreto?
99
00:05:47,680 --> 00:05:49,932
Se pasará por aquí
desde la Casa Blanca.
100
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
No te preocupes. Vendrá.
101
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
- Buen día, caballeros.
- Howard Hunt, Jeb Magruder.
102
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Jeb, encantado.
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
¿Cómo entraste aquí?
104
00:05:59,734 --> 00:06:03,071
-¿Te gusta el acero?
-¿Juegas?
105
00:06:03,071 --> 00:06:06,032
Me las arreglo, sí.
106
00:06:06,032 --> 00:06:08,242
Puede que tú y yo necesitemos
salir a la cancha,
107
00:06:08,242 --> 00:06:09,744
jugar en mi club.
108
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
Chevy Chase, ¿no?
109
00:06:10,995 --> 00:06:13,289
He oído que todos los espías
de la CIA pertenecen allí.
110
00:06:13,289 --> 00:06:15,541
De hecho, Lakewood.
111
00:06:15,541 --> 00:06:19,962
Chevy Chase es un poco estirado
para mi gusto.
112
00:06:19,962 --> 00:06:21,631
Nos vemos en la cancha.
113
00:06:22,090 --> 00:06:24,050
Oye, oye.
114
00:06:24,050 --> 00:06:26,636
-¿Qué es eso?
- Walther Luftpistole.
115
00:06:27,595 --> 00:06:29,222
¿Como los carteles
de James Bond?
116
00:06:29,764 --> 00:06:31,140
Mm.
117
00:06:33,476 --> 00:06:35,394
Silenciosa.
118
00:06:35,728 --> 00:06:36,646
Letal.
119
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
Alemana.
120
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Bien. Bien.
121
00:06:39,107 --> 00:06:42,193
No me importa si puede chuparme
el pene y hacerme el desayuno,
122
00:06:42,193 --> 00:06:43,569
no hay armas
en la oficina, Gordon.
123
00:06:43,569 --> 00:06:46,405
Todos están más seguros
con ella en mi escritorio.
124
00:06:46,405 --> 00:06:48,116
Dios.
125
00:06:48,116 --> 00:06:50,993
{\an8}♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
126
00:06:59,669 --> 00:07:01,003
Hola, Willie.
127
00:07:02,171 --> 00:07:04,674
Déjame hacerlo. Oh.
128
00:07:06,300 --> 00:07:10,429
- Vaya, es hermoso.
- No está nada mal.
129
00:07:10,429 --> 00:07:12,473
Deberías ver
el Club Universitario.
130
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
Hola.
131
00:07:13,516 --> 00:07:15,434
Gordon, quizás deberíamos
unirnos a un club.
132
00:07:15,434 --> 00:07:17,645
Me apunto. Bueno para codearse.
133
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
¿Podrías hacernos entrar?
134
00:07:19,605 --> 00:07:22,567
Hay lista de espera
de dos años.
135
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
Amor, creo que es
una forma amable de decir
136
00:07:24,610 --> 00:07:27,613
- que no entraríamos.
- Lo entendí.
137
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
No aceptan americanos
irlandeses-italianos de Hoboken.
138
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
Demasiado para la Raza Superior,
¿eh, Gordon?
139
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
Touché.
140
00:07:34,036 --> 00:07:36,831
- Aloha, señor Hunt.
- Aloha, Louis.
141
00:07:36,831 --> 00:07:38,499
Ya tengo lista
su mesa preferida.
142
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
- Por aquí.
- Gracias.
143
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Increíble.
144
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Esto es increíble.
145
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
Para esta hora mañana,
146
00:07:47,425 --> 00:07:49,302
Gordon y yo deberíamos tener
a John Mitchell
147
00:07:49,302 --> 00:07:51,053
comiendo de nuestras manos.
148
00:07:51,053 --> 00:07:53,222
Como Martha.
149
00:07:55,933 --> 00:07:57,185
Oh.
150
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
Sí, diablos.
151
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Bien. Vamos.
152
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
¿Sabías que estarían aquí?
153
00:08:02,732 --> 00:08:05,443
- No.
-¿Son sus hijos?
154
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
- Hmm.
- Sí.
155
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
- Hola.
- Oh.
156
00:08:10,406 --> 00:08:11,324
Vamos.
157
00:08:11,324 --> 00:08:13,910
Estoy muy drogada
como para ir ahí.
158
00:08:13,910 --> 00:08:15,536
Será peor si no vamos.
159
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
- Bien. Aquí vienen.
- Vienen.
160
00:08:18,039 --> 00:08:21,167
- Lisa actúa raro.
-¿Cómo te diste cuenta?
161
00:08:21,167 --> 00:08:24,503
Hola, papá.
162
00:08:29,884 --> 00:08:33,054
Lisa, St. John,
ellos son Fran y Gordon Liddy.
163
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
Hola. Tú debes ser la menor.
164
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
No, esa es Kevan,
mi hermana menor.
165
00:08:37,892 --> 00:08:41,771
- Soy Lisa. La otra.
- Oh.
166
00:08:41,771 --> 00:08:43,773
Sí, soy de la que no hablan.
167
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
La que dejó la universidad.
168
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
Tu padre te mencionó.
169
00:08:47,401 --> 00:08:49,070
Eres la que tuvo
el accidente de coche.
170
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
- Gordon.
-¿Qué? Es cierto.
171
00:08:51,781 --> 00:08:54,075
Un fuerte golpe en la cabeza.
172
00:08:56,285 --> 00:08:57,203
Lo siento.
173
00:08:57,203 --> 00:08:59,080
¿Estás bien, cariño?
174
00:08:59,080 --> 00:09:02,333
Está bien.
Solo necesita aire. ¿No?
175
00:09:02,333 --> 00:09:04,710
Sí, deberíamos irnos.
176
00:09:04,710 --> 00:09:07,004
Sí.
177
00:09:07,004 --> 00:09:10,258
- Enchanté.
- Auf wiedersehen.
178
00:09:10,258 --> 00:09:12,426
- Parece muy lista.
- Hmm.
179
00:09:12,426 --> 00:09:13,552
El chico también.
180
00:09:13,552 --> 00:09:15,471
No sé qué te dio
esa impresión.
181
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
-¿Quién tiene hambre?
- ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪
182
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Tu hijo tiene un peinado
de hippy.
183
00:09:20,518 --> 00:09:24,897
Hmm. Me recuerda a la vez
que arresté a Timothy Leary.
184
00:09:24,897 --> 00:09:28,359
Debe estar pudriéndose
en una celda fría.
185
00:09:28,359 --> 00:09:30,444
Vivía
en esta gran mansión,
186
00:09:30,444 --> 00:09:32,321
todos estos niños hippie...
187
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
Mmm.
...orinando,
188
00:09:33,906 --> 00:09:36,409
- y defecando en el suelo.
- Dios, Gordon.
189
00:09:36,409 --> 00:09:38,869
Quizás no somos material
de club después de todo.
190
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
¿Y si le presentamos
191
00:09:41,080 --> 00:09:44,583
a Mitchell algo así
en la convención?
192
00:09:44,583 --> 00:09:48,379
Mostrar algunos
de esos partidarios drogones
193
00:09:49,422 --> 00:09:50,548
orinando el suelo.
194
00:09:50,548 --> 00:09:54,093
Podrías hacer
que griten.
195
00:09:54,093 --> 00:09:57,596
"Orinen sobre Nixon".
196
00:09:57,596 --> 00:10:00,308
"Orinen sobre Nixon".
Es ingenioso.
197
00:10:02,268 --> 00:10:04,520
¿Qué te parece, Fran?
198
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Gordon y yo
nunca discutimos su trabajo.
199
00:10:07,815 --> 00:10:09,817
Es nuestro secreto
para un matrimonio feliz.
200
00:10:09,817 --> 00:10:12,320
Me preguntaba
cuál era el secreto.
