1 00:00:08,216 --> 00:00:09,884 {\an8}25 DE JUNIO, 1971 2 00:00:13,763 --> 00:00:18,059 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 3 00:00:19,936 --> 00:00:21,646 PERSONAL Y CONFIDENCIAL 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,068 CONVENCIÓN DE SAN DIEGO 5 00:00:40,165 --> 00:00:45,378 Oye. ¿Compromiso tiene una S o dos? 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,340 ¿Nadie? 7 00:00:49,340 --> 00:00:51,843 Al diablo. ¿A quién le importa? 8 00:00:53,887 --> 00:00:59,184 FUNCIONÓ A LA PERFECCIÓN 9 00:00:59,184 --> 00:01:02,187 POR FAVOR, DESTRUYA ESTO 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,024 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 LOS PLOMEROS DE LA CASA BLANCA 12 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 ♪ (FIN CORTINA MUSICAL) ♪ 13 00:01:14,657 --> 00:01:16,910 {\an8}- ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ -¿Te gusta este? 14 00:01:16,910 --> 00:01:17,994 {\an8}Me encanta. 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,078 {\an8}7 DE ENERO, 1972 16 00:01:19,078 --> 00:01:20,538 {\an8}Gordon me dijo lo que hiciste... 17 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 ♪ (BANDA CANTA EN ESPAÑOL) ♪ 18 00:01:32,425 --> 00:01:36,513 Sabes qué, diles. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Vamos. Diles, cuéntales sobre Guatemala. 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 Oh. (RÍE) Sí. 21 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Estas chicas no quieren escuchar sobre eso. 22 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 {\an8}- Dinos. - Por favor, Edward. 23 00:01:43,978 --> 00:01:44,979 {\an8}PROSTITUTAS 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,356 {\an8}Sí, vamos. - Cuenta la historia. 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,441 ¿Vieron que muchos tipos dicen que están en la CIA 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 para meterse a sus camas, 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,986 cuando en verdad venden revestimiento de aluminio? 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,990 Bueno, él sí trabajó para la CIA. 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,116 Vamos. 30 00:01:57,116 --> 00:01:59,911 No, tienes razón. Vendo revestimiento de aluminio. 31 00:01:59,911 --> 00:02:01,704 - Basta. - Lo sabía. 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,832 Él miente. Me hace quedar como mentiroso. 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Historia graciosa sobre Guatemala. 34 00:02:05,667 --> 00:02:10,713 Dejé que el presidente y su esposa escapen al exilio. 35 00:02:10,713 --> 00:02:14,050 Insistieron en que este estudiante de medicina argentino 36 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 y escuálido fuera con ellos. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,137 ¿Y saben quién era 38 00:02:18,137 --> 00:02:20,765 - ese chico? -¿Quién? 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,520 Ernesto Guevara. 40 00:02:30,066 --> 00:02:32,235 El maldito Che Guevara. 41 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 - Che. - Excelente. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 ¿Saben quién es? 43 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ¿Un músico? No. 44 00:02:37,198 --> 00:02:40,702 Cuando la CIA asesinó al Che, 45 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 le enviaron a este tipo las manos del maldito 46 00:02:44,372 --> 00:02:49,210 - en una caja. ¡En una caja! -¿Quién cuenta esta historia? 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Lo siento. 48 00:02:50,503 --> 00:02:52,255 Amo esa parte. 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,216 ¡En una caja! ¡Hola! 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 - Manos en una caja. - Y pequeña. 51 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 "Feliz Navidad. ¿Es un regalo? 52 00:03:00,096 --> 00:03:01,723 No, son manos". 53 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 ¿Para qué nos necesitan? 54 00:03:06,603 --> 00:03:10,315 Bueno, ¡tenemos grandes planes para los demócratas! 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Como quizás sepan o no, 56 00:03:13,151 --> 00:03:16,946 la Convención Nacional Demócrata se celebrará aquí. 57 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 - En Miami. - Si. Lo sabíamos. 58 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 - Es temporada alta. - Las mandaremos 59 00:03:22,577 --> 00:03:27,332 con algunas de sus amigas a un yate elegante, 60 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 con toda la champaña 61 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 y la cocaína que deseen 62 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 y un par de cámaras ocultas 63 00:03:35,632 --> 00:03:37,717 para nuestros amigos de Washington. 64 00:03:37,717 --> 00:03:40,136 -¿Por soborno? - Oh. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 ¿Cómo sabemos que podemos confiar en ustedes? 66 00:03:43,181 --> 00:03:45,975 Mi palabra es sagrada. 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,149 No flaqueo. 68 00:03:56,277 --> 00:03:57,820 Ni me quebranto. 69 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 Detente, por favor. 70 00:04:08,706 --> 00:04:11,292 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,570 COMITÉ PARA LA RELECCIÓN DEL PRESIDENTE 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 73 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 {\an8}¿Me muestras tu identificación? 74 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 {\an8}JEFE DE SEGURIDAD COMITÉ DE RELECCIÓN 75 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 {\an8}Jim. Acabo de salir de aquí hace 15 minutos. 76 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 - Me viste irme. -¿Sí? 77 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 Sabes que te supero en rango. 78 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Los miembros del Comité deben llevar una identificación 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,301 en todo momento. 80 00:05:02,301 --> 00:05:04,470 ¿Le pides a Mitchell su identificación? 81 00:05:04,470 --> 00:05:06,848 No. Conozco a John Mitchell de vista. 82 00:05:06,848 --> 00:05:08,933 Es el fiscal general y jefe del comité. 83 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 Bueno... 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,395 Estás a punto de acostumbrarte a verme mucho. 85 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 {\an8}- Mudé mi oficina aquí. - Yo respondo por él, Jim. 86 00:05:14,731 --> 00:05:16,357 {\an8}Gordon está a cargo de los trucos sucios. 87 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 {\an8}JEFE ADJUNTO DE CAMPAÑA 88 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Mañana temprano 89 00:05:18,651 --> 00:05:20,528 vamos a presentarle su idea de un millón de dólares 90 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 al señor Mitchell. 91 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 ¿Sí? Buena suerte con eso. 92 00:05:26,200 --> 00:05:27,452 Vamos. 93 00:05:30,580 --> 00:05:34,334 Jeb, no le digas a la gente lo que hago aquí. 94 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 - Especialmente a ese raro. - Oh. 95 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 -¿Son los productos, Gordo? -¡Oye! 96 00:05:38,087 --> 00:05:41,507 Sí, directo del departamento de arte de la CIA. 97 00:05:41,507 --> 00:05:45,428 -¿Qué te pasó en la mano? - Me quemé. A propósito. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,680 Oye, ¿dónde está tu compañero secreto? 99 00:05:47,680 --> 00:05:49,932 Se pasará por aquí desde la Casa Blanca. 100 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 No te preocupes. Vendrá. 