201
00:10:13,988 --> 00:10:16,532
Los drogadictos
serían arrestados,
202
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
y le dirían a la policía
que les pagaron.
203
00:10:19,076 --> 00:10:20,036
¿Disculpa?
204
00:10:20,036 --> 00:10:22,913
Es de alto riesgo
y baja recompensa.
205
00:10:22,913 --> 00:10:25,374
Howard, hablémoslo
mañana en el trabajo.
206
00:10:25,374 --> 00:10:28,544
No sé. Es riesgoso.
Quizás demasiado.
207
00:10:29,795 --> 00:10:31,756
- Disculpe, ¿señor Hunt?
- Hola, Don.
208
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
-Él es mi amigo Gordon.
- Un placer.
209
00:10:34,717 --> 00:10:37,219
Hubo un incidente
con su hija.
210
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
¿Qué? Bien. Vamos.
211
00:10:41,849 --> 00:10:44,560
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
212
00:10:44,560 --> 00:10:46,062
Discúlpate con él.
213
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
- No me toques.
- Cálmate.
214
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
Louis, dile lo que te dijo.
215
00:10:49,690 --> 00:10:51,734
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
- No escuché nada.
216
00:10:51,734 --> 00:10:54,695
Lisa, quizá escuchaste mal.
217
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Louis no quiere
por ser despedido
218
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
por ser negro y sincero.
219
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
No quiero que me despidan, punto.
220
00:11:00,451 --> 00:11:02,995
¿Tenías que crear
una escena aquí?
221
00:11:02,995 --> 00:11:05,748
¿Tienes idea de lo importante
que es mañana para mí?
222
00:11:05,748 --> 00:11:07,291
¿Sabes cuánto
nos has avergonzado?
223
00:11:07,291 --> 00:11:10,586
Lo siento mucho.
224
00:11:12,505 --> 00:11:14,799
Lisa, amor, te queremos.
225
00:11:14,799 --> 00:11:17,176
Y creo que debes descansar.
226
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Vayan a casa.
227
00:11:19,303 --> 00:11:21,764
Ven, hermana.
Tengo hambre.
228
00:11:21,764 --> 00:11:26,352
¿Tom?
Lisa quiere disculparse.
229
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
Sí, adelante.
230
00:11:34,527 --> 00:11:35,611
Lo siento.
231
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
Gracias.
¡Maldito cerdo racista!
232
00:11:39,657 --> 00:11:42,076
Diablos.
¡Detente!
233
00:11:44,829 --> 00:11:48,707
Lo siento mucho.
Tom. Yo...
234
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
Don,
235
00:11:50,251 --> 00:11:52,878
cualesquiera que sean los daños,
solo ponlos en mi factura.
236
00:11:52,878 --> 00:11:54,588
Claro. Lo haré.
237
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Bien. Gracias.
238
00:11:57,007 --> 00:11:58,467
Disculpe, señor Hunt,
239
00:11:58,467 --> 00:12:01,637
hablando de finanzas,
está atrasado de nuevo.
240
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
Normalmente lo dejaría pasar,
241
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
pero ya van cuatro meses seguidos.
242
00:12:05,391 --> 00:12:07,893
-¿Tanto?
- ¿Cuatro meses?
243
00:12:07,893 --> 00:12:10,646
La Casa Blanca
me ha estado agobiando.
244
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
Y estamos muy orgullosos
245
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
de que esté ahí trabajando
en nuestro nombre,
246
00:12:13,691 --> 00:12:16,277
pero quería recordárselo,
por si se le olvidó.
247
00:12:16,277 --> 00:12:17,361
No, claro que no.
248
00:12:17,361 --> 00:12:19,613
Nos ocuparemos de todo.
¿No, Howard?
249
00:12:19,613 --> 00:12:23,367
Sí. Absolutamente,
nos ocuparemos de todo.
250
00:12:23,868 --> 00:12:25,453
Gracias.
251
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
{\an8}♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
252
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
{\an8}PRESENTACIÓN PROYECTO GEMSTONE
27 DE ENERO, 1972
253
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
{\an8}Y así, caballeros,
254
00:12:30,124 --> 00:12:32,710
{\an8}es cómo suprimiremos
el voto negro.
255
00:12:32,710 --> 00:12:35,921
A continuación, en este tesoro
de operaciones
256
00:12:35,921 --> 00:12:39,967
llamamos al Proyecto GEMSTONE,
Proyecto SAPPHIRE.
257
00:12:39,967 --> 00:12:42,344
{\an8}¿Y si fuéramos capaces
de convertir a los demócratas
258
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
{\an8}en fuentes
de información fluidas?
259
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
{\an8}-¿Cómo lo haríamos?
- Chantaje.
260
00:12:47,600 --> 00:12:51,270
Mientras la convención demócrata
está en pleno apogeo en Miami,
261
00:12:51,270 --> 00:12:52,688
alquilamos un yate.
262
00:12:52,688 --> 00:12:56,525
Abajo, en los camarotes, prostitutas.
263
00:12:57,401 --> 00:13:00,154
Detrás del espejo bidireccional,
264
00:13:00,571 --> 00:13:02,990
cámaras ocultas.
265
00:13:02,990 --> 00:13:05,743
Pensamos en un tema oriental
para el barco...
266
00:13:05,743 --> 00:13:07,495
Perdón, pregunta. Sí.
267
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
¿Las prostitutas
son orientales?
268
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Negativo.
Las prostitutas se harán pasar
269
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
por infieles amas de casa
y empleadas,
270
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
así que, ergo,
extracción celta-teutónica.
271
00:13:18,464 --> 00:13:20,090
¿Las prostitutas son alemanas?
272
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
No. Celto-teutónicas.
Como mi esposa.
273
00:13:22,927 --> 00:13:24,887
-¿Tu esposa es prostituta?
- Jeb...
274
00:13:26,305 --> 00:13:29,642
Después, agitadores radicales
han prometido interrumpir
275
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
a convención
del Partido Republicano
276
00:13:31,268 --> 00:13:32,394
en San Diego.
277
00:13:32,394 --> 00:13:36,065
El Proyecto DIAMOND
decapitará a los líderes
278
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
de la izquierda radical.
279
00:13:37,233 --> 00:13:39,610
Y transportará a los principales
hippies, yuppies,
280
00:13:39,610 --> 00:13:43,072
y los maníacos
de Weather Underground a México
281
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
mientras dure
la convención.
282
00:13:44,740 --> 00:13:47,785
Dichos líderes son devueltos,
283
00:13:47,785 --> 00:13:51,997
ilesos, pero desorientados
después de la convención.
284
00:13:51,997 --> 00:13:55,376
O no. Un puñado de pesos
285
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
cava un pozo muy hondo
en México.
286
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
287
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
¿Matarán gente?
288
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Fue una broma.
289
00:14:06,637 --> 00:14:10,516
- Sí, pero podemos.
- Reubicación temporal. Ilesos.
290
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
Pero podemos hacer
que los maten, no es...
291
00:14:13,602 --> 00:14:15,563
Bien.
No los mataremos,
292
00:14:15,563 --> 00:14:19,567
porque el Proyecto RUBY
ya está en marcha,
293
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
ya que hemos reclutado
294
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
agentes encubiertos
para plantar dentro
295
00:14:22,236 --> 00:14:25,739
de la campaña demócrata
y de republicanos.
296
00:14:25,739 --> 00:14:27,283
Eso es todo.
297
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
No. El Proyecto GARNET,
298
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
una clásica operación
de falsa bandera.
299
00:14:30,452 --> 00:14:33,956
Reunimos a los indeseables
de Miami y los equipamos
300
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
con toda
la parafernalia demócrata
301
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
que sus sucias manos
puedan llevar.
302
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Lo que nos lleva
al Proyecto EMERALD.
303
00:14:41,213 --> 00:14:43,090
Nuestro avión de persecución
de alta velocidad
304
00:14:43,090 --> 00:14:44,174
escucha electrónicamente
305
00:14:44,174 --> 00:14:45,759
los aviones
del candidato enemigo
306
00:14:45,759 --> 00:14:47,344
y autobuses de campaña.
307
00:14:47,344 --> 00:14:50,139
Proyecto CRYSTAL,
interceptación por microondas
308
00:14:50,139 --> 00:14:51,640
de conversaciones telefónicas.
309
00:14:51,640 --> 00:14:53,684
Proyecto TOPAZ.
310
00:14:53,684 --> 00:14:56,228
Y último,
pero no menos importante,
311
00:14:56,228 --> 00:14:57,688
Proyecto OPAL.
312
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
Interfiriendo en el CND
y al candidato.
313
00:15:00,816 --> 00:15:03,694
Podremos interceptar
información confidencial,
314
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
y anticipar la estrategia,
ya sea Muskie,
315
00:15:06,697 --> 00:15:10,618
o si Teddy consigue robar
la nominación.
316
00:15:10,618 --> 00:15:13,662
Pero no importa
a quién postulen,
317
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
el Proyecto GEMSTONE
nos dará
318
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
la ventaja estratégica necesaria
319
00:15:17,041 --> 00:15:19,668
para asegurar la victoria
del presidente.
320
00:15:19,668 --> 00:15:23,505
Cuatro años más de paz,
prosperidad y fuerza,
321
00:15:23,505 --> 00:15:28,135
todo por el bajo, bajo precio
de un millón de dólares.
322
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
323
00:15:37,686 --> 00:15:40,189
Un millón de dólares
es mucho más dinero
324
00:15:40,189 --> 00:15:42,941
- del que había pensado.
- Mucho más.
325
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
¿Y medio millón?
326
00:15:45,152 --> 00:15:48,614
Gordon. Quema todo eso.
327
00:15:48,614 --> 00:15:51,825
No se lo des a un lacayo
para que lo tire a un tacho.
328
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
Quiero que lo quemes
en tu propia chimenea
329
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
con tus dos manos.
330
00:15:57,122 --> 00:15:58,415
Sí.
331
00:16:01,126 --> 00:16:04,546
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
332
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
¿Tomamos una cerveza?
333
00:16:08,634 --> 00:16:10,344
Lo siento, debo irme a casa.
334
00:16:37,454 --> 00:16:41,750
Todavía tienes tu escritura.
No pueden quitártelo.
335
00:16:41,750 --> 00:16:44,211
Siento que me dieron
una última oportunidad
336
00:16:44,211 --> 00:16:46,213
y me la arrebataron.
337
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
Mitchell estaba furioso.
338
00:16:47,965 --> 00:16:52,052
Gordon no paraba de hablar.
Se acabó, Dot.
339
00:16:52,052 --> 00:16:55,180
Voy a estar atrapado en Mullen
por el resto de mi vida.
340
00:16:55,180 --> 00:16:58,600
Por el lado bueno,
hemos terminado con Herr Liddy.
341
00:16:58,600 --> 00:17:00,185
Bienvenido a casa, papá.
342
00:17:01,061 --> 00:17:03,731
Tocaremos en Sully's.
¿Quieres venir?
343
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
¿No sueva divertido?
344
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
Es absolutamente
345
00:17:07,568 --> 00:17:10,738
la última cosa
que mi jaqueca necesita.
346
00:17:10,738 --> 00:17:14,366
- Buena suerte.
- Claro. Como sea, está bien.
347
00:17:14,366 --> 00:17:16,618
Tendrás otra oportunidad, amor.
348
00:17:16,618 --> 00:17:21,039
Me encantaría ver tu banda.
¿Aceptan pedidos?
349
00:17:21,915 --> 00:17:23,125
- Mamá.
-¿Sí?
350
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
No tocaremos
"MacArthur Park".
351
00:17:24,960 --> 00:17:26,170
Vamos.
352
00:17:27,838 --> 00:17:30,507
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
353
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
Señor Hunt, el señor Liddy
quiere que lea la columna
354
00:17:37,598 --> 00:17:38,974
de John Anderson
355
00:17:38,974 --> 00:17:40,476
y lo llame de inmediato.
356
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
El señor Liddy
puede irse al diablo.
357
00:17:43,896 --> 00:17:45,063
Buenas tardes.
358
00:17:45,063 --> 00:17:47,566
Acusaciones formuladas
por el columnista Jack Anderson
359
00:17:47,566 --> 00:17:50,360
han suscitado graves dudas
sobre la integridad
360
00:17:50,360 --> 00:17:51,779
del gobierno de Nixon.
361
00:17:51,779 --> 00:17:53,781
Anderson escribió hoy
que tiene pruebas
362
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
que la empresa International
Telephone and Telegraph
363
00:17:56,450 --> 00:17:58,869
hizo un trato secreto
con la administración
364
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
para obtener
un acuerdo favorable
365
00:18:00,621 --> 00:18:02,790
de una gigantesca
demanda antimonopolio.
366
00:18:02,790 --> 00:18:04,416
Anderson dijo
que un memorándum
367
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
que obtuvo
de los archivos de ITT
368
00:18:06,085 --> 00:18:08,754
demostró que el acuerdo
fue un pago por una promesa
369
00:18:08,754 --> 00:18:12,508
de ITT para contribuir
hasta con 400.000 dólares
370
00:18:12,508 --> 00:18:14,635
para la próxima
Convención Republicana
371
00:18:14,635 --> 00:18:15,928
en San Diego.
372
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
Anderson cita
a la principal lobista
373
00:18:17,721 --> 00:18:19,306
de ITT, Dita Beard,
374
00:18:19,306 --> 00:18:21,558
diciendo que discutió arreglos
para resolver el caso
375
00:18:21,558 --> 00:18:23,644
con el Fiscal General
John Mitchell
376
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
en una fiesta el pasado mayo.
377
00:18:29,608 --> 00:18:32,110
- Liddy.
- Soy Howard. Recibí tu mensaje.
378
00:18:32,110 --> 00:18:35,322
Howard, gracias
por llamarme.
379
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
Claro.
Acabo de leer el diario.
380
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
¿Lo viste?
Mmm.
381
00:18:38,992 --> 00:18:42,162
"Ahora tenemos pruebas
de que el acuerdo
382
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
de que el mayor caso antimonopolio
383
00:18:43,914 --> 00:18:46,458
de la Administración Nixon
384
00:18:46,458 --> 00:18:50,379
fue resuelto en privado
entre John Mitchell
385
00:18:50,379 --> 00:18:53,257
y la principal lobista
de la empresa involucrada".
386
00:18:53,257 --> 00:18:56,218
"Por 400.000 dólares
en cuartos de hotel,
387
00:18:56,218 --> 00:19:00,722
y tenemos esto escrito
por la lobista misma,
388
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
la malhumorada,
capaz Dita Beard,
389
00:19:03,308 --> 00:19:05,394
la ITT.
390
00:19:05,394 --> 00:19:08,647
Reconoció el trato secreto
después de que obtuviéramos
391
00:19:08,647 --> 00:19:11,859
un memorándum
altamente incriminatorio,
392
00:19:11,859 --> 00:19:14,987
escrito por ella,
de los archivos de ITT".
393
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
Van a crucificar
a Mitchell.
394
00:19:16,864 --> 00:19:20,701
Y al presidente,
a menos que lo detengamos.
395
00:19:20,701 --> 00:19:22,244
Diablos.
396
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
Howard,
tenemos una segunda oportunidad.
397
00:19:24,246 --> 00:19:25,539
Te llamo luego.
398
00:19:26,456 --> 00:19:28,667
♪ (FIN DE LA MÚSICA ♪
399
00:19:28,667 --> 00:19:30,168
Oye, Gordo.