101 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 - Buen día, caballeros. - Howard Hunt, Jeb Magruder. 102 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Jeb, encantado. 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ¿Cómo entraste aquí? 104 00:05:59,734 --> 00:06:03,071 -¿Te gusta el acero? -¿Juegas? 105 00:06:03,071 --> 00:06:06,032 Me las arreglo, sí. 106 00:06:06,032 --> 00:06:08,242 Puede que tú y yo necesitemos salir a la cancha, 107 00:06:08,242 --> 00:06:09,744 jugar en mi club. 108 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 Chevy Chase, ¿no? 109 00:06:10,995 --> 00:06:13,289 He oído que todos los espías de la CIA pertenecen allí. 110 00:06:13,289 --> 00:06:15,541 De hecho, Lakewood. 111 00:06:15,541 --> 00:06:19,962 Chevy Chase es un poco estirado para mi gusto. 112 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 Nos vemos en la cancha. 113 00:06:22,090 --> 00:06:24,050 Oye, oye. 114 00:06:24,050 --> 00:06:26,636 -¿Qué es eso? - Walther Luftpistole. 115 00:06:27,595 --> 00:06:29,222 ¿Como los carteles de James Bond? 116 00:06:29,764 --> 00:06:31,140 Mm. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,394 Silenciosa. 118 00:06:35,728 --> 00:06:36,646 Letal. 119 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 Alemana. 120 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Bien. Bien. 121 00:06:39,107 --> 00:06:42,193 No me importa si puede chuparme el pene y hacerme el desayuno, 122 00:06:42,193 --> 00:06:43,569 no hay armas en la oficina, Gordon. 123 00:06:43,569 --> 00:06:46,405 Todos están más seguros con ella en mi escritorio. 124 00:06:46,405 --> 00:06:48,116 Dios. 125 00:06:48,116 --> 00:06:50,993 {\an8}♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 126 00:06:59,669 --> 00:07:01,003 Hola, Willie. 127 00:07:02,171 --> 00:07:04,674 Déjame hacerlo. Oh. 128 00:07:06,300 --> 00:07:10,429 - Vaya, es hermoso. - No está nada mal. 129 00:07:10,429 --> 00:07:12,473 Deberías ver el Club Universitario. 130 00:07:12,473 --> 00:07:13,516 Hola. 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,434 Gordon, quizás deberíamos unirnos a un club. 132 00:07:15,434 --> 00:07:17,645 Me apunto. Bueno para codearse. 133 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 ¿Podrías hacernos entrar? 134 00:07:19,605 --> 00:07:22,567 Hay lista de espera de dos años. 135 00:07:22,567 --> 00:07:24,610 Amor, creo que es una forma amable de decir 136 00:07:24,610 --> 00:07:27,613 - que no entraríamos. - Lo entendí. 137 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 No aceptan americanos irlandeses-italianos de Hoboken. 138 00:07:30,491 --> 00:07:32,660 Demasiado para la Raza Superior, ¿eh, Gordon? 139 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 Touché. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 - Aloha, señor Hunt. - Aloha, Louis. 141 00:07:36,831 --> 00:07:38,499 Ya tengo lista su mesa preferida. 142 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 - Por aquí. - Gracias. 143 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Increíble. 144 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Esto es increíble. 145 00:07:45,882 --> 00:07:47,425 Para esta hora mañana, 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,302 Gordon y yo deberíamos tener a John Mitchell 147 00:07:49,302 --> 00:07:51,053 comiendo de nuestras manos. 148 00:07:51,053 --> 00:07:53,222 Como Martha. 149 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Oh. 150 00:07:57,185 --> 00:07:58,603 Sí, diablos. 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Bien. Vamos. 152 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 ¿Sabías que estarían aquí? 153 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 - No. -¿Son sus hijos? 154 00:08:05,443 --> 00:08:07,445 - Hmm. - Sí. 155 00:08:07,445 --> 00:08:09,030 - Hola. - Oh. 156 00:08:10,406 --> 00:08:11,324 Vamos. 157 00:08:11,324 --> 00:08:13,910 Estoy muy drogada como para ir ahí. 158 00:08:13,910 --> 00:08:15,536 Será peor si no vamos. 159 00:08:15,536 --> 00:08:18,039 - Bien. Aquí vienen. - Vienen. 160 00:08:18,039 --> 00:08:21,167 - Lisa actúa raro. -¿Cómo te diste cuenta? 161 00:08:21,167 --> 00:08:24,503 Hola, papá. 162 00:08:29,884 --> 00:08:33,054 Lisa, St. John, ellos son Fran y Gordon Liddy. 163 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Hola. Tú debes ser la menor. 164 00:08:35,181 --> 00:08:37,892 No, esa es Kevan, mi hermana menor. 165 00:08:37,892 --> 00:08:41,771 - Soy Lisa. La otra. - Oh. 166 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Sí, soy de la que no hablan. 167 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 La que dejó la universidad. 168 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Tu padre te mencionó. 169 00:08:47,401 --> 00:08:49,070 Eres la que tuvo el accidente de coche. 170 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 - Gordon. -¿Qué? Es cierto. 171 00:08:51,781 --> 00:08:54,075 Un fuerte golpe en la cabeza. 172 00:08:56,285 --> 00:08:57,203 Lo siento. 173 00:08:57,203 --> 00:08:59,080 ¿Estás bien, cariño? 174 00:08:59,080 --> 00:09:02,333 Está bien. Solo necesita aire. ¿No? 175 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 Sí, deberíamos irnos. 176 00:09:04,710 --> 00:09:07,004 Sí. 177 00:09:07,004 --> 00:09:10,258 - Enchanté. - Auf wiedersehen. 178 00:09:10,258 --> 00:09:12,426 - Parece muy lista. - Hmm. 179 00:09:12,426 --> 00:09:13,552 El chico también. 180 00:09:13,552 --> 00:09:15,471 No sé qué te dio esa impresión. 181 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 -¿Quién tiene hambre? - ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪ 182 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Tu hijo tiene un peinado de hippy. 183 00:09:20,518 --> 00:09:24,897 Hmm. Me recuerda a la vez que arresté a Timothy Leary. 184 00:09:24,897 --> 00:09:28,359 Debe estar pudriéndose en una celda fría. 185 00:09:28,359 --> 00:09:30,444 Vivía en esta gran mansión, 186 00:09:30,444 --> 00:09:32,321 todos estos niños hippie... 187 00:09:32,321 --> 00:09:33,906 Mmm. ...orinando, 188 00:09:33,906 --> 00:09:36,409 - y defecando en el suelo. - Dios, Gordon. 189 00:09:36,409 --> 00:09:38,869 Quizás no somos material de club después de todo. 190 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 ¿Y si le presentamos 191 00:09:41,080 --> 00:09:44,583 a Mitchell algo así en la convención? 192 00:09:44,583 --> 00:09:48,379 Mostrar algunos de esos partidarios drogones 193 00:09:49,422 --> 00:09:50,548 orinando el suelo. 194 00:09:50,548 --> 00:09:54,093 Podrías hacer que griten. 195 00:09:54,093 --> 00:09:57,596 "Orinen sobre Nixon". 196 00:09:57,596 --> 00:10:00,308 "Orinen sobre Nixon". Es ingenioso. 197 00:10:02,268 --> 00:10:04,520 ¿Qué te parece, Fran? 198 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Gordon y yo nunca discutimos su trabajo. 199 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 Es nuestro secreto para un matrimonio feliz. 200 00:10:09,817 --> 00:10:12,320 Me preguntaba cuál era el secreto. 201 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 Los drogadictos serían arrestados, 202 00:10:16,532 --> 00:10:19,076 y le dirían a la policía que les pagaron. 203 00:10:19,076 --> 00:10:20,036 ¿Disculpa? 204 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 Es de alto riesgo y baja recompensa. 205 00:10:22,913 --> 00:10:25,374 Howard, hablémoslo mañana en el trabajo. 206 00:10:25,374 --> 00:10:28,544 No sé. Es riesgoso. Quizás demasiado. 207 00:10:29,795 --> 00:10:31,756 - Disculpe, ¿señor Hunt? - Hola, Don. 208 00:10:31,756 --> 00:10:34,717 -Él es mi amigo Gordon. - Un placer. 209 00:10:34,717 --> 00:10:37,219 Hubo un incidente con su hija. 210 00:10:37,219 --> 00:10:39,680 ¿Qué? Bien. Vamos. 