400
00:19:30,168 --> 00:19:33,130
¿Viste el periódico?
¿Dita Beard?
401
00:19:33,130 --> 00:19:34,590
¿Jack Anderson tiene su memo
que dice
402
00:19:34,590 --> 00:19:36,592
que Mitchell consiguió
que la justicia
403
00:19:36,592 --> 00:19:38,677
desestimara una demanda antimonopolio
404
00:19:38,677 --> 00:19:41,597
a cambio de 400.000 dólares
en habitaciones de hotel
405
00:19:41,597 --> 00:19:44,808
en San Diego
para la convención republicana?
406
00:19:44,808 --> 00:19:45,934
Sí.
407
00:19:48,020 --> 00:19:51,565
Está acusando a nuestro jefe
de delito grave de soborno.
408
00:19:51,565 --> 00:19:53,692
Si conectan esto
con el presidente...
409
00:19:53,692 --> 00:19:54,735
Cálmate.
410
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
La Casa Blanca dijo
que el memo es falso.
411
00:19:56,278 --> 00:19:58,530
Solo es el típico trabajo
contra Nixon
412
00:19:58,530 --> 00:20:02,117
de la prensa liberal.
Esto pasará, confía en mí.
413
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
- ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
- El Comité Judicial del Senado
414
00:20:04,536 --> 00:20:06,246
tiene previsto celebrar mañana
una audiencia
415
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
por los cargos
que la administración de Nixon
416
00:20:08,165 --> 00:20:10,834
hizo un trato secreto
con la International Telephone
417
00:20:10,834 --> 00:20:12,294
and Telegraph Company.
418
00:20:12,294 --> 00:20:15,672
El fiscal General John Mitchell
ha sido citado a declarar
419
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
y responder a las acusaciones
de soborno
420
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
planteadas por el supuesto memo
421
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
- de Dita Beard.
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
422
00:20:20,886 --> 00:20:23,221
Bueno,
Mitchell está arruinado.
423
00:20:23,221 --> 00:20:25,849
Pero todavía necesitamos tener
una maldita convención.
424
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Bueno, no lo dejaré
en una situación vulnerable.
425
00:20:27,976 --> 00:20:29,811
Jim, vamos a trasladar
la convención a Miami,
426
00:20:29,811 --> 00:20:31,188
es decir, no pagaremos
427
00:20:31,188 --> 00:20:33,482
una empresa de seguridad
de San Diego.
428
00:20:33,482 --> 00:20:34,691
Bien, lo llamaré ahora.
429
00:20:34,691 --> 00:20:36,610
Bien, haré que el presidente
le envíe un montón
430
00:20:36,610 --> 00:20:37,986
de malditos botones o algo.
431
00:20:40,238 --> 00:20:41,907
¿Puedo ver su identificación?
432
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
...donde ella negó...
- Jeb.
433
00:20:48,956 --> 00:20:50,832
A Howard y a mí
nos gustaría hablar
434
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
con el fiscal general
y ofrecerle nuestro apoyo.
435
00:20:53,001 --> 00:20:55,170
¿Están dementes?
436
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
¿Crees que a Mitchell
le importan
437
00:20:57,339 --> 00:20:59,132
sus malditos trucos ahora?
438
00:20:59,132 --> 00:21:01,635
Mitchell no quiere saber nada
de ustedes.
439
00:21:01,635 --> 00:21:04,846
El todopoderoso Senado
está investigando
440
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
este tema del memo de ITT.
¿Bien?
441
00:21:07,015 --> 00:21:09,518
Tuvimos que trasladar
la convención fuera de San Diego
442
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
para que no hubiera
ningún recuerdo
443
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
de los hoteles Sheraton.
444
00:21:13,021 --> 00:21:14,022
Y la peor parte,
445
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
es que teníamos 400 mil
en cuartos de hotel gratis.
446
00:21:16,984 --> 00:21:19,903
¿Y sabes quién pagará eso?
¡Yo!
447
00:21:21,321 --> 00:21:23,115
El columnista
Jack Anderson regresó
448
00:21:23,115 --> 00:21:24,574
para un último día
de testimonio...
449
00:21:24,574 --> 00:21:26,159
Sabía que lo de Dita Beard
450
00:21:26,159 --> 00:21:27,202
nos afectaría.
451
00:21:27,202 --> 00:21:31,164
- Es toda la relección.
-¿Cómo puedo ayudar?
452
00:21:31,164 --> 00:21:34,126
¿Quieres ayudar?
Ve a matar a Jack Anderson.
453
00:21:35,252 --> 00:21:38,797
- Entendido.
- Es decir...
454
00:21:39,881 --> 00:21:43,051
...y que él sugiriera
que no sabía
455
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
sobre el acuerdo
456
00:21:44,219 --> 00:21:46,304
para la convención
que va a dirigir,
457
00:21:46,304 --> 00:21:49,391
eh...
...que tensa la verdad.
458
00:21:49,391 --> 00:21:51,518
- Y...
- Hablé con mi chico.
459
00:21:51,518 --> 00:21:53,603
Si no pagamos,
va a demandar.
460
00:21:53,603 --> 00:21:54,896
¿Dónde está Gordon?
461
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
- Se fue.
-¿A dónde fue?
462
00:21:57,024 --> 00:21:58,567
Dijo que iba a matar
a Jack Anderson.
463
00:21:58,567 --> 00:22:01,111
- ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
- Diablos. Ten.
464
00:22:03,947 --> 00:22:06,158
Muévanse. Diablos, muévanse.
465
00:22:06,158 --> 00:22:10,662
¡Gordon! ¡Gordon! ¡Oye!
466
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
- McCord me dijo...
467
00:22:14,875 --> 00:22:17,919
¿Vas a matar
a Jack Anderson?
468
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
Jeb, cuando recibo una orden,
la ejecuto.
469
00:22:25,469 --> 00:22:27,846
Estaba bromeando, loco.
470
00:22:27,846 --> 00:22:31,266
Vamos,
quiero que hablemos arriba.
471
00:22:34,061 --> 00:22:36,980
No soy un chiste.
472
00:22:38,190 --> 00:22:41,234
Voy en serio. Muy en serio.
473
00:22:43,403 --> 00:22:46,907
Me tocas de nuevo
y te mato.
474
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
475
00:22:57,709 --> 00:23:01,713
Sí, que el Dr. Downey
me llame
476
00:23:01,713 --> 00:23:03,131
cuanto antes.
477
00:23:04,174 --> 00:23:06,885
Es sobre mi hija, Lisa.
478
00:23:06,885 --> 00:23:07,844
Howard.
479
00:23:07,844 --> 00:23:09,471
Sí.
Bien. Gracias.
480
00:23:09,471 --> 00:23:11,515
Le dejé un mensaje al doctor.
481
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
- Ella estará bien.
- Ella se encerró
482
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
en el baño.
483
00:23:14,392 --> 00:23:16,978
No quiere salir.
Está empeorando.
484
00:23:16,978 --> 00:23:19,147
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
485
00:23:20,732 --> 00:23:24,736
Lisa, abre.
Tu madre está preocupada.
486
00:23:24,736 --> 00:23:26,363
Quizás se quedó dormida.
487
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
-¿En la bañera?
- Escucho algo.
488
00:23:28,073 --> 00:23:29,491
¿Lisa? ¿Amor?
489
00:23:29,491 --> 00:23:33,453
- Lisa, ¡abre la puerta ahora!
- No grites.
490
00:23:33,453 --> 00:23:36,123
-¡No estoy gritando!
- Gritar no ayuda.
491
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
-¿Lisa estará bien?
-¡Vuelve a tu cuarto!
492
00:23:38,166 --> 00:23:41,670
¡No le grites!
Lisa, abre la puerta ahora
493
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
o la derribo.
Howard. Howard.
494
00:23:43,922 --> 00:23:45,715
Ve a responder.