211 00:10:41,849 --> 00:10:44,560 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 212 00:10:44,560 --> 00:10:46,062 Discúlpate con él. 213 00:10:46,062 --> 00:10:47,772 - No me toques. - Cálmate. 214 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Louis, dile lo que te dijo. 215 00:10:49,690 --> 00:10:51,734 - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ - No escuché nada. 216 00:10:51,734 --> 00:10:54,695 Lisa, quizá escuchaste mal. 217 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Louis no quiere por ser despedido 218 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 por ser negro y sincero. 219 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 No quiero que me despidan, punto. 220 00:11:00,451 --> 00:11:02,995 ¿Tenías que crear una escena aquí? 221 00:11:02,995 --> 00:11:05,748 ¿Tienes idea de lo importante que es mañana para mí? 222 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 ¿Sabes cuánto nos has avergonzado? 223 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 Lo siento mucho. 224 00:11:12,505 --> 00:11:14,799 Lisa, amor, te queremos. 225 00:11:14,799 --> 00:11:17,176 Y creo que debes descansar. 226 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Vayan a casa. 227 00:11:19,303 --> 00:11:21,764 Ven, hermana. Tengo hambre. 228 00:11:21,764 --> 00:11:26,352 ¿Tom? Lisa quiere disculparse. 229 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Sí, adelante. 230 00:11:34,527 --> 00:11:35,611 Lo siento. 231 00:11:36,779 --> 00:11:39,657 Gracias. ¡Maldito cerdo racista! 232 00:11:39,657 --> 00:11:42,076 Diablos. ¡Detente! 233 00:11:44,829 --> 00:11:48,707 Lo siento mucho. Tom. Yo... 234 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 Don, 235 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 cualesquiera que sean los daños, solo ponlos en mi factura. 236 00:11:52,878 --> 00:11:54,588 Claro. Lo haré. 237 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 Bien. Gracias. 238 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Disculpe, señor Hunt, 239 00:11:58,467 --> 00:12:01,637 hablando de finanzas, está atrasado de nuevo. 240 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 Normalmente lo dejaría pasar, 241 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 pero ya van cuatro meses seguidos. 242 00:12:05,391 --> 00:12:07,893 -¿Tanto? - ¿Cuatro meses? 243 00:12:07,893 --> 00:12:10,646 La Casa Blanca me ha estado agobiando. 244 00:12:10,646 --> 00:12:11,981 Y estamos muy orgullosos 245 00:12:11,981 --> 00:12:13,691 de que esté ahí trabajando en nuestro nombre, 246 00:12:13,691 --> 00:12:16,277 pero quería recordárselo, por si se le olvidó. 247 00:12:16,277 --> 00:12:17,361 No, claro que no. 248 00:12:17,361 --> 00:12:19,613 Nos ocuparemos de todo. ¿No, Howard? 249 00:12:19,613 --> 00:12:23,367 Sí. Absolutamente, nos ocuparemos de todo. 250 00:12:23,868 --> 00:12:25,453 Gracias. 251 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 {\an8}♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 252 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 {\an8}PRESENTACIÓN PROYECTO GEMSTONE 27 DE ENERO, 1972 253 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 {\an8}Y así, caballeros, 254 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 {\an8}es cómo suprimiremos el voto negro. 255 00:12:32,710 --> 00:12:35,921 A continuación, en este tesoro de operaciones 256 00:12:35,921 --> 00:12:39,967 llamamos al Proyecto GEMSTONE, Proyecto SAPPHIRE. 257 00:12:39,967 --> 00:12:42,344 {\an8}¿Y si fuéramos capaces de convertir a los demócratas 258 00:12:42,344 --> 00:12:45,514 {\an8}en fuentes de información fluidas? 259 00:12:45,514 --> 00:12:47,600 {\an8}-¿Cómo lo haríamos? - Chantaje. 260 00:12:47,600 --> 00:12:51,270 Mientras la convención demócrata está en pleno apogeo en Miami, 261 00:12:51,270 --> 00:12:52,688 alquilamos un yate. 262 00:12:52,688 --> 00:12:56,525 Abajo, en los camarotes, prostitutas. 263 00:12:57,401 --> 00:13:00,154 Detrás del espejo bidireccional, 264 00:13:00,571 --> 00:13:02,990 cámaras ocultas. 265 00:13:02,990 --> 00:13:05,743 Pensamos en un tema oriental para el barco... 266 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 Perdón, pregunta. Sí. 267 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 ¿Las prostitutas son orientales? 268 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Negativo. Las prostitutas se harán pasar 269 00:13:14,043 --> 00:13:16,212 por infieles amas de casa y empleadas, 270 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 así que, ergo, extracción celta-teutónica. 271 00:13:18,464 --> 00:13:20,090 ¿Las prostitutas son alemanas? 272 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 No. Celto-teutónicas. Como mi esposa. 273 00:13:22,927 --> 00:13:24,887 -¿Tu esposa es prostituta? - Jeb... 274 00:13:26,305 --> 00:13:29,642 Después, agitadores radicales han prometido interrumpir 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 a convención del Partido Republicano 276 00:13:31,268 --> 00:13:32,394 en San Diego. 277 00:13:32,394 --> 00:13:36,065 El Proyecto DIAMOND decapitará a los líderes 278 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 de la izquierda radical. 279 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Y transportará a los principales hippies, yuppies, 280 00:13:39,610 --> 00:13:43,072 y los maníacos de Weather Underground a México 281 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 mientras dure la convención. 282 00:13:44,740 --> 00:13:47,785 Dichos líderes son devueltos, 283 00:13:47,785 --> 00:13:51,997 ilesos, pero desorientados después de la convención. 284 00:13:51,997 --> 00:13:55,376 O no. Un puñado de pesos 285 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 cava un pozo muy hondo en México. 286 00:14:01,298 --> 00:14:03,717 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 287 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 ¿Matarán gente? 288 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 Fue una broma. 289 00:14:06,637 --> 00:14:10,516 - Sí, pero podemos. - Reubicación temporal. Ilesos. 290 00:14:10,516 --> 00:14:13,602 Pero podemos hacer que los maten, no es... 291 00:14:13,602 --> 00:14:15,563 Bien. No los mataremos, 292 00:14:15,563 --> 00:14:19,567 porque el Proyecto RUBY ya está en marcha, 293 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ya que hemos reclutado 294 00:14:20,568 --> 00:14:22,236 agentes encubiertos para plantar dentro 295 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 de la campaña demócrata y de republicanos. 296 00:14:25,739 --> 00:14:27,283 Eso es todo. 297 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 No. El Proyecto GARNET, 298 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 una clásica operación de falsa bandera. 299 00:14:30,452 --> 00:14:33,956 Reunimos a los indeseables de Miami y los equipamos 300 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 con toda la parafernalia demócrata 301 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 que sus sucias manos puedan llevar. 302 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 Lo que nos lleva al Proyecto EMERALD. 303 00:14:41,213 --> 00:14:43,090 Nuestro avión de persecución de alta velocidad 304 00:14:43,090 --> 00:14:44,174 escucha electrónicamente 305 00:14:44,174 --> 00:14:45,759 los aviones del candidato enemigo 306 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 y autobuses de campaña. 307 00:14:47,344 --> 00:14:50,139 Proyecto CRYSTAL, interceptación por microondas 308 00:14:50,139 --> 00:14:51,640 de conversaciones telefónicas. 309 00:14:51,640 --> 00:14:53,684 Proyecto TOPAZ. 310 00:14:53,684 --> 00:14:56,228 Y último, pero no menos importante, 311 00:14:56,228 --> 00:14:57,688 Proyecto OPAL. 312 00:14:57,688 --> 00:15:00,816 Interfiriendo en el CND y al candidato. 