495
00:23:45,715 --> 00:23:47,634
Podría ser el doctor.
496
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
Qué pesadilla.
Lisa, por favor.
497
00:23:58,937 --> 00:24:01,439
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
- Residencia Hunt.
498
00:24:01,439 --> 00:24:03,108
¿Howard Hunt?
-Él habla.
499
00:24:03,108 --> 00:24:05,527
Charles Colson
lo llama de la Casa Blanca.
500
00:24:05,527 --> 00:24:07,654
Transfiéralo.
Aguarde.
501
00:24:09,489 --> 00:24:11,575
Howard.
- Mm.
502
00:24:11,575 --> 00:24:13,827
¡Chuck!
¿Cómo diablos estás?
503
00:24:13,827 --> 00:24:16,997
Bien, ¿tú?
- De maravilla.
504
00:24:16,997 --> 00:24:21,793
Un sábado típico
con la familia.
505
00:24:21,793 --> 00:24:23,378
Howard,
ha habido un avance
506
00:24:23,378 --> 00:24:24,963
con la situación de Dita Beard.
507
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
¿Amor? Lisa.
508
00:24:27,090 --> 00:24:29,217
Hermana, vamos. Abre.
509
00:24:29,217 --> 00:24:31,219
¿Qué dijo el doctor?
510
00:24:31,219 --> 00:24:33,722
Era Colson.
Me necesitan en la Casa Blanca.
511
00:24:33,722 --> 00:24:35,557
No.
Te necesitamos aquí.
512
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
Tu familia te necesita.
513
00:24:37,100 --> 00:24:39,394
Tu hija te necesita.
¡Yo te necesito!
514
00:24:39,394 --> 00:24:42,814
No sé
qué hacer con esto.
515
00:24:42,814 --> 00:24:46,568
Ella no sale.
Todo lo que hago está mal.
516
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
¿Qué quieres de mí?
517
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
¿Qué tal si por una vez
nos haces sentir que importamos
518
00:24:50,238 --> 00:24:54,075
más que tu estúpido trabajo
o la estúpida Casa Blanca?
519
00:24:54,075 --> 00:24:56,286
¿Que te importa tu familia?
520
00:24:57,370 --> 00:25:00,665
Lisa. Lisa, por favor, amor. Vamos.
521
00:25:02,626 --> 00:25:04,294
¿Amor?
522
00:25:10,508 --> 00:25:12,677
¿Qué diablos?
¿Lisa?
523
00:25:12,677 --> 00:25:15,931
Ella está bien. Me importa.
Me voy al trabajo.
524
00:25:17,015 --> 00:25:18,808
- Amor.
- Hola, mamá.
525
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
- Dios.
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
526
00:25:28,652 --> 00:25:29,778
Perdón.
527
00:25:31,905 --> 00:25:33,490
Caballeros, los expertos
de la Casa Blanca
528
00:25:33,490 --> 00:25:35,242
dicen que el memo de Dita
529
00:25:35,242 --> 00:25:36,284
es un problema.
530
00:25:36,284 --> 00:25:38,912
Pero si podemos evitar
que Beard testifique,
531
00:25:38,912 --> 00:25:41,373
el caso contra Mitchell colapsará.
532
00:25:41,373 --> 00:25:43,750
Perdón.
¿Para qué nos necesitas?
533
00:25:43,750 --> 00:25:47,837
Porque el Senado
recibe a Beard mañana...
534
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
y si testifica
que lo escribió,
535
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
su testimonio estará
en el registro, entonces el...
536
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
es suficiente
para que el Senado siga cavando.
537
00:25:57,973 --> 00:25:59,683
¿Y por qué ella haría eso?
538
00:25:59,683 --> 00:26:02,143
- Dios.
- Por eso Colson quiere
539
00:26:02,143 --> 00:26:04,938
que la saquemos de la ciudad
y la callemos.
540
00:26:04,938 --> 00:26:07,983
Eso sería adecuado.
541
00:26:07,983 --> 00:26:11,361
Caballeros, ¿quién sabe?
Podrían impresionar a Mitchell.
542
00:26:14,531 --> 00:26:16,908
Sabes qué podemos hacer
para solucionar esto.
543
00:26:16,908 --> 00:26:20,495
Por favor, Gordon,
no digas "matarla".
544
00:26:22,706 --> 00:26:27,168
Un perro muerto
no persigue coches.
545
00:26:27,168 --> 00:26:32,841
El asesinato
del testigo principal del Senado
546
00:26:32,841 --> 00:26:37,345
no disminuiría
el escrutinio legal de Mitchell.
547
00:26:37,345 --> 00:26:40,849
Bien. Pero resolver esto
nos pondría
548
00:26:40,849 --> 00:26:43,101
en buenas relaciones
con Mitchell.
549
00:26:43,101 --> 00:26:47,147
Sí. Eso requerirá
un poco de delicadeza.
550
00:26:47,147 --> 00:26:48,773
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
551
00:27:11,463 --> 00:27:14,090
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
552
00:27:22,057 --> 00:27:23,391
¿Quién diablos es?
553
00:27:23,391 --> 00:27:26,728
Señora Bear,
me llamo George F. Leonard,
554
00:27:26,728 --> 00:27:28,229
y soy un abogado.
555
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
Mentira.
556
00:27:29,564 --> 00:27:32,400
Parece uno de esos locos
de la familia Manson.
557
00:27:32,400 --> 00:27:36,696
Me disculpo por la hora
y el disfraz,
558
00:27:36,696 --> 00:27:40,742
pero sospecho que está
bajo vigilancia del FBI.
559
00:27:45,789 --> 00:27:46,706
¿Qué quiere?
560
00:27:46,706 --> 00:27:50,251
Vengo a ofrecerle
consejo legal gratis.
561
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
Hmm.
¿Cuántos hijos tiene?
562
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Cinco.
- Oh.
563
00:28:04,349 --> 00:28:07,560
Todos adultos
o en la escuela militar.
564
00:28:07,560 --> 00:28:10,438
Excelente.
Yo también tengo cinco.
565
00:28:11,147 --> 00:28:12,482
George,
566
00:28:12,482 --> 00:28:16,152
¿dijo que tenía amigos
en la Casa Blanca?
567
00:28:16,152 --> 00:28:18,905
Afirmativo.
568
00:28:18,905 --> 00:28:23,118
Bueno, un cabrón rubio
por ahí está difundiendo rumores
569
00:28:23,118 --> 00:28:26,246
que Jack Anderson
y yo somos homosexuales,
570
00:28:26,246 --> 00:28:28,415
que estamos confabulados
571
00:28:28,415 --> 00:28:30,875
en algún tipo
de complot lesbo-homo
572
00:28:30,875 --> 00:28:33,461
contra Nixon.
573
00:28:33,461 --> 00:28:36,297
Puedo asegurar
que no sé nada de eso.
574
00:28:36,297 --> 00:28:37,882
Lo de lesbo-homo.
575
00:28:37,882 --> 00:28:40,301
¿Parezco lesbiana?
576
00:28:40,301 --> 00:28:42,720
No, señora.
Parece heterosexual como yo.
577
00:28:42,720 --> 00:28:44,597
¡Me están convirtiendo
en un paria!
578
00:28:44,597 --> 00:28:46,182
¡Mi propio partido!
579
00:28:46,182 --> 00:28:48,476
¡Sí que estoy en un aprieto!
580
00:28:48,476 --> 00:28:52,188
Cierto. Podría ir a prisión.
581
00:28:52,188 --> 00:28:56,401
Gracias por animarme. Maldición.
582
00:28:56,401 --> 00:29:01,823
Pero la buena noticia es
que puede evitar ser depuesta,
583
00:29:01,823 --> 00:29:05,660
sin repercusiones legales.
Solo por arte de magia,
584
00:29:05,660 --> 00:29:10,457
- desaparece.
- Pero escribí el memo.
585
00:29:10,457 --> 00:29:14,335
Y le dije a Anderson
que escribí el memo.
586
00:29:14,335 --> 00:29:17,046
Me interrogarán a primera hora
por la mañana.
587
00:29:18,923 --> 00:29:22,969
¿Tiene alguna
condición médica?
588
00:29:22,969 --> 00:29:25,847
Soy una mujer muy física, George.
589
00:29:25,847 --> 00:29:31,978
Senderismo, trote,
esquí, sexo.
590
00:29:34,355 --> 00:29:38,776
Me refería a...
¿cáncer en la familia?
591
00:29:38,776 --> 00:29:40,778
- Ojalá.
-¿Problemas psiquiátricos?
592
00:29:40,778 --> 00:29:43,740
- No, diablos.
-¿Desmayos?
593
00:29:43,740 --> 00:29:46,326
George, soy tan sana
como un caballo,
594
00:29:46,326 --> 00:29:48,536
excepto por la ocasional angina.
595
00:29:53,917 --> 00:29:55,126
¿Qué es angina?
596
00:29:55,710 --> 00:29:56,711
Muévanse.
597
00:29:56,711 --> 00:29:59,380
Rocky Mountain es el mejor
hospital osteopático
598
00:29:59,380 --> 00:30:01,508
en el área metropolitana
de Denver.
599
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
¿Osteópata? También puede
llevarla a un veterinario.
600
00:30:04,052 --> 00:30:06,221
¡Y estás con oxígeno!
¿Por qué estás...?
601
00:30:06,221 --> 00:30:08,306
Edwina, me haces subir
la presión sanguínea.
602
00:30:10,475 --> 00:30:14,312
No cierren.
No cierren.
603
00:30:14,312 --> 00:30:16,356
Dita Beard
experimentó dolores de pecho
604
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
mientras volaba a Denver
605
00:30:17,565 --> 00:30:19,901
y tuvo que recibir oxígeno
en el vuelo.
606
00:30:19,901 --> 00:30:23,071
La señora Beard
fue admitida en el hospital
607
00:30:23,071 --> 00:30:24,531
en un grave estado.
608
00:30:24,531 --> 00:30:26,741
En cuanto a que Dita Beard
salga de la cama
609
00:30:26,741 --> 00:30:29,202
para volver a Washington,
no ahora,
610
00:30:29,202 --> 00:30:32,413
ni pronto, órdenes del doctor.
611
00:30:37,877 --> 00:30:39,671
Howard, tenemos un problema.
612
00:30:39,671 --> 00:30:41,589
- El problema Dita Beard.
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
613
00:30:41,589 --> 00:30:43,591
Un equipo de senadores
se dirige a Colorado
614
00:30:43,591 --> 00:30:45,260
para deponerla en dos días,
615
00:30:45,260 --> 00:30:47,595
incluyendo a tu buen amigo,
Teddy Kennedy.
616
00:30:47,595 --> 00:30:49,472
Ese gordo alcohólico.
617
00:30:49,472 --> 00:30:51,766
Deberían interrogarlo
sobre Chappaquiddick.
618
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
Si hubiera algo de justicia
en el mundo.
619
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Sabes, no sería
lo peor para Beard
620
00:30:55,436 --> 00:30:58,273
tener un infarto
cuando Kennedy la interrogue.
621
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
Entonces podrías decir:
622
00:30:59,440 --> 00:31:01,693
"Senador, mató a la mujer".
623
00:31:03,695 --> 00:31:06,864
Howard, el tema de Beard
sigue escalando.
624
00:31:06,864 --> 00:31:11,119
Lo sé. ¿Y si Beard cuestionara
625
00:31:11,119 --> 00:31:13,871
la autenticidad
del memorándum?
626
00:31:13,871 --> 00:31:15,748
Hipotéticamente, ¿a qué cantidad
627
00:31:15,748 --> 00:31:18,876
de fondos podría acceder alguien
para llevar a cabo
628
00:31:18,876 --> 00:31:21,504
- tal esfuerzo?
- No, no.
629
00:31:21,504 --> 00:31:23,590
No hay manera de que yo
o alguien en el comité
630
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
autorizara fondos
631
00:31:24,632 --> 00:31:26,467
para influir en el testimonio
de un testigo
632
00:31:26,467 --> 00:31:28,094
en un caso federal.
633
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
¿E ITT?
634
00:31:30,722 --> 00:31:32,348
Ella sigue en la nómina.
635
00:31:35,518 --> 00:31:38,187
No digas más.
Sé qué hacer.
636
00:31:39,314 --> 00:31:41,691
Siento la necesidad
de decir esto otra vez, Howard.
637
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
Que conste,
638
00:31:42,859 --> 00:31:46,112
ni siquiera estoy sugiriendo
que hagas nada.
639
00:31:48,698 --> 00:31:49,699
Entendido.
640
00:31:49,699 --> 00:31:52,577
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
641
00:31:57,040 --> 00:31:58,708
{\an8}HOSPITAL OSTEOPÁTICO
ROCKY MOUNTAIN
642
00:32:02,503 --> 00:32:04,130
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
643
00:32:04,130 --> 00:32:06,841
No quiero leer esto.
644
00:32:07,675 --> 00:32:09,677
Quiero algo
con palabras fáciles
645
00:32:09,677 --> 00:32:12,555
y muchas fotos.
La Cosmo.
646
00:32:12,555 --> 00:32:15,141
Bien.
647
00:32:15,141 --> 00:32:18,102
Más vale que sea
la gelatina roja.
648
00:32:21,105 --> 00:32:26,069
- Señorita Beard. Edwina.
-¿Quién es usted?
649
00:32:26,069 --> 00:32:29,781
Me llamo Edward J. Hamilton,
represento hombres
650
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
en los más altos niveles
en Washington D.C.
651
00:32:32,283 --> 00:32:36,162
Sí, el Sr. Leonard dijo
que podría pasar.
652
00:32:36,162 --> 00:32:39,248
- Edwina, retírate.
- Bien.
653
00:32:42,460 --> 00:32:46,089
¿Por qué usa peluca?
Ni siquiera está bien puesta.
654
00:32:46,089 --> 00:32:47,674
Señorita, le aseguro
655
00:32:47,674 --> 00:32:50,468
que nada de lo que hago
es accidental.
656
00:32:52,470 --> 00:32:55,264
Bueno, esa es su agua
para beber.
657
00:32:55,264 --> 00:32:58,893
Lo sé.
Edwina. Vete.
658
00:32:58,893 --> 00:33:01,104
Estaré afuera, madre.
659
00:33:03,147 --> 00:33:05,983
- Hmm.
-¿Cómo te trata el hospital?
660
00:33:05,983 --> 00:33:10,196
Estuve en una granja
de cerdos que está más limpia.
661
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
No confiaría en ellos
para cortarme las uñas,
662
00:33:13,116 --> 00:33:17,203
menos...
...tratar una afección cardiaca.
663
00:33:17,203 --> 00:33:19,997
- Hmm.
-¿Tienes un cigarrillo?
664
00:33:24,502 --> 00:33:27,422
Sí, supongo que...
665
00:33:27,422 --> 00:33:28,715
...la fiesta se acabó.
666
00:33:28,715 --> 00:33:31,759
Parece que todo el Senado
viene de visita.
667
00:33:32,176 --> 00:33:33,386
Lo siento.
668
00:33:34,595 --> 00:33:35,722
Espera.
669
00:33:36,764 --> 00:33:39,767
No hay nada que
que esos senadores quieran más
670
00:33:39,767 --> 00:33:43,646
que declares
que ese memorándum es un fraude
671
00:33:43,646 --> 00:33:46,983
para que puedan volver
a la normalidad.
672
00:33:46,983 --> 00:33:49,402
- Mentira.
- Escucha.