313 00:15:00,816 --> 00:15:03,694 Podremos interceptar información confidencial, 314 00:15:03,694 --> 00:15:06,697 y anticipar la estrategia, ya sea Muskie, 315 00:15:06,697 --> 00:15:10,618 o si Teddy consigue robar la nominación. 316 00:15:10,618 --> 00:15:13,662 Pero no importa a quién postulen, 317 00:15:13,662 --> 00:15:15,414 el Proyecto GEMSTONE nos dará 318 00:15:15,414 --> 00:15:17,041 la ventaja estratégica necesaria 319 00:15:17,041 --> 00:15:19,668 para asegurar la victoria del presidente. 320 00:15:19,668 --> 00:15:23,505 Cuatro años más de paz, prosperidad y fuerza, 321 00:15:23,505 --> 00:15:28,135 todo por el bajo, bajo precio de un millón de dólares. 322 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 323 00:15:37,686 --> 00:15:40,189 Un millón de dólares es mucho más dinero 324 00:15:40,189 --> 00:15:42,941 - del que había pensado. - Mucho más. 325 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 ¿Y medio millón? 326 00:15:45,152 --> 00:15:48,614 Gordon. Quema todo eso. 327 00:15:48,614 --> 00:15:51,825 No se lo des a un lacayo para que lo tire a un tacho. 328 00:15:51,825 --> 00:15:54,745 Quiero que lo quemes en tu propia chimenea 329 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 con tus dos manos. 330 00:15:57,122 --> 00:15:58,415 Sí. 331 00:16:01,126 --> 00:16:04,546 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 332 00:16:04,546 --> 00:16:07,091 ¿Tomamos una cerveza? 333 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 Lo siento, debo irme a casa. 334 00:16:37,454 --> 00:16:41,750 Todavía tienes tu escritura. No pueden quitártelo. 335 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Siento que me dieron una última oportunidad 336 00:16:44,211 --> 00:16:46,213 y me la arrebataron. 337 00:16:46,213 --> 00:16:47,965 Mitchell estaba furioso. 338 00:16:47,965 --> 00:16:52,052 Gordon no paraba de hablar. Se acabó, Dot. 339 00:16:52,052 --> 00:16:55,180 Voy a estar atrapado en Mullen por el resto de mi vida. 340 00:16:55,180 --> 00:16:58,600 Por el lado bueno, hemos terminado con Herr Liddy. 341 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Bienvenido a casa, papá. 342 00:17:01,061 --> 00:17:03,731 Tocaremos en Sully's. ¿Quieres venir? 343 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 ¿No sueva divertido? 344 00:17:06,191 --> 00:17:07,568 Es absolutamente 345 00:17:07,568 --> 00:17:10,738 la última cosa que mi jaqueca necesita. 346 00:17:10,738 --> 00:17:14,366 - Buena suerte. - Claro. Como sea, está bien. 347 00:17:14,366 --> 00:17:16,618 Tendrás otra oportunidad, amor. 348 00:17:16,618 --> 00:17:21,039 Me encantaría ver tu banda. ¿Aceptan pedidos? 349 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 - Mamá. -¿Sí? 350 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 No tocaremos "MacArthur Park". 351 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 Vamos. 352 00:17:27,838 --> 00:17:30,507 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 353 00:17:35,387 --> 00:17:37,598 Señor Hunt, el señor Liddy quiere que lea la columna 354 00:17:37,598 --> 00:17:38,974 de John Anderson 355 00:17:38,974 --> 00:17:40,476 y lo llame de inmediato. 356 00:17:40,476 --> 00:17:42,770 El señor Liddy puede irse al diablo. 357 00:17:43,896 --> 00:17:45,063 Buenas tardes. 358 00:17:45,063 --> 00:17:47,566 Acusaciones formuladas por el columnista Jack Anderson 359 00:17:47,566 --> 00:17:50,360 han suscitado graves dudas sobre la integridad 360 00:17:50,360 --> 00:17:51,779 del gobierno de Nixon. 361 00:17:51,779 --> 00:17:53,781 Anderson escribió hoy que tiene pruebas 362 00:17:53,781 --> 00:17:56,450 que la empresa International Telephone and Telegraph 363 00:17:56,450 --> 00:17:58,869 hizo un trato secreto con la administración 364 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 para obtener un acuerdo favorable 365 00:18:00,621 --> 00:18:02,790 de una gigantesca demanda antimonopolio. 366 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 Anderson dijo que un memorándum 367 00:18:04,416 --> 00:18:06,085 que obtuvo de los archivos de ITT 368 00:18:06,085 --> 00:18:08,754 demostró que el acuerdo fue un pago por una promesa 369 00:18:08,754 --> 00:18:12,508 de ITT para contribuir hasta con 400.000 dólares 370 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 para la próxima Convención Republicana 371 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 en San Diego. 372 00:18:15,928 --> 00:18:17,721 Anderson cita a la principal lobista 373 00:18:17,721 --> 00:18:19,306 de ITT, Dita Beard, 374 00:18:19,306 --> 00:18:21,558 diciendo que discutió arreglos para resolver el caso 375 00:18:21,558 --> 00:18:23,644 con el Fiscal General John Mitchell 376 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 en una fiesta el pasado mayo. 377 00:18:29,608 --> 00:18:32,110 - Liddy. - Soy Howard. Recibí tu mensaje. 378 00:18:32,110 --> 00:18:35,322 Howard, gracias por llamarme. 379 00:18:35,322 --> 00:18:37,366 Claro. Acabo de leer el diario. 380 00:18:37,366 --> 00:18:38,992 ¿Lo viste? Mmm. 381 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 "Ahora tenemos pruebas de que el acuerdo 382 00:18:42,162 --> 00:18:43,914 de que el mayor caso antimonopolio 383 00:18:43,914 --> 00:18:46,458 de la Administración Nixon 384 00:18:46,458 --> 00:18:50,379 fue resuelto en privado entre John Mitchell 385 00:18:50,379 --> 00:18:53,257 y la principal lobista de la empresa involucrada". 386 00:18:53,257 --> 00:18:56,218 "Por 400.000 dólares en cuartos de hotel, 387 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 y tenemos esto escrito por la lobista misma, 388 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 la malhumorada, capaz Dita Beard, 389 00:19:03,308 --> 00:19:05,394 la ITT. 390 00:19:05,394 --> 00:19:08,647 Reconoció el trato secreto después de que obtuviéramos 391 00:19:08,647 --> 00:19:11,859 un memorándum altamente incriminatorio, 392 00:19:11,859 --> 00:19:14,987 escrito por ella, de los archivos de ITT". 393 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Van a crucificar a Mitchell. 394 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Y al presidente, a menos que lo detengamos. 395 00:19:20,701 --> 00:19:22,244 Diablos. 396 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Howard, tenemos una segunda oportunidad. 397 00:19:24,246 --> 00:19:25,539 Te llamo luego. 398 00:19:26,456 --> 00:19:28,667 ♪ (FIN DE LA MÚSICA ♪ 399 00:19:28,667 --> 00:19:30,168 Oye, Gordo. 400 00:19:30,168 --> 00:19:33,130 ¿Viste el periódico? ¿Dita Beard? 401 00:19:33,130 --> 00:19:34,590 ¿Jack Anderson tiene su memo que dice 402 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 que Mitchell consiguió que la justicia 403 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 desestimara una demanda antimonopolio 404 00:19:38,677 --> 00:19:41,597 a cambio de 400.000 dólares en habitaciones de hotel 405 00:19:41,597 --> 00:19:44,808 en San Diego para la convención republicana? 406 00:19:44,808 --> 00:19:45,934 Sí. 407 00:19:48,020 --> 00:19:51,565 Está acusando a nuestro jefe de delito grave de soborno. 408 00:19:51,565 --> 00:19:53,692 Si conectan esto con el presidente... 409 00:19:53,692 --> 00:19:54,735 Cálmate. 410 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 La Casa Blanca dijo que el memo es falso. 411 00:19:56,278 --> 00:19:58,530 Solo es el típico trabajo contra Nixon 412 00:19:58,530 --> 00:20:02,117 de la prensa liberal. Esto pasará, confía en mí. 413 00:20:02,117 --> 00:20:04,536 - ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ - El Comité Judicial del Senado 414 00:20:04,536 --> 00:20:06,246 tiene previsto celebrar mañana una audiencia 415 00:20:06,246 --> 00:20:08,165 por los cargos que la administración de Nixon 416 00:20:08,165 --> 00:20:10,834 hizo un trato secreto con la International Telephone 417 00:20:10,834 --> 00:20:12,294 and Telegraph Company. 418 00:20:12,294 --> 00:20:15,672 El fiscal General John Mitchell ha sido citado a declarar 419 00:20:15,672 --> 00:20:17,633 y responder a las acusaciones de soborno 420 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 planteadas por el supuesto memo 421 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 - de Dita Beard. - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 422 00:20:20,886 --> 00:20:23,221 Bueno, Mitchell está arruinado. 423 00:20:23,221 --> 00:20:25,849 Pero todavía necesitamos tener una maldita convención. 424 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Bueno, no lo dejaré en una situación vulnerable. 425 00:20:27,976 --> 00:20:29,811 Jim, vamos a trasladar la convención a Miami, 426 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 es decir, no pagaremos 427 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 una empresa de seguridad de San Diego. 428 00:20:33,482 --> 00:20:34,691 Bien, lo llamaré ahora. 429 00:20:34,691 --> 00:20:36,610 Bien, haré que el presidente le envíe un montón 430 00:20:36,610 --> 00:20:37,986 de malditos botones o algo. 431 00:20:40,238 --> 00:20:41,907 ¿Puedo ver su identificación? 432 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 ...donde ella negó... - Jeb. 433 00:20:48,956 --> 00:20:50,832 A Howard y a mí nos gustaría hablar 434 00:20:50,832 --> 00:20:53,001 con el fiscal general y ofrecerle nuestro apoyo. 435 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 ¿Están dementes? 436 00:20:55,170 --> 00:20:57,339 ¿Crees que a Mitchell le importan 437 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 sus malditos trucos ahora? 438 00:20:59,132 --> 00:21:01,635 Mitchell no quiere saber nada de ustedes. 439 00:21:01,635 --> 00:21:04,846 El todopoderoso Senado está investigando 440 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 este tema del memo de ITT. ¿Bien? 441 00:21:07,015 --> 00:21:09,518 Tuvimos que trasladar la convención fuera de San Diego 442 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 para que no hubiera ningún recuerdo 443 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 de los hoteles Sheraton. 444 00:21:13,021 --> 00:21:14,022 Y la peor parte, 445 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 es que teníamos 400 mil en cuartos de hotel gratis. 446 00:21:16,984 --> 00:21:19,903 ¿Y sabes quién pagará eso? ¡Yo! 447 00:21:21,321 --> 00:21:23,115 El columnista Jack Anderson regresó 448 00:21:23,115 --> 00:21:24,574 para un último día de testimonio... 449 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Sabía que lo de Dita Beard 450 00:21:26,159 --> 00:21:27,202 nos afectaría. 451 00:21:27,202 --> 00:21:31,164 - Es toda la relección. -¿Cómo puedo ayudar? 452 00:21:31,164 --> 00:21:34,126 ¿Quieres ayudar? Ve a matar a Jack Anderson. 453 00:21:35,252 --> 00:21:38,797 - Entendido. - Es decir... 454 00:21:39,881 --> 00:21:43,051 ...y que él sugiriera que no sabía 455 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 sobre el acuerdo 456 00:21:44,219 --> 00:21:46,304 para la convención que va a dirigir, 457 00:21:46,304 --> 00:21:49,391 eh... ...que tensa la verdad. 458 00:21:49,391 --> 00:21:51,518 - Y... - Hablé con mi chico. 459 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Si no pagamos, va a demandar. 460 00:21:53,603 --> 00:21:54,896 ¿Dónde está Gordon? 461 00:21:54,896 --> 00:21:57,024 - Se fue. -¿A dónde fue? 462 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 Dijo que iba a matar a Jack Anderson. 463 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 - ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ - Diablos. Ten. 464 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 Muévanse. Diablos, muévanse. 465 00:22:06,158 --> 00:22:10,662 ¡Gordon! ¡Gordon! ¡Oye! 466 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ - McCord me dijo... 467 00:22:14,875 --> 00:22:17,919 ¿Vas a matar a Jack Anderson? 468 00:22:21,048 --> 00:22:25,469 Jeb, cuando recibo una orden, la ejecuto. 469 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 Estaba bromeando, loco. 470 00:22:27,846 --> 00:22:31,266 Vamos, quiero que hablemos arriba. 471 00:22:34,061 --> 00:22:36,980 No soy un chiste. 472 00:22:38,190 --> 00:22:41,234 Voy en serio. Muy en serio. 473 00:22:43,403 --> 00:22:46,907 Me tocas de nuevo y te mato. 474 00:22:55,248 --> 00:22:57,709 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 475 00:22:57,709 --> 00:23:01,713 Sí, que el Dr. Downey me llame 476 00:23:01,713 --> 00:23:03,131 cuanto antes. 477 00:23:04,174 --> 00:23:06,885 Es sobre mi hija, Lisa. 478 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 Howard. 479 00:23:07,844 --> 00:23:09,471 Sí. Bien. Gracias. 480 00:23:09,471 --> 00:23:11,515 Le dejé un mensaje al doctor. 481 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 - Ella estará bien. - Ella se encerró 482 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 en el baño. 483 00:23:14,392 --> 00:23:16,978 No quiere salir. Está empeorando. 484 00:23:16,978 --> 00:23:19,147 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 485 00:23:20,732 --> 00:23:24,736 Lisa, abre. Tu madre está preocupada. 486 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 Quizás se quedó dormida. 487 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 -¿En la bañera? - Escucho algo. 488 00:23:28,073 --> 00:23:29,491 ¿Lisa? ¿Amor? 489 00:23:29,491 --> 00:23:33,453 - Lisa, ¡abre la puerta ahora! - No grites. 490 00:23:33,453 --> 00:23:36,123 -¡No estoy gritando! - Gritar no ayuda. 491 00:23:36,123 --> 00:23:38,166 -¿Lisa estará bien? -¡Vuelve a tu cuarto! 492 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 ¡No le grites! Lisa, abre la puerta ahora 493 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 o la derribo. Howard. Howard. 494 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Ve a responder. 495 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Podría ser el doctor. 496 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 Qué pesadilla. Lisa, por favor. 497 00:23:58,937 --> 00:24:01,439 - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ - Residencia Hunt. 498 00:24:01,439 --> 00:24:03,108 ¿Howard Hunt? -Él habla. 499 00:24:03,108 --> 00:24:05,527 Charles Colson lo llama de la Casa Blanca. 500 00:24:05,527 --> 00:24:07,654 Transfiéralo. Aguarde. 501 00:24:09,489 --> 00:24:11,575 Howard. - Mm. 502 00:24:11,575 --> 00:24:13,827 ¡Chuck! ¿Cómo diablos estás? 503 00:24:13,827 --> 00:24:16,997 Bien, ¿tú? - De maravilla. 504 00:24:16,997 --> 00:24:21,793 Un sábado típico con la familia. 505 00:24:21,793 --> 00:24:23,378 Howard, ha habido un avance 506 00:24:23,378 --> 00:24:24,963 con la situación de Dita Beard. 507 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 ¿Amor? Lisa. 508 00:24:27,090 --> 00:24:29,217 Hermana, vamos. Abre. 509 00:24:29,217 --> 00:24:31,219 ¿Qué dijo el doctor? 510 00:24:31,219 --> 00:24:33,722 Era Colson. Me necesitan en la Casa Blanca. 511 00:24:33,722 --> 00:24:35,557 No. Te necesitamos aquí. 512 00:24:35,557 --> 00:24:37,100 Tu familia te necesita. 513 00:24:37,100 --> 00:24:39,394 Tu hija te necesita. ¡Yo te necesito! 514 00:24:39,394 --> 00:24:42,814 No sé qué hacer con esto. 515 00:24:42,814 --> 00:24:46,568 Ella no sale. Todo lo que hago está mal. 516 00:24:46,568 --> 00:24:47,819 ¿Qué quieres de mí? 517 00:24:47,819 --> 00:24:50,238 ¿Qué tal si por una vez nos haces sentir que importamos 518 00:24:50,238 --> 00:24:54,075 más que tu estúpido trabajo o la estúpida Casa Blanca? 519 00:24:54,075 --> 00:24:56,286 ¿Que te importa tu familia? 520 00:24:57,370 --> 00:25:00,665 Lisa. Lisa, por favor, amor. Vamos. 