673
00:33:51,654 --> 00:33:56,868
He trabajado
en países de todo el mundo,
674
00:33:56,868 --> 00:34:01,414
Conocí presidentes,
reyes, dictadores,
675
00:34:02,165 --> 00:34:05,877
y todos necesitan una cosa
676
00:34:05,877 --> 00:34:09,672
para mantenerlos en el poder. Dinero.
677
00:34:11,090 --> 00:34:13,259
¿Cuántos de esos
peces gordos del Senado
678
00:34:13,259 --> 00:34:15,636
han sido engordados
por lobistas?
679
00:34:15,636 --> 00:34:17,722
Todos. Créeme.
680
00:34:18,264 --> 00:34:20,099
Lo sé. Lo hago.
681
00:34:20,099 --> 00:34:22,435
Estas son tus opciones.
682
00:34:22,435 --> 00:34:24,729
Puedes decirles mañana
a los senadores
683
00:34:24,729 --> 00:34:29,442
lo que le dijiste
a Britt Hume y Jack Anderson.
684
00:34:29,442 --> 00:34:32,779
¿Y sabes quién se beneficia?
No tu partido.
685
00:34:32,779 --> 00:34:36,741
No tu presidente.
No el senado.
686
00:34:36,741 --> 00:34:40,036
No tu país.
No tu familia.
687
00:34:40,036 --> 00:34:41,496
Y no tú, claramente.
688
00:34:42,330 --> 00:34:45,374
Porque irías a prisión
por soborno.
689
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
¿Y para qué?
690
00:34:46,501 --> 00:34:50,588
¿Para hacer felices
a periodistas y demócratas?
691
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Malditos burros.
692
00:34:54,425 --> 00:34:56,636
Sí, malditos burros.
693
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
Por el otro lado,
694
00:34:58,596 --> 00:35:01,933
si te apegas a la historia
de la Casa Blanca...
695
00:35:03,100 --> 00:35:06,020
y te mantienes fiel
a tu partido,
696
00:35:06,020 --> 00:35:10,483
hay una gran oportunidad
de que salgas impune,
697
00:35:10,483 --> 00:35:15,655
y le ahorres a tu familia
el vergonzoso
698
00:35:15,655 --> 00:35:19,742
espectáculo público
de una larga investigación.
699
00:35:19,742 --> 00:35:24,872
Sí, Edwina...
Edwina está rota esto.
700
00:35:24,872 --> 00:35:28,251
Y trabaja para el CNR.
701
00:35:28,543 --> 00:35:29,669
Pobre.
702
00:35:31,879 --> 00:35:34,298
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
703
00:35:34,298 --> 00:35:37,885
Puedo ver...
cuánto la amas.
704
00:35:37,885 --> 00:35:41,722
Sí, demonios.
Es mi hijita.
705
00:35:42,723 --> 00:35:44,308
Ella te necesita ahora.
706
00:35:45,476 --> 00:35:47,353
Ella necesita saber...
707
00:35:48,563 --> 00:35:52,817
que es lo más importante
en tu mundo.
708
00:35:54,110 --> 00:35:57,154
Más importante que ITT
y lo demás.
709
00:35:57,864 --> 00:35:59,866
Porque ella es tu familia,
710
00:36:00,658 --> 00:36:04,996
y la familia
siempre es lo primero.
711
00:36:04,996 --> 00:36:08,499
- Sí.
- Antes del trabajo.
712
00:36:10,084 --> 00:36:11,460
Antes del país.
713
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
Antes que todo.
714
00:36:30,229 --> 00:36:31,898
Y estoy dispuesto a apostar...
715
00:36:34,150 --> 00:36:36,277
que tu familia de ITT...
716
00:36:39,030 --> 00:36:40,448
recompensa la lealtad...
717
00:36:43,451 --> 00:36:45,244
especialmente en Navidad.
718
00:36:46,537 --> 00:36:47,663
Mientras tanto...
719
00:36:48,873 --> 00:36:50,625
aquí tienes un regalo.
720
00:36:55,004 --> 00:36:56,714
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
721
00:37:03,095 --> 00:37:05,348
♪ (SUENA MÚSICA DE ROCK) ♪
722
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
¡Edwina!
723
00:37:12,355 --> 00:37:13,814
{\an8}26 DE MARZO, 1972
724
00:37:23,324 --> 00:37:24,283
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
725
00:37:24,283 --> 00:37:25,993
Por favor, diga su nombre.
726
00:37:25,993 --> 00:37:28,663
Dita Beard.
Una lobista de ITT.
727
00:37:28,663 --> 00:37:30,957
Estamos grabando.
- ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
728
00:37:30,957 --> 00:37:33,876
Sra. Beard,
¿reconoce este documento?
729
00:37:47,264 --> 00:37:49,517
No.
730
00:37:50,101 --> 00:37:52,019
{\an8}SENADOR PHILIP A. HART
731
00:37:52,019 --> 00:37:55,064
{\an8}Sra. Beard, ¿no es este
su memorándum firmado
732
00:37:55,064 --> 00:37:59,110
con respecto al soborno de ITT
de la Administración Nixon?
733
00:37:59,110 --> 00:38:02,655
Eso es ciertamente lo que dice.
Pero yo no lo escribí.
734
00:38:02,655 --> 00:38:07,201
No, eso es una falsificación.
Ni siquiera es mi firma.
735
00:38:08,577 --> 00:38:10,871
Sra. Beard, ¿puedo recordarle,
que está bajo juramento.
736
00:38:10,871 --> 00:38:16,669
Ni siquiera estaba en la of...
Dios... ¡Cariño!
737
00:38:16,669 --> 00:38:18,170
Señora Beard...
¡Edwina!
738
00:38:18,170 --> 00:38:20,047
Estoy aquí, mamá.
739
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Señora Beard, ¿este...?
740
00:38:21,257 --> 00:38:22,925
- No puedo respirar.
- Basta.
741
00:38:22,925 --> 00:38:25,094
Es suficiente. Todos fuera.
742
00:38:25,094 --> 00:38:26,846
- Ayuda. ¡Ayuda!
-¡Fuera!
743
00:38:26,846 --> 00:38:29,265
- Vayan por el doctor.
- Dios, no puedo respirar.
744
00:38:29,265 --> 00:38:31,058
No puedo respirar.
745
00:38:31,058 --> 00:38:35,146
Doctor. ¡Doctor!
746
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
¡Doctor!
No puedo respirar.
747
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
¡Todos fuera!
748
00:38:39,483 --> 00:38:41,444
Uno.
Diablos.
749
00:38:41,444 --> 00:38:43,696
- Muy bien, Lisa.
- Gracias.
750
00:38:43,696 --> 00:38:46,532
...testificando desde
su cama del hospital de Denver
751
00:38:46,532 --> 00:38:48,200
- frente a miembros del senado...
- Cuatro.
752
00:38:48,200 --> 00:38:51,328
Muy bien. Lisa, amor,
¿recordaste...?
753
00:38:51,328 --> 00:38:53,497
Sí, madre, tomé la pastilla.
754
00:38:56,250 --> 00:38:57,251
Gracias.
755
00:38:57,251 --> 00:39:02,381
Entrando a matar.
C-A-M-A. Cama.
756
00:39:02,381 --> 00:39:04,925
Anderson y su socio, Brit Hume,
757
00:39:04,925 --> 00:39:06,719
creen que alguien persuadió
a la Sra. Beard
758
00:39:06,719 --> 00:39:08,512
para cambiar su historia
759
00:39:08,512 --> 00:39:09,764
en Denver.
760
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
Bonsoir, bonsoir.
761
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
- Hola, papá. ¿Dónde estabas?
- En Denver.
762
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
¿Quieres jugar con nosotros?
763
00:39:21,317 --> 00:39:22,610
Sí, papá.
764
00:39:27,239 --> 00:39:28,324
Claro.
765
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
Háganle un lugar a papá.