521 00:25:02,626 --> 00:25:04,294 ¿Amor? 522 00:25:10,508 --> 00:25:12,677 ¿Qué diablos? ¿Lisa? 523 00:25:12,677 --> 00:25:15,931 Ella está bien. Me importa. Me voy al trabajo. 524 00:25:17,015 --> 00:25:18,808 - Amor. - Hola, mamá. 525 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 - Dios. - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 526 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Perdón. 527 00:25:31,905 --> 00:25:33,490 Caballeros, los expertos de la Casa Blanca 528 00:25:33,490 --> 00:25:35,242 dicen que el memo de Dita 529 00:25:35,242 --> 00:25:36,284 es un problema. 530 00:25:36,284 --> 00:25:38,912 Pero si podemos evitar que Beard testifique, 531 00:25:38,912 --> 00:25:41,373 el caso contra Mitchell colapsará. 532 00:25:41,373 --> 00:25:43,750 Perdón. ¿Para qué nos necesitas? 533 00:25:43,750 --> 00:25:47,837 Porque el Senado recibe a Beard mañana... 534 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 y si testifica que lo escribió, 535 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 su testimonio estará en el registro, entonces el... 536 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 es suficiente para que el Senado siga cavando. 537 00:25:57,973 --> 00:25:59,683 ¿Y por qué ella haría eso? 538 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 - Dios. - Por eso Colson quiere 539 00:26:02,143 --> 00:26:04,938 que la saquemos de la ciudad y la callemos. 540 00:26:04,938 --> 00:26:07,983 Eso sería adecuado. 541 00:26:07,983 --> 00:26:11,361 Caballeros, ¿quién sabe? Podrían impresionar a Mitchell. 542 00:26:14,531 --> 00:26:16,908 Sabes qué podemos hacer para solucionar esto. 543 00:26:16,908 --> 00:26:20,495 Por favor, Gordon, no digas "matarla". 544 00:26:22,706 --> 00:26:27,168 Un perro muerto no persigue coches. 545 00:26:27,168 --> 00:26:32,841 El asesinato del testigo principal del Senado 546 00:26:32,841 --> 00:26:37,345 no disminuiría el escrutinio legal de Mitchell. 547 00:26:37,345 --> 00:26:40,849 Bien. Pero resolver esto nos pondría 548 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 en buenas relaciones con Mitchell. 549 00:26:43,101 --> 00:26:47,147 Sí. Eso requerirá un poco de delicadeza. 550 00:26:47,147 --> 00:26:48,773 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 551 00:27:11,463 --> 00:27:14,090 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 552 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 ¿Quién diablos es? 553 00:27:23,391 --> 00:27:26,728 Señora Bear, me llamo George F. Leonard, 554 00:27:26,728 --> 00:27:28,229 y soy un abogado. 555 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 Mentira. 556 00:27:29,564 --> 00:27:32,400 Parece uno de esos locos de la familia Manson. 557 00:27:32,400 --> 00:27:36,696 Me disculpo por la hora y el disfraz, 558 00:27:36,696 --> 00:27:40,742 pero sospecho que está bajo vigilancia del FBI. 559 00:27:45,789 --> 00:27:46,706 ¿Qué quiere? 560 00:27:46,706 --> 00:27:50,251 Vengo a ofrecerle consejo legal gratis. 561 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 Hmm. ¿Cuántos hijos tiene? 562 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Cinco. - Oh. 563 00:28:04,349 --> 00:28:07,560 Todos adultos o en la escuela militar. 564 00:28:07,560 --> 00:28:10,438 Excelente. Yo también tengo cinco. 565 00:28:11,147 --> 00:28:12,482 George, 566 00:28:12,482 --> 00:28:16,152 ¿dijo que tenía amigos en la Casa Blanca? 567 00:28:16,152 --> 00:28:18,905 Afirmativo. 568 00:28:18,905 --> 00:28:23,118 Bueno, un cabrón rubio por ahí está difundiendo rumores 569 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 que Jack Anderson y yo somos homosexuales, 570 00:28:26,246 --> 00:28:28,415 que estamos confabulados 571 00:28:28,415 --> 00:28:30,875 en algún tipo de complot lesbo-homo 572 00:28:30,875 --> 00:28:33,461 contra Nixon. 573 00:28:33,461 --> 00:28:36,297 Puedo asegurar que no sé nada de eso. 574 00:28:36,297 --> 00:28:37,882 Lo de lesbo-homo. 575 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 ¿Parezco lesbiana? 576 00:28:40,301 --> 00:28:42,720 No, señora. Parece heterosexual como yo. 577 00:28:42,720 --> 00:28:44,597 ¡Me están convirtiendo en un paria! 578 00:28:44,597 --> 00:28:46,182 ¡Mi propio partido! 579 00:28:46,182 --> 00:28:48,476 ¡Sí que estoy en un aprieto! 580 00:28:48,476 --> 00:28:52,188 Cierto. Podría ir a prisión. 581 00:28:52,188 --> 00:28:56,401 Gracias por animarme. Maldición. 582 00:28:56,401 --> 00:29:01,823 Pero la buena noticia es que puede evitar ser depuesta, 583 00:29:01,823 --> 00:29:05,660 sin repercusiones legales. Solo por arte de magia, 584 00:29:05,660 --> 00:29:10,457 - desaparece. - Pero escribí el memo. 585 00:29:10,457 --> 00:29:14,335 Y le dije a Anderson que escribí el memo. 586 00:29:14,335 --> 00:29:17,046 Me interrogarán a primera hora por la mañana. 587 00:29:18,923 --> 00:29:22,969 ¿Tiene alguna condición médica? 588 00:29:22,969 --> 00:29:25,847 Soy una mujer muy física, George. 589 00:29:25,847 --> 00:29:31,978 Senderismo, trote, esquí, sexo. 590 00:29:34,355 --> 00:29:38,776 Me refería a... ¿cáncer en la familia? 591 00:29:38,776 --> 00:29:40,778 - Ojalá. -¿Problemas psiquiátricos? 592 00:29:40,778 --> 00:29:43,740 - No, diablos. -¿Desmayos? 593 00:29:43,740 --> 00:29:46,326 George, soy tan sana como un caballo, 594 00:29:46,326 --> 00:29:48,536 excepto por la ocasional angina. 595 00:29:53,917 --> 00:29:55,126 ¿Qué es angina? 596 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Muévanse. 597 00:29:56,711 --> 00:29:59,380 Rocky Mountain es el mejor hospital osteopático 598 00:29:59,380 --> 00:30:01,508 en el área metropolitana de Denver. 599 00:30:01,508 --> 00:30:04,052 ¿Osteópata? También puede llevarla a un veterinario. 600 00:30:04,052 --> 00:30:06,221 ¡Y estás con oxígeno! ¿Por qué estás...? 601 00:30:06,221 --> 00:30:08,306 Edwina, me haces subir la presión sanguínea. 602 00:30:10,475 --> 00:30:14,312 No cierren. No cierren. 603 00:30:14,312 --> 00:30:16,356 Dita Beard experimentó dolores de pecho 604 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 mientras volaba a Denver 605 00:30:17,565 --> 00:30:19,901 y tuvo que recibir oxígeno en el vuelo. 606 00:30:19,901 --> 00:30:23,071 La señora Beard fue admitida en el hospital 607 00:30:23,071 --> 00:30:24,531 en un grave estado. 608 00:30:24,531 --> 00:30:26,741 En cuanto a que Dita Beard salga de la cama 609 00:30:26,741 --> 00:30:29,202 para volver a Washington, no ahora, 610 00:30:29,202 --> 00:30:32,413 ni pronto, órdenes del doctor. 611 00:30:37,877 --> 00:30:39,671 Howard, tenemos un problema. 612 00:30:39,671 --> 00:30:41,589 - El problema Dita Beard. - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 613 00:30:41,589 --> 00:30:43,591 Un equipo de senadores se dirige a Colorado 614 00:30:43,591 --> 00:30:45,260 para deponerla en dos días, 615 00:30:45,260 --> 00:30:47,595 incluyendo a tu buen amigo, Teddy Kennedy. 616 00:30:47,595 --> 00:30:49,472 Ese gordo alcohólico. 617 00:30:49,472 --> 00:30:51,766 Deberían interrogarlo sobre Chappaquiddick. 618 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 Si hubiera algo de justicia en el mundo. 619 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Sabes, no sería lo peor para Beard 620 00:30:55,436 --> 00:30:58,273 tener un infarto cuando Kennedy la interrogue. 621 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Entonces podrías decir: 622 00:30:59,440 --> 00:31:01,693 "Senador, mató a la mujer". 623 00:31:03,695 --> 00:31:06,864 Howard, el tema de Beard sigue escalando. 624 00:31:06,864 --> 00:31:11,119 Lo sé. ¿Y si Beard cuestionara 625 00:31:11,119 --> 00:31:13,871 la autenticidad del memorándum? 