766
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
Mamá, tu turno.
¿Hm?
767
00:39:37,666 --> 00:39:44,131
H-A-C-E. Hace.
768
00:39:44,131 --> 00:39:47,426
Las úes no sirven sin cus.
769
00:39:47,426 --> 00:39:50,346
De hecho, es al revés.
770
00:39:51,305 --> 00:39:52,807
Touché.
Oh.
771
00:39:54,892 --> 00:39:57,561
Xerox.
772
00:39:58,229 --> 00:39:59,980
Es nombre propio.
773
00:39:59,980 --> 00:40:02,274
-¿Qué?
- Xerox.
774
00:40:02,274 --> 00:40:05,444
No, se convirtió
en una palabra regular.
775
00:40:05,444 --> 00:40:09,615
Nadie dice:
"¿Puedes fotocopiarme esto?".
776
00:40:09,615 --> 00:40:11,951
Es un nombre propio. Mamá.
777
00:40:11,951 --> 00:40:15,121
Solo jugamos por diversión.
778
00:40:15,121 --> 00:40:18,290
No llevamos la cuenta.
779
00:40:18,290 --> 00:40:23,295
¿Cuál es el punto de jugar
un juego sin reglas?
780
00:40:23,295 --> 00:40:27,299
- Es solo anarquía.
- De hecho, papá,
781
00:40:27,299 --> 00:40:29,009
esto es anarquía.
782
00:40:29,009 --> 00:40:31,053
Al diablo
tu educación universitaria.
783
00:40:31,762 --> 00:40:32,972
Howard.
784
00:40:34,974 --> 00:40:37,643
- Eso fue inaceptable.
- Concuerdo.
785
00:40:37,643 --> 00:40:40,938
Bravo, caballeros. Gracias.
786
00:40:40,938 --> 00:40:43,149
¡Bravo! Siéntense.
787
00:40:43,149 --> 00:40:44,150
Nosotros...
788
00:40:44,150 --> 00:40:45,442
...pensamos
que querrían saber
789
00:40:45,442 --> 00:40:47,278
que nuestras fuentes
nos dicen que el Senado
790
00:40:47,278 --> 00:40:49,155
negó el pedido
de Ted Kennedy
791
00:40:49,155 --> 00:40:51,282
para futuras audiencias,
gracias a ustedes.
792
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
No, gracias a él.
793
00:40:53,492 --> 00:40:56,203
Aún no sé cómo lo logró.
794
00:40:56,203 --> 00:40:58,831
Fue... trabajo en equipo.
795
00:40:58,831 --> 00:41:01,917
Supongo que oyeron las noticias
sobre el señor Hoover.
796
00:41:01,917 --> 00:41:04,420
Enviamos nuestras condolencias
a la viuda Tolson.
797
00:41:05,713 --> 00:41:06,881
El Buen Dios finalmente hizo
798
00:41:06,881 --> 00:41:08,257
lo que los últimos
cinco presidentes
799
00:41:08,257 --> 00:41:09,383
nunca pudieron.
800
00:41:11,218 --> 00:41:12,553
Oh.
801
00:41:14,805 --> 00:41:18,809
Felicidades, caballeros.
Buen trabajo ayudando a Beard
802
00:41:18,809 --> 00:41:21,729
- a ordenar su historia.
- Un placer, señor.
803
00:41:23,480 --> 00:41:26,692
Por cierto, el Proyecto GEMSTONE
fue aprobado.
804
00:41:30,196 --> 00:41:32,698
Quiero que armen
su equipo cuanto antes.
805
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
Debo irme.
806
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
- Buen trabajo.
- Sí.
807
00:41:36,035 --> 00:41:37,244
Gracias.
Bien,
808
00:41:37,244 --> 00:41:39,872
quiero que ustedes
se reúnan con McCord
809
00:41:39,872 --> 00:41:42,041
y me digan qué necesitarán.
810
00:41:42,041 --> 00:41:45,085
¿McCord?
¿Qué hacemos con McCord?
811
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
Es jefe de seguridad
del comité
812
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
y Mitchell pensó
que podría ser útil.
813
00:41:48,172 --> 00:41:51,383
¿Qué? ¡Mitchell lo despidió!
¡Era la niñera de Martha!
814
00:41:51,383 --> 00:41:54,345
Sí, lo sé. También es un genio
con los artilugios, micrófonos,
815
00:41:54,345 --> 00:41:58,015
y vigilancia electrónica,
ex-CIA y ex-FBI,
816
00:41:58,015 --> 00:42:00,935
así que es el compañero
de juegos perfecto para ustedes.
817
00:42:00,935 --> 00:42:03,771
Y podemos permitírnoslo,
porque ya está en nómina.
818
00:42:03,771 --> 00:42:04,855
¿No lo entiendes?
819
00:42:04,855 --> 00:42:07,066
Necesitamos agentes
que estén fuera de nómina.
820
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Negación plausible.
821
00:42:08,484 --> 00:42:10,361
- Está bien.
- No.
822
00:42:10,361 --> 00:42:11,904
Haremos que McCord
cablee el yate.
823
00:42:11,904 --> 00:42:14,740
Sobre eso.
No hay yate.
824
00:42:14,740 --> 00:42:17,576
-¿Qué?
- Y no hay prostitutas.
825
00:42:17,576 --> 00:42:20,329
Esas prostitutas lo ansiaban.
826
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
Lo sé, pero solo un GEMSTONE
fue aprobado
827
00:42:23,791 --> 00:42:26,126
y su nuevo presupuesto operativo
es de 250 mil,
828
00:42:26,126 --> 00:42:27,753
que debería ser más
que suficiente.
829
00:42:27,753 --> 00:42:29,463
Maldita sea, Jeb,
eso es una cuarta parte
830
00:42:29,463 --> 00:42:30,673
de lo que nos prometieron.
831
00:42:30,673 --> 00:42:31,840
Calma.
Espera.
832
00:42:31,840 --> 00:42:33,968
¿Qué GEMSTONE
fue aprobado?
833
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
834
00:42:35,511 --> 00:42:40,766
El maldito Proyecto OPAL.
De los doce,
835
00:42:40,766 --> 00:42:45,312
eligen las escuchas
del CND. ¿Dónde está la visión?
836
00:42:46,063 --> 00:42:48,440
Es el más barato.
837
00:42:48,440 --> 00:42:50,526
Y deberás pagarme, Gordon.
838
00:42:50,526 --> 00:42:51,860
No ahora, Jim.
839
00:42:51,860 --> 00:42:54,571
Ese es un gran edificio, jefe.
840
00:42:54,571 --> 00:42:56,115
Escuché que el hotel
es lindo.
841
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
No se preocupen.
842
00:42:57,700 --> 00:43:00,661
Villo puede forzar
cualquier cerradura. ¿No, Villo?
843
00:43:01,745 --> 00:43:03,622
¿Qué estamos haciendo
mirando este edificio?
844
00:43:03,622 --> 00:43:05,958
Llevo seis horas de retraso
de sexo.
845
00:43:05,958 --> 00:43:07,751
Frank.
846
00:43:07,751 --> 00:43:10,337
Caballeros. ¡Frank!
Olviden a Frank.
847
00:43:10,337 --> 00:43:12,756
Caballeros,
haremos grandes cosas
848
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
para este país.
849
00:43:15,301 --> 00:43:20,055
¿Puedo preguntar algo?
¿Cuál es el de Watergate?
850
00:43:23,642 --> 00:43:25,602
Ese. Ese es.
- El condominio.
851
00:43:27,521 --> 00:43:28,689
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
852
00:43:28,689 --> 00:43:30,941
Lo sé, pero es
mi primera vez aquí, jefe.
853
00:43:30,941 --> 00:43:34,778
♪ (SUENA "LET IT ALL HANG OUT"
DE THE HOMBRES) ♪
854
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