626 00:31:13,871 --> 00:31:15,748 Hipotéticamente, ¿a qué cantidad 627 00:31:15,748 --> 00:31:18,876 de fondos podría acceder alguien para llevar a cabo 628 00:31:18,876 --> 00:31:21,504 - tal esfuerzo? - No, no. 629 00:31:21,504 --> 00:31:23,590 No hay manera de que yo o alguien en el comité 630 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 autorizara fondos 631 00:31:24,632 --> 00:31:26,467 para influir en el testimonio de un testigo 632 00:31:26,467 --> 00:31:28,094 en un caso federal. 633 00:31:28,553 --> 00:31:30,722 ¿E ITT? 634 00:31:30,722 --> 00:31:32,348 Ella sigue en la nómina. 635 00:31:35,518 --> 00:31:38,187 No digas más. Sé qué hacer. 636 00:31:39,314 --> 00:31:41,691 Siento la necesidad de decir esto otra vez, Howard. 637 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 Que conste, 638 00:31:42,859 --> 00:31:46,112 ni siquiera estoy sugiriendo que hagas nada. 639 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 Entendido. 640 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 641 00:31:57,040 --> 00:31:58,708 {\an8}HOSPITAL OSTEOPÁTICO ROCKY MOUNTAIN 642 00:32:02,503 --> 00:32:04,130 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 643 00:32:04,130 --> 00:32:06,841 No quiero leer esto. 644 00:32:07,675 --> 00:32:09,677 Quiero algo con palabras fáciles 645 00:32:09,677 --> 00:32:12,555 y muchas fotos. La Cosmo. 646 00:32:12,555 --> 00:32:15,141 Bien. 647 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 Más vale que sea la gelatina roja. 648 00:32:21,105 --> 00:32:26,069 - Señorita Beard. Edwina. -¿Quién es usted? 649 00:32:26,069 --> 00:32:29,781 Me llamo Edward J. Hamilton, represento hombres 650 00:32:29,781 --> 00:32:32,283 en los más altos niveles en Washington D.C. 651 00:32:32,283 --> 00:32:36,162 Sí, el Sr. Leonard dijo que podría pasar. 652 00:32:36,162 --> 00:32:39,248 - Edwina, retírate. - Bien. 653 00:32:42,460 --> 00:32:46,089 ¿Por qué usa peluca? Ni siquiera está bien puesta. 654 00:32:46,089 --> 00:32:47,674 Señorita, le aseguro 655 00:32:47,674 --> 00:32:50,468 que nada de lo que hago es accidental. 656 00:32:52,470 --> 00:32:55,264 Bueno, esa es su agua para beber. 657 00:32:55,264 --> 00:32:58,893 Lo sé. Edwina. Vete. 658 00:32:58,893 --> 00:33:01,104 Estaré afuera, madre. 659 00:33:03,147 --> 00:33:05,983 - Hmm. -¿Cómo te trata el hospital? 660 00:33:05,983 --> 00:33:10,196 Estuve en una granja de cerdos que está más limpia. 661 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 No confiaría en ellos para cortarme las uñas, 662 00:33:13,116 --> 00:33:17,203 menos... ...tratar una afección cardiaca. 663 00:33:17,203 --> 00:33:19,997 - Hmm. -¿Tienes un cigarrillo? 664 00:33:24,502 --> 00:33:27,422 Sí, supongo que... 665 00:33:27,422 --> 00:33:28,715 ...la fiesta se acabó. 666 00:33:28,715 --> 00:33:31,759 Parece que todo el Senado viene de visita. 667 00:33:32,176 --> 00:33:33,386 Lo siento. 668 00:33:34,595 --> 00:33:35,722 Espera. 669 00:33:36,764 --> 00:33:39,767 No hay nada que que esos senadores quieran más 670 00:33:39,767 --> 00:33:43,646 que declares que ese memorándum es un fraude 671 00:33:43,646 --> 00:33:46,983 para que puedan volver a la normalidad. 672 00:33:46,983 --> 00:33:49,402 - Mentira. - Escucha. 673 00:33:51,654 --> 00:33:56,868 He trabajado en países de todo el mundo, 674 00:33:56,868 --> 00:34:01,414 Conocí presidentes, reyes, dictadores, 675 00:34:02,165 --> 00:34:05,877 y todos necesitan una cosa 676 00:34:05,877 --> 00:34:09,672 para mantenerlos en el poder. Dinero. 677 00:34:11,090 --> 00:34:13,259 ¿Cuántos de esos peces gordos del Senado 678 00:34:13,259 --> 00:34:15,636 han sido engordados por lobistas? 679 00:34:15,636 --> 00:34:17,722 Todos. Créeme. 680 00:34:18,264 --> 00:34:20,099 Lo sé. Lo hago. 681 00:34:20,099 --> 00:34:22,435 Estas son tus opciones. 682 00:34:22,435 --> 00:34:24,729 Puedes decirles mañana a los senadores 683 00:34:24,729 --> 00:34:29,442 lo que le dijiste a Britt Hume y Jack Anderson. 684 00:34:29,442 --> 00:34:32,779 ¿Y sabes quién se beneficia? No tu partido. 685 00:34:32,779 --> 00:34:36,741 No tu presidente. No el senado. 686 00:34:36,741 --> 00:34:40,036 No tu país. No tu familia. 687 00:34:40,036 --> 00:34:41,496 Y no tú, claramente. 688 00:34:42,330 --> 00:34:45,374 Porque irías a prisión por soborno. 689 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 ¿Y para qué? 690 00:34:46,501 --> 00:34:50,588 ¿Para hacer felices a periodistas y demócratas? 691 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Malditos burros. 692 00:34:54,425 --> 00:34:56,636 Sí, malditos burros. 693 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 Por el otro lado, 694 00:34:58,596 --> 00:35:01,933 si te apegas a la historia de la Casa Blanca... 695 00:35:03,100 --> 00:35:06,020 y te mantienes fiel a tu partido, 696 00:35:06,020 --> 00:35:10,483 hay una gran oportunidad de que salgas impune, 697 00:35:10,483 --> 00:35:15,655 y le ahorres a tu familia el vergonzoso 698 00:35:15,655 --> 00:35:19,742 espectáculo público de una larga investigación. 699 00:35:19,742 --> 00:35:24,872 Sí, Edwina... Edwina está rota esto. 700 00:35:24,872 --> 00:35:28,251 Y trabaja para el CNR. 701 00:35:28,543 --> 00:35:29,669 Pobre. 702 00:35:31,879 --> 00:35:34,298 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 703 00:35:34,298 --> 00:35:37,885 Puedo ver... cuánto la amas. 704 00:35:37,885 --> 00:35:41,722 Sí, demonios. Es mi hijita. 705 00:35:42,723 --> 00:35:44,308 Ella te necesita ahora. 706 00:35:45,476 --> 00:35:47,353 Ella necesita saber... 707 00:35:48,563 --> 00:35:52,817 que es lo más importante en tu mundo. 708 00:35:54,110 --> 00:35:57,154 Más importante que ITT y lo demás. 709 00:35:57,864 --> 00:35:59,866 Porque ella es tu familia, 710 00:36:00,658 --> 00:36:04,996 y la familia siempre es lo primero. 711 00:36:04,996 --> 00:36:08,499 - Sí. - Antes del trabajo. 712 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 Antes del país. 713 00:36:14,172 --> 00:36:15,339 Antes que todo. 714 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Y estoy dispuesto a apostar... 715 00:36:34,150 --> 00:36:36,277 que tu familia de ITT... 716 00:36:39,030 --> 00:36:40,448 recompensa la lealtad... 717 00:36:43,451 --> 00:36:45,244 especialmente en Navidad. 718 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 Mientras tanto... 719 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 aquí tienes un regalo. 720 00:36:55,004 --> 00:36:56,714 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 721 00:37:03,095 --> 00:37:05,348 ♪ (SUENA MÚSICA DE ROCK) ♪ 722 00:37:05,973 --> 00:37:07,058 ¡Edwina! 723 00:37:12,355 --> 00:37:13,814 {\an8}26 DE MARZO, 1972 724 00:37:23,324 --> 00:37:24,283 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 725 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 Por favor, diga su nombre. 726 00:37:25,993 --> 00:37:28,663 Dita Beard. Una lobista de ITT. 727 00:37:28,663 --> 00:37:30,957 Estamos grabando. - ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 728 00:37:30,957 --> 00:37:33,876 Sra. Beard, ¿reconoce este documento? 729 00:37:47,264 --> 00:37:49,517 No. 730 00:37:50,101 --> 00:37:52,019 {\an8}SENADOR PHILIP A. HART 731 00:37:52,019 --> 00:37:55,064 {\an8}Sra. Beard, ¿no es este su memorándum firmado 732 00:37:55,064 --> 00:37:59,110 con respecto al soborno de ITT de la Administración Nixon? 733 00:37:59,110 --> 00:38:02,655 Eso es ciertamente lo que dice. Pero yo no lo escribí. 734 00:38:02,655 --> 00:38:07,201 No, eso es una falsificación. Ni siquiera es mi firma. 735 00:38:08,577 --> 00:38:10,871 Sra. Beard, ¿puedo recordarle, que está bajo juramento. 736 00:38:10,871 --> 00:38:16,669 Ni siquiera estaba en la of... Dios... ¡Cariño! 737 00:38:16,669 --> 00:38:18,170 Señora Beard... ¡Edwina! 738 00:38:18,170 --> 00:38:20,047 Estoy aquí, mamá. 739 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Señora Beard, ¿este...? 740 00:38:21,257 --> 00:38:22,925 - No puedo respirar. - Basta. 741 00:38:22,925 --> 00:38:25,094 Es suficiente. Todos fuera. 742 00:38:25,094 --> 00:38:26,846 - Ayuda. ¡Ayuda! -¡Fuera! 743 00:38:26,846 --> 00:38:29,265 - Vayan por el doctor. - Dios, no puedo respirar. 744 00:38:29,265 --> 00:38:31,058 No puedo respirar. 745 00:38:31,058 --> 00:38:35,146 Doctor. ¡Doctor! 746 00:38:35,146 --> 00:38:37,481 ¡Doctor! No puedo respirar. 747 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 ¡Todos fuera! 748 00:38:39,483 --> 00:38:41,444 Uno. Diablos. 749 00:38:41,444 --> 00:38:43,696 - Muy bien, Lisa. - Gracias. 750 00:38:43,696 --> 00:38:46,532 ...testificando desde su cama del hospital de Denver 751 00:38:46,532 --> 00:38:48,200 - frente a miembros del senado... - Cuatro. 752 00:38:48,200 --> 00:38:51,328 Muy bien. Lisa, amor, ¿recordaste...? 753 00:38:51,328 --> 00:38:53,497 Sí, madre, tomé la pastilla. 754 00:38:56,250 --> 00:38:57,251 Gracias. 755 00:38:57,251 --> 00:39:02,381 Entrando a matar. C-A-M-A. Cama. 756 00:39:02,381 --> 00:39:04,925 Anderson y su socio, Brit Hume, 757 00:39:04,925 --> 00:39:06,719 creen que alguien persuadió a la Sra. Beard 758 00:39:06,719 --> 00:39:08,512 para cambiar su historia 759 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 en Denver. 760 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Bonsoir, bonsoir. 761 00:39:13,476 --> 00:39:16,270 - Hola, papá. ¿Dónde estabas? - En Denver. 762 00:39:17,480 --> 00:39:19,023 ¿Quieres jugar con nosotros? 763 00:39:21,317 --> 00:39:22,610 Sí, papá. 764 00:39:27,239 --> 00:39:28,324 Claro. 765 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 Háganle un lugar a papá. 766 00:39:35,956 --> 00:39:37,666 Mamá, tu turno. ¿Hm? 767 00:39:37,666 --> 00:39:44,131 H-A-C-E. Hace. 768 00:39:44,131 --> 00:39:47,426 Las úes no sirven sin cus. 769 00:39:47,426 --> 00:39:50,346 De hecho, es al revés. 770 00:39:51,305 --> 00:39:52,807 Touché. Oh. 771 00:39:54,892 --> 00:39:57,561 Xerox. 772 00:39:58,229 --> 00:39:59,980 Es nombre propio. 773 00:39:59,980 --> 00:40:02,274 -¿Qué? - Xerox. 774 00:40:02,274 --> 00:40:05,444 No, se convirtió en una palabra regular. 775 00:40:05,444 --> 00:40:09,615 Nadie dice: "¿Puedes fotocopiarme esto?". 776 00:40:09,615 --> 00:40:11,951 Es un nombre propio. Mamá. 777 00:40:11,951 --> 00:40:15,121 Solo jugamos por diversión. 778 00:40:15,121 --> 00:40:18,290 No llevamos la cuenta. 779 00:40:18,290 --> 00:40:23,295 ¿Cuál es el punto de jugar un juego sin reglas? 780 00:40:23,295 --> 00:40:27,299 - Es solo anarquía. - De hecho, papá, 781 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 esto es anarquía. 782 00:40:29,009 --> 00:40:31,053 Al diablo tu educación universitaria. 783 00:40:31,762 --> 00:40:32,972 Howard. 784 00:40:34,974 --> 00:40:37,643 - Eso fue inaceptable. - Concuerdo. 785 00:40:37,643 --> 00:40:40,938 Bravo, caballeros. Gracias. 786 00:40:40,938 --> 00:40:43,149 ¡Bravo! Siéntense. 787 00:40:43,149 --> 00:40:44,150 Nosotros... 788 00:40:44,150 --> 00:40:45,442 ...pensamos que querrían saber 789 00:40:45,442 --> 00:40:47,278 que nuestras fuentes nos dicen que el Senado 790 00:40:47,278 --> 00:40:49,155 negó el pedido de Ted Kennedy 791 00:40:49,155 --> 00:40:51,282 para futuras audiencias, gracias a ustedes. 792 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 No, gracias a él. 793 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 Aún no sé cómo lo logró. 794 00:40:56,203 --> 00:40:58,831 Fue... trabajo en equipo. 795 00:40:58,831 --> 00:41:01,917 Supongo que oyeron las noticias sobre el señor Hoover. 796 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 Enviamos nuestras condolencias a la viuda Tolson. 797 00:41:05,713 --> 00:41:06,881 El Buen Dios finalmente hizo 798 00:41:06,881 --> 00:41:08,257 lo que los últimos cinco presidentes 799 00:41:08,257 --> 00:41:09,383 nunca pudieron. 800 00:41:11,218 --> 00:41:12,553 Oh. 801 00:41:14,805 --> 00:41:18,809 Felicidades, caballeros. Buen trabajo ayudando a Beard 802 00:41:18,809 --> 00:41:21,729 - a ordenar su historia. - Un placer, señor. 803 00:41:23,480 --> 00:41:26,692 Por cierto, el Proyecto GEMSTONE fue aprobado. 804 00:41:30,196 --> 00:41:32,698 Quiero que armen su equipo cuanto antes. 805 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Debo irme. 806 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 - Buen trabajo. - Sí. 807 00:41:36,035 --> 00:41:37,244 Gracias. Bien, 808 00:41:37,244 --> 00:41:39,872 quiero que ustedes se reúnan con McCord 809 00:41:39,872 --> 00:41:42,041 y me digan qué necesitarán. 810 00:41:42,041 --> 00:41:45,085 ¿McCord? ¿Qué hacemos con McCord? 811 00:41:45,085 --> 00:41:46,754 Es jefe de seguridad del comité 812 00:41:46,754 --> 00:41:48,172 y Mitchell pensó que podría ser útil. 813 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 ¿Qué? ¡Mitchell lo despidió! ¡Era la niñera de Martha! 814 00:41:51,383 --> 00:41:54,345 Sí, lo sé. También es un genio con los artilugios, micrófonos, 815 00:41:54,345 --> 00:41:58,015 y vigilancia electrónica, ex-CIA y ex-FBI, 816 00:41:58,015 --> 00:42:00,935 así que es el compañero de juegos perfecto para ustedes. 817 00:42:00,935 --> 00:42:03,771 Y podemos permitírnoslo, porque ya está en nómina. 818 00:42:03,771 --> 00:42:04,855 ¿No lo entiendes? 819 00:42:04,855 --> 00:42:07,066 Necesitamos agentes que estén fuera de nómina. 820 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Negación plausible. 821 00:42:08,484 --> 00:42:10,361 - Está bien. - No. 822 00:42:10,361 --> 00:42:11,904 Haremos que McCord cablee el yate. 823 00:42:11,904 --> 00:42:14,740 Sobre eso. No hay yate. 824 00:42:14,740 --> 00:42:17,576 -¿Qué? - Y no hay prostitutas. 825 00:42:17,576 --> 00:42:20,329 Esas prostitutas lo ansiaban. 826 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 Lo sé, pero solo un GEMSTONE fue aprobado 827 00:42:23,791 --> 00:42:26,126 y su nuevo presupuesto operativo es de 250 mil, 828 00:42:26,126 --> 00:42:27,753 que debería ser más que suficiente. 829 00:42:27,753 --> 00:42:29,463 Maldita sea, Jeb, eso es una cuarta parte 830 00:42:29,463 --> 00:42:30,673 de lo que nos prometieron. 831 00:42:30,673 --> 00:42:31,840 Calma. Espera. 832 00:42:31,840 --> 00:42:33,968 ¿Qué GEMSTONE fue aprobado? 833 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 834 00:42:35,511 --> 00:42:40,766 El maldito Proyecto OPAL. De los doce, 835 00:42:40,766 --> 00:42:45,312 eligen las escuchas del CND. ¿Dónde está la visión? 836 00:42:46,063 --> 00:42:48,440 Es el más barato. 837 00:42:48,440 --> 00:42:50,526 Y deberás pagarme, Gordon. 838 00:42:50,526 --> 00:42:51,860 No ahora, Jim. 839 00:42:51,860 --> 00:42:54,571 Ese es un gran edificio, jefe. 840 00:42:54,571 --> 00:42:56,115 Escuché que el hotel es lindo. 841 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 No se preocupen. 842 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 Villo puede forzar cualquier cerradura. ¿No, Villo? 843 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 ¿Qué estamos haciendo mirando este edificio? 844 00:43:03,622 --> 00:43:05,958 Llevo seis horas de retraso de sexo. 845 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 Frank. 846 00:43:07,751 --> 00:43:10,337 Caballeros. ¡Frank! Olviden a Frank. 847 00:43:10,337 --> 00:43:12,756 Caballeros, haremos grandes cosas 848 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 para este país. 849 00:43:15,301 --> 00:43:20,055 ¿Puedo preguntar algo? ¿Cuál es el de Watergate? 850 00:43:23,642 --> 00:43:25,602 Ese. Ese es. - El condominio. 851 00:43:27,521 --> 00:43:28,689 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 852 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Lo sé, pero es mi primera vez aquí, jefe. 853 00:43:30,941 --> 00:43:34,778 ♪ (SUENA "LET IT ALL HANG OUT" DE THE HOMBRES) ♪ 854 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 ♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